2-е Послание ИоаннаГлава 1 |
1 |
2 Мы любим вас благодаря истине — истине, которая живёт в нас. Эта истина будет с нами вечно. |
3 Благодать нам, милость и мир от Бога Отца и от Сына Его Иисуса Христа в истине и любви. |
4 |
5 И вот теперь, дорогая госпожа, я говорю тебе: |
6 Вот что подразумевается под этой любовью: мы должны жить согласно заповедям Божьим. Заповедь же, которую вы слышали с самого начала, состоит вот в чём: вы должны вести жизнь, исполненную любви. |
7 Многие лжеучители, не признающие, что Иисус Христос сошёл на землю в человеческом образе, отправились в мир. Эти люди — обманщики и антихристы. |
8 Следите же за собой, чтобы не утратить то, ради чего вы трудились, а получить полную награду. |
9 Каждый, кто искажает истинное учение о Христе и не остаётся верным ему, не имеет Бога, а тот, кто остаётся верен этому учению, имеет и Отца, и Сына. |
10 Если кто-либо придёт к вам и не принесёт с собой это учение, не принимайте его в своём доме и не приветствуйте, |
11 потому что тот, кто приветствует такого человека, приобщается к его злым деяниям. |
12 |
13 Дети сестры твоей, Богом избранной, шлют тебе привет. |
2 JohnChapter 1 |
1 THE minister, to the mother church, and her children, those whom I love in the truth, and not I only, but also all those who have known the truth, |
2 For the sake of the truth which dwells in us and is with us for ever, |
3 Grace be with us, mercy, and peace, from God the Father, and from the LORD Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love. |
4 I rejoiced greatly that I found some of your children living in the truth, as we have received a commandment from the Father. |
5 And now I beseech you, O mother church, not as though I wrote a new commandment to you, but that which we had from the beginning, that we love one another. |
6 And this is love, that we walk according to his commandments. This is the commandment, that as you have heard from the beginning, you should follow it. |
7 For many deceivers have appeared in the world, who do not acknowledge that Jesus Christ has come in the flesh. Such a person is a deceiver and an antichrist. |
8 Look to yourselves, that you lose not those things which you have accomplished, but that you receive a full reward. |
9 Whosoever transgresses, and does not abide in the teaching of Christ, does not have God. He who abides in His doctrine, has both the Father and the Son. |
10 If anyone comes to you, and does not bring this doctrine, do not welcome him to your house, neither bid him to eat: |
11 For he who bids him to eat is partaker of his evil works. |
12 I have many things to say to you, which I do not want to write with paper and ink: but I trust to come to you, and speak face to face, that our joy may be full. |
13 The children of your elect sister Church greet you. Grace be with you. Amen. |
2-е Послание ИоаннаГлава 1 |
2 JohnChapter 1 |
1 |
1 THE minister, to the mother church, and her children, those whom I love in the truth, and not I only, but also all those who have known the truth, |
2 Мы любим вас благодаря истине — истине, которая живёт в нас. Эта истина будет с нами вечно. |
2 For the sake of the truth which dwells in us and is with us for ever, |
3 Благодать нам, милость и мир от Бога Отца и от Сына Его Иисуса Христа в истине и любви. |
3 Grace be with us, mercy, and peace, from God the Father, and from the LORD Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love. |
4 |
4 I rejoiced greatly that I found some of your children living in the truth, as we have received a commandment from the Father. |
5 И вот теперь, дорогая госпожа, я говорю тебе: |
5 And now I beseech you, O mother church, not as though I wrote a new commandment to you, but that which we had from the beginning, that we love one another. |
6 Вот что подразумевается под этой любовью: мы должны жить согласно заповедям Божьим. Заповедь же, которую вы слышали с самого начала, состоит вот в чём: вы должны вести жизнь, исполненную любви. |
6 And this is love, that we walk according to his commandments. This is the commandment, that as you have heard from the beginning, you should follow it. |
7 Многие лжеучители, не признающие, что Иисус Христос сошёл на землю в человеческом образе, отправились в мир. Эти люди — обманщики и антихристы. |
7 For many deceivers have appeared in the world, who do not acknowledge that Jesus Christ has come in the flesh. Such a person is a deceiver and an antichrist. |
8 Следите же за собой, чтобы не утратить то, ради чего вы трудились, а получить полную награду. |
8 Look to yourselves, that you lose not those things which you have accomplished, but that you receive a full reward. |
9 Каждый, кто искажает истинное учение о Христе и не остаётся верным ему, не имеет Бога, а тот, кто остаётся верен этому учению, имеет и Отца, и Сына. |
9 Whosoever transgresses, and does not abide in the teaching of Christ, does not have God. He who abides in His doctrine, has both the Father and the Son. |
10 Если кто-либо придёт к вам и не принесёт с собой это учение, не принимайте его в своём доме и не приветствуйте, |
10 If anyone comes to you, and does not bring this doctrine, do not welcome him to your house, neither bid him to eat: |
11 потому что тот, кто приветствует такого человека, приобщается к его злым деяниям. |
11 For he who bids him to eat is partaker of his evil works. |
12 |
12 I have many things to say to you, which I do not want to write with paper and ink: but I trust to come to you, and speak face to face, that our joy may be full. |
13 Дети сестры твоей, Богом избранной, шлют тебе привет. |
13 The children of your elect sister Church greet you. Grace be with you. Amen. |