Числа

Розділ 28

1 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:

2 „Накажи Ізраїлевим синам, і скажи їм: Ви будете пильнувати жертву Мою, хліб Мій для огняни́х Моїх же́ртов, пахощі любі Мої, щоб прино́сити Мені означеного ча́су.

3 І скажи їм: Оце огняна́ жертва, що принесете Господе́ві: безвадні однорічні ягнята, — двоє на день, цілопа́лення за́вжди.

4 Одне ягня принесеш уранці, а ягня друге принесеш на́двечір.

5 І десяту частину ефи пшеничної муки на хлібну жертву, мішану в то́вченій оливі чверть гіна.

6 Це стале цілопа́лення, принесене на Сінайській горі на пахощі любі, огняна́ жертва для Господа.

7 А лита жертва його — чверть гіна для одного ягняти. У святині принесеш литу жертву вина для Господа.

8 А друге ягня принесеш на́двечір, принесеш як хлі́бну жертву ра́нку й як жертву литу його, — це огняна́ жертва, любі пахощі для Господа.

9 А суботнього дня — двоє однорічних безвадних ягнят, і дві десяті пшеничної муки, жертва хлібна, мішана в оливі, і жертва лита його.

10 Це суботнє цілопа́лення щосуботи його, — окрім цілопа́лення ста́лого та його литої жертви.

11 А першого дня ваших місяців принесе́те цілопа́лення для Господа: бички, молоде з великої худоби — два, і одного барана, однорічні ягнята — сім безвадних,

12 і три десяті ефи пшеничної муки, жертву хлібну, мішану в оливі, для одно́го бичка, і дві десяті пшеничної муки, жертву хлібну, мішану в оливі, для одно́го барана,

13 і по десятій частині ефи пшеничної муки, жертву хлібну, мішану в оливі, для одно́го ягняти. Це цілопа́лення, пахощі любі, огняна́ жертва для Господа.

14 А їхні литі жертви: пів гіна вина буде для бика, а третина гіна для барана, а четвертина гіна для ягняти. Це новомісячне цілопа́лення кожного молодика, для всіх молодиків року.

15 І буде принесений один козел на жертву за гріх для Господа, крім сталого цілопа́лення, і лита жертва його.

16 А першого місяця, чотирна́дцятого дня місяця — Па́сха для Господа.

17 А п'ятна́дцятого дня того місяця — свято, сім день опрі́сноки їсти.

18 Першого дня — святі збори, жодного робочого зайня́ття не будете робити.

19 І принесе́те огняну́ жертву, цілопа́лення для Господа: бички, молоде з великої худоби — два, і одного барана, і сім однорічних ягнят, — безвадні вони будуть у вас.

20 А їхня хлібна жертва — пшенична мука, мішана в оливі, принесете три десяті ефи для бичка й дві десяті для барана.

21 По десятій частині ефи́ принесеш для одно́го ягняти, так для семи ягнят.

22 І одного козла жертви за гріх на очи́щення вас,

23 окрім цілопа́лення ранку, що належить до сталого цілопа́лення, принесе́те оце.

24 Як оце, бу́дете прино́сити щоденно сім день хліб огняно́ї жертви, любі пахощі для Господа; окрім сталого цілопа́лення буде це принесене, і лита жертва його́.

25 А сьо́мого дня будуть для вас святі збори, — жодного робочого зайняття не будете робити.

26 А дня первопло́дів, коли приносите нову́ хлібну жертву для Господа в ваших тижнях, будуть для вас святі збори, — жодного робочого зайня́ття не будете робити.

27 І принесе́те цілопа́лення на любі пахощі для Господа: бички, молоде з великої худоби — два, барана одного, сім ягнят однорічних.

28 А їхня хлі́бна жертва: пшенична мука, мішана в оливі, три десяті ефи для одного бичка, дві десяті для одного барана,

29 по десятій частині ефи для одного ягняти, так для семи ягнят.

30 Козел один, — на очи́щення вас,

31 окрім сталого цілопалення та хлібної його жертви це принесете, — вони будуть безвадні у вас, — і їхні литі жертви.

民數記

第28章

1 耶和華曉諭摩西說:

2 「你要吩咐以色列人說:『獻給我的供物,[and]獻給我作馨香火祭的食物,你們要按日期獻給我』。

3 又要對他們說:你們要獻給耶和華的火祭,就是沒有殘疾、一歲的綿羊羔[lambs],每日兩隻,作為常獻的燔祭。

4 早晨要獻一隻,黃昏的時候要獻一隻;

5 又用細麵伊法十分之一,並搗成的油一欣四分之一,調和作為素祭。

6 這是西奈山所命定為常獻的燔祭,是獻給耶和華為馨香的火祭。

7 為這一隻綿羊羔[lamb],要同獻奠祭的酒一欣的四分之一。在聖所中,你要將醇酒奉給耶和華為奠祭。

8 晚上,你要獻那一隻綿羊羔[lamb],必照早晨的素祭和同獻的奠祭獻上,作為馨香的火祭,獻給耶和華。」

9 「當安息日,要獻兩隻沒有殘疾、一歲的綿羊羔[lambs],並用調油的細麵伊法十分之二為素祭,又將同獻的奠祭獻上。

10 這是每安息日獻的燔祭;那常獻的燔祭和同獻的奠祭在外。」

11 「每月朔,你們要將兩隻公牛犢,一隻公綿羊,七隻沒有殘疾、一歲的綿羊羔[lambs],獻給耶和華為燔祭。

12 每隻公牛要用調油的細麵伊法十分之三作為素祭;那隻公綿羊[ram]也用調油的細麵伊法十分之二作為素祭;

13 每隻綿羊羔[lamb]要用調油的[flour]伊法十分之一作為素祭和馨香的燔祭,是獻給耶和華的火祭。

14 一隻公牛要奠酒半欣,一隻公綿羊[ram]要奠酒一欣三分之一,一隻綿羊羔[lamb]也奠酒一欣四分之一。這是每月的燔祭,一年之中要月月如此。

15 又要將一隻山羊羔[kid of the goats]為贖罪祭,獻給耶和華;要獻在常獻的燔祭和同獻的奠祭以外。」

16 「正月十四日是耶和華的逾越節。

17 這月十五日是節期,要吃無酵餅七日。

18 第一天當有聖會;甚麼勞碌的工都不可作。

19 你們倒要將火祭─就是公牛犢兩隻,公綿羊一隻,一歲的綿羊羔七隻,都要沒有殘疾的,獻給耶和華為燔祭[ye shall offer a sacrifice made by fire for a burnt offering unto the LORD; two young bullocks, and one ram, and seven lambs of the first year: they shall be unto you without blemish]

20 同獻的素祭用調油的細麵;為一隻公牛要獻伊法十分之三;為一隻公綿羊[ram]要獻伊法十分之二;

21 為那七隻綿羊羔[lamb],每隻要獻伊法十分之一。

22 並獻一隻山羊[goat]作贖罪祭,為你們贖罪。

23 你們獻這些,要在早晨常獻的燔祭以外。

24 一連七日,每日要照這例把馨香火祭的食物獻給耶和華,是在常獻的燔祭和同獻的奠祭以外。

25 第七天當有聖會,甚麼勞碌的工都不可作。」

26 「七七節莊稼初熟,你們獻新素祭給耶和華的日子,當有聖會;甚麼勞碌的工都不可作。

27 只要將公牛犢兩隻,公綿羊一隻,一歲的綿羊羔[lambs]七隻,作為馨香的燔祭獻給耶和華。

28 同獻的素祭用調油的細麵;為每隻公牛要獻伊法十分之三;為一隻公綿羊[ram]要獻伊法十分之二;

29 為那七隻綿羊羔[lamb],每隻要獻伊法十分之一。

30 並獻一隻山羊羔[kid of the goats]為你們贖罪。

31 這些,你們要獻在常獻的燔祭和同獻的素祭並同獻的奠祭以外,都要沒有殘疾的。」

Числа

Розділ 28

民數記

第28章

1 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:

1 耶和華曉諭摩西說:

2 „Накажи Ізраїлевим синам, і скажи їм: Ви будете пильнувати жертву Мою, хліб Мій для огняни́х Моїх же́ртов, пахощі любі Мої, щоб прино́сити Мені означеного ча́су.

2 「你要吩咐以色列人說:『獻給我的供物,[and]獻給我作馨香火祭的食物,你們要按日期獻給我』。

3 І скажи їм: Оце огняна́ жертва, що принесете Господе́ві: безвадні однорічні ягнята, — двоє на день, цілопа́лення за́вжди.

3 又要對他們說:你們要獻給耶和華的火祭,就是沒有殘疾、一歲的綿羊羔[lambs],每日兩隻,作為常獻的燔祭。

4 Одне ягня принесеш уранці, а ягня друге принесеш на́двечір.

4 早晨要獻一隻,黃昏的時候要獻一隻;

5 І десяту частину ефи пшеничної муки на хлібну жертву, мішану в то́вченій оливі чверть гіна.

5 又用細麵伊法十分之一,並搗成的油一欣四分之一,調和作為素祭。

6 Це стале цілопа́лення, принесене на Сінайській горі на пахощі любі, огняна́ жертва для Господа.

6 這是西奈山所命定為常獻的燔祭,是獻給耶和華為馨香的火祭。

7 А лита жертва його — чверть гіна для одного ягняти. У святині принесеш литу жертву вина для Господа.

7 為這一隻綿羊羔[lamb],要同獻奠祭的酒一欣的四分之一。在聖所中,你要將醇酒奉給耶和華為奠祭。

8 А друге ягня принесеш на́двечір, принесеш як хлі́бну жертву ра́нку й як жертву литу його, — це огняна́ жертва, любі пахощі для Господа.

8 晚上,你要獻那一隻綿羊羔[lamb],必照早晨的素祭和同獻的奠祭獻上,作為馨香的火祭,獻給耶和華。」

9 А суботнього дня — двоє однорічних безвадних ягнят, і дві десяті пшеничної муки, жертва хлібна, мішана в оливі, і жертва лита його.

9 「當安息日,要獻兩隻沒有殘疾、一歲的綿羊羔[lambs],並用調油的細麵伊法十分之二為素祭,又將同獻的奠祭獻上。

10 Це суботнє цілопа́лення щосуботи його, — окрім цілопа́лення ста́лого та його литої жертви.

10 這是每安息日獻的燔祭;那常獻的燔祭和同獻的奠祭在外。」

11 А першого дня ваших місяців принесе́те цілопа́лення для Господа: бички, молоде з великої худоби — два, і одного барана, однорічні ягнята — сім безвадних,

11 「每月朔,你們要將兩隻公牛犢,一隻公綿羊,七隻沒有殘疾、一歲的綿羊羔[lambs],獻給耶和華為燔祭。

12 і три десяті ефи пшеничної муки, жертву хлібну, мішану в оливі, для одно́го бичка, і дві десяті пшеничної муки, жертву хлібну, мішану в оливі, для одно́го барана,

12 每隻公牛要用調油的細麵伊法十分之三作為素祭;那隻公綿羊[ram]也用調油的細麵伊法十分之二作為素祭;

13 і по десятій частині ефи пшеничної муки, жертву хлібну, мішану в оливі, для одно́го ягняти. Це цілопа́лення, пахощі любі, огняна́ жертва для Господа.

13 每隻綿羊羔[lamb]要用調油的[flour]伊法十分之一作為素祭和馨香的燔祭,是獻給耶和華的火祭。

14 А їхні литі жертви: пів гіна вина буде для бика, а третина гіна для барана, а четвертина гіна для ягняти. Це новомісячне цілопа́лення кожного молодика, для всіх молодиків року.

14 一隻公牛要奠酒半欣,一隻公綿羊[ram]要奠酒一欣三分之一,一隻綿羊羔[lamb]也奠酒一欣四分之一。這是每月的燔祭,一年之中要月月如此。

15 І буде принесений один козел на жертву за гріх для Господа, крім сталого цілопа́лення, і лита жертва його.

15 又要將一隻山羊羔[kid of the goats]為贖罪祭,獻給耶和華;要獻在常獻的燔祭和同獻的奠祭以外。」

16 А першого місяця, чотирна́дцятого дня місяця — Па́сха для Господа.

16 「正月十四日是耶和華的逾越節。

17 А п'ятна́дцятого дня того місяця — свято, сім день опрі́сноки їсти.

17 這月十五日是節期,要吃無酵餅七日。

18 Першого дня — святі збори, жодного робочого зайня́ття не будете робити.

18 第一天當有聖會;甚麼勞碌的工都不可作。

19 І принесе́те огняну́ жертву, цілопа́лення для Господа: бички, молоде з великої худоби — два, і одного барана, і сім однорічних ягнят, — безвадні вони будуть у вас.

19 你們倒要將火祭─就是公牛犢兩隻,公綿羊一隻,一歲的綿羊羔七隻,都要沒有殘疾的,獻給耶和華為燔祭[ye shall offer a sacrifice made by fire for a burnt offering unto the LORD; two young bullocks, and one ram, and seven lambs of the first year: they shall be unto you without blemish]

20 А їхня хлібна жертва — пшенична мука, мішана в оливі, принесете три десяті ефи для бичка й дві десяті для барана.

20 同獻的素祭用調油的細麵;為一隻公牛要獻伊法十分之三;為一隻公綿羊[ram]要獻伊法十分之二;

21 По десятій частині ефи́ принесеш для одно́го ягняти, так для семи ягнят.

21 為那七隻綿羊羔[lamb],每隻要獻伊法十分之一。

22 І одного козла жертви за гріх на очи́щення вас,

22 並獻一隻山羊[goat]作贖罪祭,為你們贖罪。

23 окрім цілопа́лення ранку, що належить до сталого цілопа́лення, принесе́те оце.

23 你們獻這些,要在早晨常獻的燔祭以外。

24 Як оце, бу́дете прино́сити щоденно сім день хліб огняно́ї жертви, любі пахощі для Господа; окрім сталого цілопа́лення буде це принесене, і лита жертва його́.

24 一連七日,每日要照這例把馨香火祭的食物獻給耶和華,是在常獻的燔祭和同獻的奠祭以外。

25 А сьо́мого дня будуть для вас святі збори, — жодного робочого зайняття не будете робити.

25 第七天當有聖會,甚麼勞碌的工都不可作。」

26 А дня первопло́дів, коли приносите нову́ хлібну жертву для Господа в ваших тижнях, будуть для вас святі збори, — жодного робочого зайня́ття не будете робити.

26 「七七節莊稼初熟,你們獻新素祭給耶和華的日子,當有聖會;甚麼勞碌的工都不可作。

27 І принесе́те цілопа́лення на любі пахощі для Господа: бички, молоде з великої худоби — два, барана одного, сім ягнят однорічних.

27 只要將公牛犢兩隻,公綿羊一隻,一歲的綿羊羔[lambs]七隻,作為馨香的燔祭獻給耶和華。

28 А їхня хлі́бна жертва: пшенична мука, мішана в оливі, три десяті ефи для одного бичка, дві десяті для одного барана,

28 同獻的素祭用調油的細麵;為每隻公牛要獻伊法十分之三;為一隻公綿羊[ram]要獻伊法十分之二;

29 по десятій частині ефи для одного ягняти, так для семи ягнят.

29 為那七隻綿羊羔[lamb],每隻要獻伊法十分之一。

30 Козел один, — на очи́щення вас,

30 並獻一隻山羊羔[kid of the goats]為你們贖罪。

31 окрім сталого цілопалення та хлібної його жертви це принесете, — вони будуть безвадні у вас, — і їхні литі жертви.

31 這些,你們要獻在常獻的燔祭和同獻的素祭並同獻的奠祭以外,都要沒有殘疾的。」