Псалтирь

Псалом 73

1 За что Ты нас, Господь, покинул, почему посылаешь гнев на паству Свою?

2 Вспомни всех, кого в давнее время Ты обрёл, вспомни Тобой спасённое племя, вспомни Сион, где Ты жил.

3 Пройди сквозь эти вечные руины, Боже. Вернись в святилище, которое разрушил враг!

4 Врага военные кличи Твой храм оглашали. Водрузили они там знамёна свои в знак того, что в войне победили.

5 Солдаты врага врата в храм разрушили, как будто лес своими топорами вырубили они.

6 Топорами и секирами изувечили резные стены храма Твоего.

7 Дотла они храм Твой спалили, разрушили до основания святилище, воздвигнутое в Твою честь.

8 Враги сказали: «Мы полностью их покорим». И подожгли все те места, где Богу поклонялись мы.

9 Для нас больше нет знамений, нет больше пророков, и никто не знает, как долго это будет продолжаться.

10 Сколько ещё будут над нами враги насмехаться и Тебе оскорбления наносить?

11 Почему нам в помощи отказываешь Ты? Своею силой уничтожь врага!

12 Боже, Ты царствовал над нами ещё испокон веков, Ты много раз нам приносил спасение.

13 Ведь это Ты Своею силой морские глубины вскрыл, и голову сломал дракону в океане.

14 Ведь это Ты снёс головы Левиафану и тело в пустыне бросил в пищу зверю.

15 Ведь это Ты ручьи и реки высек, Ты иссушил неиссякающие реки.

16 Тебе принадлежат и день, и ночь, ведь это Ты создал луну и солнце.

17 Ведь это Ты пределы дал всему земному, Ты сотворил зиму и лето.

18 Так вспомни, Господи, как насмехался над Тобою враг, как люди глупые глумились.

19 Не отдай нас врагу, словно беззащитную голубку в лапы дикого зверя. Не забудь людей своих, переполненных печалью.

20 Не забывай соглашение Своё, потому что насилие переполняет землю.

21 Не дай угнетённым бесчестья, да вознесут Твоё имя обездоленные и бедняки.

22 Восстань, о Боже, для сражения, вспомни, как над Тобой долго смеялись глупцы.

23 И не забудь криков врагов Твоих, которые слишком часто Тебя оскорбляли.

Psalms

Psalm 73

1 A Psalm4210 of Asaph.623 Truly389 God430 is good2896 to Israel,3478 even to such as are of a clean1249 heart.3824

2 But as for me,589 my feet7272 were almost4592 gone;5186 my steps838 had well nigh369 slipped.8210

3 For3588 I was envious7065 at the foolish,1984 when I saw7200 the prosperity7965 of the wicked.7563

4 For3588 there are no369 bands2784 in their death:4194 but their strength193 is firm.1277

5 They are not369 in trouble5999 as other men;582 neither3808 are they plagued5060 like5973 other men.120

6 Therefore3651 pride1346 compasseth them about as a chain;6059 violence2555 covereth5848 them as a garment.7897

7 Their eyes5869 stand out3318 with fatness:4480 2459 they have more5674 than heart3824 could wish.4906

8 They are corrupt,4167 and speak1696 wickedly7451 concerning oppression:6233 they speak1696 loftily.4480 4791

9 They set8371 their mouth6310 against the heavens,8064 and their tongue3956 walketh1980 through the earth.776

10 Therefore3651 his people5971 return7725 hither:1988 and waters4325 of a full4392 cup are wrung out4680 to them.

11 And they say,559 How349 doth God410 know?3045 and is there3426 knowledge1844 in the most High?5945

12 Behold,2009 these428 are the ungodly,7563 who prosper7961 in the world;5769 they increase7685 in riches.2428

13 Verily389 I have cleansed2135 my heart3824 in vain,7385 and washed7364 my hands3709 in innocency.5356

14 For all3605 the day3117 long have I been1961 plagued,5060 and chastened8433 every morning.1242

15 If518 I say,559 I will speak5608 thus;3644 behold,2009 I should offend898 against the generation1755 of thy children.1121

16 When I thought2803 to know3045 this,2063 it1931 was too painful5999 for5869 me;

17 Until5704 I went935 into413 the sanctuary4720 of God;410 then understood995 I their end.319

18 Surely389 thou didst set7896 them in slippery places:2513 thou castedst them down5307 into destruction.4876

19 How349 are1961 they brought into desolation,8047 as in a moment!7281 they are utterly consumed5486 8552 with4480 terrors.1091

20 As a dream2472 when one awaketh;4480 6974 so, O Lord,136 when thou awakest,5782 thou shalt despise959 their image.6754

21 Thus3588 my heart3824 was grieved,2556 and I was pricked8150 in my reins.3629

22 So foolish1198 was I,589 and ignorant:3808 3045 I was1961 as a beast929 before5973 thee.

23 Nevertheless I589 am continually8548 with5973 thee: thou hast holden270 me by my right3225 hand.3027

Псалтирь

Псалом 73

Psalms

Psalm 73

1 За что Ты нас, Господь, покинул, почему посылаешь гнев на паству Свою?

1 A Psalm4210 of Asaph.623 Truly389 God430 is good2896 to Israel,3478 even to such as are of a clean1249 heart.3824

2 Вспомни всех, кого в давнее время Ты обрёл, вспомни Тобой спасённое племя, вспомни Сион, где Ты жил.

2 But as for me,589 my feet7272 were almost4592 gone;5186 my steps838 had well nigh369 slipped.8210

3 Пройди сквозь эти вечные руины, Боже. Вернись в святилище, которое разрушил враг!

3 For3588 I was envious7065 at the foolish,1984 when I saw7200 the prosperity7965 of the wicked.7563

4 Врага военные кличи Твой храм оглашали. Водрузили они там знамёна свои в знак того, что в войне победили.

4 For3588 there are no369 bands2784 in their death:4194 but their strength193 is firm.1277

5 Солдаты врага врата в храм разрушили, как будто лес своими топорами вырубили они.

5 They are not369 in trouble5999 as other men;582 neither3808 are they plagued5060 like5973 other men.120

6 Топорами и секирами изувечили резные стены храма Твоего.

6 Therefore3651 pride1346 compasseth them about as a chain;6059 violence2555 covereth5848 them as a garment.7897

7 Дотла они храм Твой спалили, разрушили до основания святилище, воздвигнутое в Твою честь.

7 Their eyes5869 stand out3318 with fatness:4480 2459 they have more5674 than heart3824 could wish.4906

8 Враги сказали: «Мы полностью их покорим». И подожгли все те места, где Богу поклонялись мы.

8 They are corrupt,4167 and speak1696 wickedly7451 concerning oppression:6233 they speak1696 loftily.4480 4791

9 Для нас больше нет знамений, нет больше пророков, и никто не знает, как долго это будет продолжаться.

9 They set8371 their mouth6310 against the heavens,8064 and their tongue3956 walketh1980 through the earth.776

10 Сколько ещё будут над нами враги насмехаться и Тебе оскорбления наносить?

10 Therefore3651 his people5971 return7725 hither:1988 and waters4325 of a full4392 cup are wrung out4680 to them.

11 Почему нам в помощи отказываешь Ты? Своею силой уничтожь врага!

11 And they say,559 How349 doth God410 know?3045 and is there3426 knowledge1844 in the most High?5945

12 Боже, Ты царствовал над нами ещё испокон веков, Ты много раз нам приносил спасение.

12 Behold,2009 these428 are the ungodly,7563 who prosper7961 in the world;5769 they increase7685 in riches.2428

13 Ведь это Ты Своею силой морские глубины вскрыл, и голову сломал дракону в океане.

13 Verily389 I have cleansed2135 my heart3824 in vain,7385 and washed7364 my hands3709 in innocency.5356

14 Ведь это Ты снёс головы Левиафану и тело в пустыне бросил в пищу зверю.

14 For all3605 the day3117 long have I been1961 plagued,5060 and chastened8433 every morning.1242

15 Ведь это Ты ручьи и реки высек, Ты иссушил неиссякающие реки.

15 If518 I say,559 I will speak5608 thus;3644 behold,2009 I should offend898 against the generation1755 of thy children.1121

16 Тебе принадлежат и день, и ночь, ведь это Ты создал луну и солнце.

16 When I thought2803 to know3045 this,2063 it1931 was too painful5999 for5869 me;

17 Ведь это Ты пределы дал всему земному, Ты сотворил зиму и лето.

17 Until5704 I went935 into413 the sanctuary4720 of God;410 then understood995 I their end.319

18 Так вспомни, Господи, как насмехался над Тобою враг, как люди глупые глумились.

18 Surely389 thou didst set7896 them in slippery places:2513 thou castedst them down5307 into destruction.4876

19 Не отдай нас врагу, словно беззащитную голубку в лапы дикого зверя. Не забудь людей своих, переполненных печалью.

19 How349 are1961 they brought into desolation,8047 as in a moment!7281 they are utterly consumed5486 8552 with4480 terrors.1091

20 Не забывай соглашение Своё, потому что насилие переполняет землю.

20 As a dream2472 when one awaketh;4480 6974 so, O Lord,136 when thou awakest,5782 thou shalt despise959 their image.6754

21 Не дай угнетённым бесчестья, да вознесут Твоё имя обездоленные и бедняки.

21 Thus3588 my heart3824 was grieved,2556 and I was pricked8150 in my reins.3629

22 Восстань, о Боже, для сражения, вспомни, как над Тобой долго смеялись глупцы.

22 So foolish1198 was I,589 and ignorant:3808 3045 I was1961 as a beast929 before5973 thee.

23 И не забудь криков врагов Твоих, которые слишком часто Тебя оскорбляли.

23 Nevertheless I589 am continually8548 with5973 thee: thou hast holden270 me by my right3225 hand.3027