Книга пророка Иеремии

Глава 14

1 Это весть Иеремии от Господа по случаю засухи:

2 «Народы Иудеи плачут по умершим своим, в городах Иудеи люди лежат на земле от слабости, в Иерусалиме люди молят о Божьей помощи.

3 Властители шлют за водою слуг, и те, повинуясь, идут к колодцам, но в них нет воды. Они назад приходят ни с чем и от стыда покрывают головы свои.

4 Никто не готовит землю к севу ; не выпал дождь на землю. Земледельцы от стыда и отчаяния покрывают головы свои.

5 Даже олениха дитя своё оставляет, потому что нет травы.

6 Дикие ослы, стоя на голых холмах, нюхают воздух словно шакалы, но нигде не видно травы».

7 Мы знаем, что всё это наша вина, и поэтому мы страдаем от наших грехов. Господи, чем-нибудь нам помоги ради имени Твоего. Да, мы Тебя покидали не раз и не раз грешили против Тебя.

8 Господь, Ты — наша надежда, Ты — надежда Израиля, Ты от бед его спас. Но почему поступаешь Ты словно чужой на этой земле, странник, который зашёл переночевать?

9 Ты подобен человеку, замершему от удивления. Ты похож на солдата, у которого нет сил никого спасти. Но Ты, Господи, с нами, мы к имени Твоему взываем, поэтому без помощи нас не оставляй!

10 Вот что говорит Господь о народе Иудеи: «Эти люди действительно покинули Меня в помыслах своих и на этом не остановились, так что теперь Господь не примет их и будет помнить всё, что сделали они. Господь накажет их за все грехи».

11 И сказал мне Господь: «Иеремия, не молись о благополучии жителей Иуды.

12 Даже если они будут поститься и молиться Мне, Я не услышу молитвы их. Даже если они принесут Мне зерно и жертвы всесожжения, Я их не приму и уничтожу их. Я лишу их пищи, и они будут голодать. Я нашлю на них страшные болезни».

13 Но я сказал Господу: «Господи, Боже мой, пророки говорили людям Иудеи, что они никогда не будут страдать от вражеских мечей или от голода, Господь даст им мир на этой земле».

14 Тогда Господь ответил мне: «Иеремия, те пророки проповедовали ложь именем Моим, не Я их посылал, не Я велел им говорить с народом. Их пророчества черпали свои истоки из ложных видений и никчёмного волшебства,

15 поэтому Я говорю о тех, кто проповедует именем Моим, хотя Я их не посылал. Они сказали, что нет врагов, которые с мечами придут сюда, и что здесь вовеки не будет голода. Эти пророки умрут от голода и от меча.

16 И люди, с которыми говорили эти пророки, будут выброшены на улицы и умрут от голода и от меча врагов. Я их накажу, и не останется никого, кто сможет их похоронить: ни жён, ни сыновей, ни дочерей.

17 И передай, Иеремия, эту весть: „Глаза Мои наполнены слезами, Я буду плакать день и ночь. Мой возлюбленный народ оплакивать Я буду, поскольку кто-то поразил их и причинил большую боль.

18 Если Я пойду в поля, то увижу убитых мечами, если пойду в города, Я увижу болезни и голод. Пророки и священники попрежнему служат Богу, но не понимают они происходящего вокруг”».

19 Господи, окончательно ли Ты отверг народ Иудеи? Господи, вправду ли Ты ненавидишь Сион? Ты нам такую причиняешь боль, что мы не можем исцелиться. Зачем Ты делаешь это? Мы уповали на мир, но не дождались ничего хорошего. Ждали мы исцеления, но пришёл только ужас.

20 Господи, мы зло наше знаем, знаем грехи наших предков. Да, против Тебя мы грешили!

21 Господи, не отталкивай нас, ради имени Твоего, не отнимай честь трона Твоей славы. Помни и не нарушай то соглашение, которое Ты с нами заключил.

22 Чужеземные идолы бессильны призвать дождь; без Тебя у неба нет власти дождь послать. Ты — наша единственная надежда, Ты — единственный, Кто это сотворил.

Jeremiah

Chapter 14

1 THE word of the LORD that came to Jeremiah concerning the drought.

2 Judah mourns and her gates are desolate; they are fallen on the ground, and the painful cry of Jerusalem is gone up.

3 And their nobles have sent their least ones for water; they came to the cistern, and found no water; they returned with their vessels empty; they were ashamed and confounded, and covered their heads.

4 Because of the evil deeds of the land, the ground is parched, no rain has fallen upon it; the farmers are ashamed, they covered their heads.

5 Yea, the hinds also gave birth in the field, and forsook their young ones because there was no grass.

6 And the wild asses stood in the paths, they snuffed up the wind like jackals; their eyes did fail because there was no grass.

7 Though our sins testify against us, O LORD have mercy upon us for thy name's sake; for thy lovingkindness is great; we have sinned against thee.

8 O the hope of Israel, the saviour thereof in the time of trouble, be thou not as a stranger in the land and as a wayfarer who turns aside to tarry for a night.

9 Be thou not as a weak man, as a man who cannot save; yet thou, O LORD, art in the midst of us, and we are called by thy name; leave us not.

10 Thus says the LORD to this people: They have loved to be unreliable, they have not restrained their feet from going after evil; therefore the LORD is not pleased with them; he will now remember their iniquity and punish their sins.

11 Then the LORD said to me, Do not pray for this people for their good.

12 For if they fast, I will not hear their prayer; and if they offer burnt offerings and an oblation, I will not accept them; but I will consume them by the sword and by famine and by pestilence.

13 Then I said, Hear me, I beseech thee, O LORD God! Behold, the prophets say to the people, You shall not see the sword, neither shall you have famine, but I will give you assured peace and justice in this country.

14 Then the LORD said to me, The prophets prophesy lies in my name: for I did not send them, neither have I commanded them nor spoken to them; they prophesy to you false visions, oracles and divinations and the deceit of their hearts;

15 Therefore thus says the LORD concerning the prophets who prophesy in my name, and I did not send them; yet they say, Sword and famine shall not be in this land: By sword and famine shall those prophets be consumed.

16 And the people to whom they prophesy shall be cast out in the streets of Jerusalem because of sword and famine and pestilence; and they shall have none to bury them, neither their wives nor their sons nor their daughters; for I will pour out their wickedness upon them.

17 Therefore you shall say this word to them: Let my eyes run down with tears night and day and let them not cease, for the virgin daughter of my people has suffered a terrible defeat; she is smitten with a very grievous wound.

18 If I go forth into the desert, then behold, the slain with the sword! And if I enter into the city, then behold, those who are suffering with famine! For also both the prophets and the priests are begging in the land unrecognized.

19 Hast thou utterly rejected Judah? Hast thy soul loathed Zion? Why hast thou smitten us, and there is no healing for us? We looked for peace, and there is no good; and for the time of healing, and behold fear!

20 We acknowledge, O LORD, our sins and the sins of our fathers; for we have sinned against thee.

21 Do not be angry, for thy name's sake, do not disgrace the throne of thy glory; remember, do not nullify thy covenant with us.

22 For the gods of the Gentiles cannot bring rain nor cause the heavens to give showers, but thou art our God; therefore we will wait for thee; for thou hast made all these things.

Книга пророка Иеремии

Глава 14

Jeremiah

Chapter 14

1 Это весть Иеремии от Господа по случаю засухи:

1 THE word of the LORD that came to Jeremiah concerning the drought.

2 «Народы Иудеи плачут по умершим своим, в городах Иудеи люди лежат на земле от слабости, в Иерусалиме люди молят о Божьей помощи.

2 Judah mourns and her gates are desolate; they are fallen on the ground, and the painful cry of Jerusalem is gone up.

3 Властители шлют за водою слуг, и те, повинуясь, идут к колодцам, но в них нет воды. Они назад приходят ни с чем и от стыда покрывают головы свои.

3 And their nobles have sent their least ones for water; they came to the cistern, and found no water; they returned with their vessels empty; they were ashamed and confounded, and covered their heads.

4 Никто не готовит землю к севу ; не выпал дождь на землю. Земледельцы от стыда и отчаяния покрывают головы свои.

4 Because of the evil deeds of the land, the ground is parched, no rain has fallen upon it; the farmers are ashamed, they covered their heads.

5 Даже олениха дитя своё оставляет, потому что нет травы.

5 Yea, the hinds also gave birth in the field, and forsook their young ones because there was no grass.

6 Дикие ослы, стоя на голых холмах, нюхают воздух словно шакалы, но нигде не видно травы».

6 And the wild asses stood in the paths, they snuffed up the wind like jackals; their eyes did fail because there was no grass.

7 Мы знаем, что всё это наша вина, и поэтому мы страдаем от наших грехов. Господи, чем-нибудь нам помоги ради имени Твоего. Да, мы Тебя покидали не раз и не раз грешили против Тебя.

7 Though our sins testify against us, O LORD have mercy upon us for thy name's sake; for thy lovingkindness is great; we have sinned against thee.

8 Господь, Ты — наша надежда, Ты — надежда Израиля, Ты от бед его спас. Но почему поступаешь Ты словно чужой на этой земле, странник, который зашёл переночевать?

8 O the hope of Israel, the saviour thereof in the time of trouble, be thou not as a stranger in the land and as a wayfarer who turns aside to tarry for a night.

9 Ты подобен человеку, замершему от удивления. Ты похож на солдата, у которого нет сил никого спасти. Но Ты, Господи, с нами, мы к имени Твоему взываем, поэтому без помощи нас не оставляй!

9 Be thou not as a weak man, as a man who cannot save; yet thou, O LORD, art in the midst of us, and we are called by thy name; leave us not.

10 Вот что говорит Господь о народе Иудеи: «Эти люди действительно покинули Меня в помыслах своих и на этом не остановились, так что теперь Господь не примет их и будет помнить всё, что сделали они. Господь накажет их за все грехи».

10 Thus says the LORD to this people: They have loved to be unreliable, they have not restrained their feet from going after evil; therefore the LORD is not pleased with them; he will now remember their iniquity and punish their sins.

11 И сказал мне Господь: «Иеремия, не молись о благополучии жителей Иуды.

11 Then the LORD said to me, Do not pray for this people for their good.

12 Даже если они будут поститься и молиться Мне, Я не услышу молитвы их. Даже если они принесут Мне зерно и жертвы всесожжения, Я их не приму и уничтожу их. Я лишу их пищи, и они будут голодать. Я нашлю на них страшные болезни».

12 For if they fast, I will not hear their prayer; and if they offer burnt offerings and an oblation, I will not accept them; but I will consume them by the sword and by famine and by pestilence.

13 Но я сказал Господу: «Господи, Боже мой, пророки говорили людям Иудеи, что они никогда не будут страдать от вражеских мечей или от голода, Господь даст им мир на этой земле».

13 Then I said, Hear me, I beseech thee, O LORD God! Behold, the prophets say to the people, You shall not see the sword, neither shall you have famine, but I will give you assured peace and justice in this country.

14 Тогда Господь ответил мне: «Иеремия, те пророки проповедовали ложь именем Моим, не Я их посылал, не Я велел им говорить с народом. Их пророчества черпали свои истоки из ложных видений и никчёмного волшебства,

14 Then the LORD said to me, The prophets prophesy lies in my name: for I did not send them, neither have I commanded them nor spoken to them; they prophesy to you false visions, oracles and divinations and the deceit of their hearts;

15 поэтому Я говорю о тех, кто проповедует именем Моим, хотя Я их не посылал. Они сказали, что нет врагов, которые с мечами придут сюда, и что здесь вовеки не будет голода. Эти пророки умрут от голода и от меча.

15 Therefore thus says the LORD concerning the prophets who prophesy in my name, and I did not send them; yet they say, Sword and famine shall not be in this land: By sword and famine shall those prophets be consumed.

16 И люди, с которыми говорили эти пророки, будут выброшены на улицы и умрут от голода и от меча врагов. Я их накажу, и не останется никого, кто сможет их похоронить: ни жён, ни сыновей, ни дочерей.

16 And the people to whom they prophesy shall be cast out in the streets of Jerusalem because of sword and famine and pestilence; and they shall have none to bury them, neither their wives nor their sons nor their daughters; for I will pour out their wickedness upon them.

17 И передай, Иеремия, эту весть: „Глаза Мои наполнены слезами, Я буду плакать день и ночь. Мой возлюбленный народ оплакивать Я буду, поскольку кто-то поразил их и причинил большую боль.

17 Therefore you shall say this word to them: Let my eyes run down with tears night and day and let them not cease, for the virgin daughter of my people has suffered a terrible defeat; she is smitten with a very grievous wound.

18 Если Я пойду в поля, то увижу убитых мечами, если пойду в города, Я увижу болезни и голод. Пророки и священники попрежнему служат Богу, но не понимают они происходящего вокруг”».

18 If I go forth into the desert, then behold, the slain with the sword! And if I enter into the city, then behold, those who are suffering with famine! For also both the prophets and the priests are begging in the land unrecognized.

19 Господи, окончательно ли Ты отверг народ Иудеи? Господи, вправду ли Ты ненавидишь Сион? Ты нам такую причиняешь боль, что мы не можем исцелиться. Зачем Ты делаешь это? Мы уповали на мир, но не дождались ничего хорошего. Ждали мы исцеления, но пришёл только ужас.

19 Hast thou utterly rejected Judah? Hast thy soul loathed Zion? Why hast thou smitten us, and there is no healing for us? We looked for peace, and there is no good; and for the time of healing, and behold fear!

20 Господи, мы зло наше знаем, знаем грехи наших предков. Да, против Тебя мы грешили!

20 We acknowledge, O LORD, our sins and the sins of our fathers; for we have sinned against thee.

21 Господи, не отталкивай нас, ради имени Твоего, не отнимай честь трона Твоей славы. Помни и не нарушай то соглашение, которое Ты с нами заключил.

21 Do not be angry, for thy name's sake, do not disgrace the throne of thy glory; remember, do not nullify thy covenant with us.

22 Чужеземные идолы бессильны призвать дождь; без Тебя у неба нет власти дождь послать. Ты — наша единственная надежда, Ты — единственный, Кто это сотворил.

22 For the gods of the Gentiles cannot bring rain nor cause the heavens to give showers, but thou art our God; therefore we will wait for thee; for thou hast made all these things.