Книга пророка Малахии

Глава 1

1 Вот слово Бога, с которым Он обратился к Израилю через пророка Малахию.

2 Господь говорит: «Я люблю вас, люди». Однако вы спрашиваете: «Что доказывает эту любовь?» И Господь ответил: «Исав был братом Иакова, но Я избрал и полюбил Иакова.

3 Я возненавидел Исава, разрушил его горную страну, и сейчас в ней обитают одни лишь шакалы».

4 Народ Едома может сказать: «Наша земля уничтожена, но мы вернёмся и заново отстроим наши города». Но Господь Всемогущий говорит: «Если они вновь построят эти города, Я их снова разрушу!» Именно поэтому люди скажут, что Едом — страна зла и что Господь прогневался на неё навсегда.

5 Вы сами всё это видели и сказали: «Господь велик даже за пределами Израиля!»

6 Господь Всемогущий сказал: «Дети почитают своего отца, слуги чтят своих хозяев. Я — ваш Отец, так почему вы не почитаете Меня? Я — ваш Хозяин, так почему вы не уважаете Меня? Вы, священники, не уважаете имя Моё». Но вы спрашиваете: «Что же мы сделали, что говорит о нашем неуважении к имени Твоему?»

7 Господь сказал: «Вы приносите нечистый хлеб к Моему алтарю!» Но вы говорите: «Что же оскверняет этот хлеб?» Господь отвечает: «Вы не оказываете уважения Моему алтарю.

8 Для принесения жертвы вы приводите слепых, хромых и больных животных. Это неприемлемо! Попробуйте отдать этих больных животных в подарок вашему правителю! Примет ли он такие подарки? Нет, он не примет такие дары!» Так сказал Господь Всемогущий.

9 «Священники, вам следует попросить Господа помиловать нас, но Он вас не станет слушать, и во всём этом ваша вина», — сказал Господь Всемогущий.

10 «Хотел бы Я, чтобы кто-нибудь из вас закрыл ворота храма, и тогда больше никто не разожжёт бесполезных жертвенных костров на Моём алтаре. Я недоволен вами и не приму ваши дары», — сказал Господь Всемогущий.

11 «По всему миру люди чтут Моё имя, и по всему миру люди приносят Мне добрые дары. Они сжигают благовонное курение в Мою честь, потому что имя Моё велико для всех этих людей», — сказал Господь Всемогущий.

12 «Но вы не почитаете Моё имя. Вы говорите, что алтарь Господа нечист, и вы отвергаете пищу, принесённую на нём.

13 Вы понюхаете её и отказываетесь есть. Вы говорите, что она плохая, а потом вы приводите ко Мне хромых, увечных и больных животных и пытаетесь отдать Мне их как жертвоприношение. Но не приму Я от вас этих больных животных! — сказал Всемогущий Господь. —

14 У некоторых людей есть хорошие животные, самцы, которых они могли бы принести в жертву, но они не отдают Мне этих хороших животных. Некоторые люди приносят Мне хороших, здоровых животных, обещая отдать Мне их, а сами тайно обмени вают их на больных и тогда приносят Мне. Горе постигнет таких людей! Я — Царь великий, и люди по всему свету чтут Меня!» Так сказал Всемогущий Господь.

Malachi

Chapter 1

1 The burden4853 of the word1697 of the LORD3068 to Israel3478 by Malachi.4401

2 I have loved157 you, said5002 the LORD.3068 Yet you say,559 Wherein4100 have you loved157 us? Was not Esau6215 Jacob's3290 brother?251 said559 the LORD:3068 yet I loved157 Jacob,3290

3 And I hated8130 Esau,6215 and laid7760 his mountains2022 and his heritage5159 waste8077 for the dragons8565 of the wilderness.4057

4 Whereas3588 Edom123 said,559 We are impoverished,7567 but we will return7725 and build1129 the desolate2723 places; thus3541 said559 the LORD3068 of hosts,6635 They shall build,1129 but I will throw2040 down;2040 and they shall call7121 them, The border1366 of wickedness,7564 and, The people5971 against whom834 the LORD3068 has indignation2194 for ever.5769

5 And your eyes5869 shall see,7200 and you shall say,559 The LORD3068 will be magnified1431 from the border1366 of Israel.3478

6 A son1121 honors3513 his father,2 and a servant5650 his master:113 if518 then I be a father,2 where346 is my honor?3519 and if518 I be a master,113 where346 is my fear?4172 said559 the LORD3068 of hosts6635 to you, O priests,3548 that despise959 my name.8034 And you say,559 Wherein4100 have we despised959 your name?8034

7 You offer5066 polluted1351 bread3899 on my altar;4196 and you say,559 Wherein4100 have we polluted1351 you? In that you say,559 The table7979 of the LORD3068 is contemptible.959

8 And if3588 you offer5066 the blind5787 for sacrifice,2076 is it not evil?7451 and if3588 you offer5066 the lame6455 and sick,2470 is it not evil?7451 offer7126 it now4994 to your governor;6346 will he be pleased7521 with you, or176 accept5375 your person?6440 said559 the LORD3068 of hosts.6635

9 And now,6258 I pray4994 you, beseech2470 6440 God410 that he will be gracious2603 to us: this2063 has been1961 by your means:3027 will he regard5375 your persons?6440 said559 the LORD3068 of hosts.6635

10 Who4310 is there even1571 among you that would shut5462 the doors1817 for nothing? neither3808 do you kindle215 fire on my altar4196 for nothing.2600 I have no639 pleasure2656 in you, said559 the LORD3068 of hosts,6635 neither3808 will I accept7521 an offering4503 at your hand.3027

11 For from the rising4217 of the sun8121 even to the going3996 down of the same my name8034 shall be great1419 among the Gentiles;1471 and in every3605 place4725 incense6999 shall be offered5066 to my name,8034 and a pure2889 offering:4503 for my name8034 shall be great1419 among the heathen,1471 said559 the LORD3068 of hosts.6635

12 But you have profaned2490 it, in that you say,559 The table7979 of the LORD3068 is polluted;1351 and the fruit5108 thereof, even his meat,400 is contemptible.959

13 You said559 also, Behold,2009 what a weariness4972 is it! and you have snuffed5301 at it, said559 the LORD3068 of hosts;6635 and you brought935 that which was torn,1497 and the lame,6455 and the sick;2470 thus3541 you brought935 an offering:4503 should I accept7521 this of your hand?3027 said559 the LORD.3068

14 But cursed779 be the deceiver,5230 which3426 has in his flock5739 a male,2145 and vows,5087 and sacrifices2076 to the LORD136 a corrupt7843 thing: for I am a great1419 King,4428 said559 the LORD3068 of hosts,6635 and my name8034 is dreadful3372 among the heathen.1471

Книга пророка Малахии

Глава 1

Malachi

Chapter 1

1 Вот слово Бога, с которым Он обратился к Израилю через пророка Малахию.

1 The burden4853 of the word1697 of the LORD3068 to Israel3478 by Malachi.4401

2 Господь говорит: «Я люблю вас, люди». Однако вы спрашиваете: «Что доказывает эту любовь?» И Господь ответил: «Исав был братом Иакова, но Я избрал и полюбил Иакова.

2 I have loved157 you, said5002 the LORD.3068 Yet you say,559 Wherein4100 have you loved157 us? Was not Esau6215 Jacob's3290 brother?251 said559 the LORD:3068 yet I loved157 Jacob,3290

3 Я возненавидел Исава, разрушил его горную страну, и сейчас в ней обитают одни лишь шакалы».

3 And I hated8130 Esau,6215 and laid7760 his mountains2022 and his heritage5159 waste8077 for the dragons8565 of the wilderness.4057

4 Народ Едома может сказать: «Наша земля уничтожена, но мы вернёмся и заново отстроим наши города». Но Господь Всемогущий говорит: «Если они вновь построят эти города, Я их снова разрушу!» Именно поэтому люди скажут, что Едом — страна зла и что Господь прогневался на неё навсегда.

4 Whereas3588 Edom123 said,559 We are impoverished,7567 but we will return7725 and build1129 the desolate2723 places; thus3541 said559 the LORD3068 of hosts,6635 They shall build,1129 but I will throw2040 down;2040 and they shall call7121 them, The border1366 of wickedness,7564 and, The people5971 against whom834 the LORD3068 has indignation2194 for ever.5769

5 Вы сами всё это видели и сказали: «Господь велик даже за пределами Израиля!»

5 And your eyes5869 shall see,7200 and you shall say,559 The LORD3068 will be magnified1431 from the border1366 of Israel.3478

6 Господь Всемогущий сказал: «Дети почитают своего отца, слуги чтят своих хозяев. Я — ваш Отец, так почему вы не почитаете Меня? Я — ваш Хозяин, так почему вы не уважаете Меня? Вы, священники, не уважаете имя Моё». Но вы спрашиваете: «Что же мы сделали, что говорит о нашем неуважении к имени Твоему?»

6 A son1121 honors3513 his father,2 and a servant5650 his master:113 if518 then I be a father,2 where346 is my honor?3519 and if518 I be a master,113 where346 is my fear?4172 said559 the LORD3068 of hosts6635 to you, O priests,3548 that despise959 my name.8034 And you say,559 Wherein4100 have we despised959 your name?8034

7 Господь сказал: «Вы приносите нечистый хлеб к Моему алтарю!» Но вы говорите: «Что же оскверняет этот хлеб?» Господь отвечает: «Вы не оказываете уважения Моему алтарю.

7 You offer5066 polluted1351 bread3899 on my altar;4196 and you say,559 Wherein4100 have we polluted1351 you? In that you say,559 The table7979 of the LORD3068 is contemptible.959

8 Для принесения жертвы вы приводите слепых, хромых и больных животных. Это неприемлемо! Попробуйте отдать этих больных животных в подарок вашему правителю! Примет ли он такие подарки? Нет, он не примет такие дары!» Так сказал Господь Всемогущий.

8 And if3588 you offer5066 the blind5787 for sacrifice,2076 is it not evil?7451 and if3588 you offer5066 the lame6455 and sick,2470 is it not evil?7451 offer7126 it now4994 to your governor;6346 will he be pleased7521 with you, or176 accept5375 your person?6440 said559 the LORD3068 of hosts.6635

9 «Священники, вам следует попросить Господа помиловать нас, но Он вас не станет слушать, и во всём этом ваша вина», — сказал Господь Всемогущий.

9 And now,6258 I pray4994 you, beseech2470 6440 God410 that he will be gracious2603 to us: this2063 has been1961 by your means:3027 will he regard5375 your persons?6440 said559 the LORD3068 of hosts.6635

10 «Хотел бы Я, чтобы кто-нибудь из вас закрыл ворота храма, и тогда больше никто не разожжёт бесполезных жертвенных костров на Моём алтаре. Я недоволен вами и не приму ваши дары», — сказал Господь Всемогущий.

10 Who4310 is there even1571 among you that would shut5462 the doors1817 for nothing? neither3808 do you kindle215 fire on my altar4196 for nothing.2600 I have no639 pleasure2656 in you, said559 the LORD3068 of hosts,6635 neither3808 will I accept7521 an offering4503 at your hand.3027

11 «По всему миру люди чтут Моё имя, и по всему миру люди приносят Мне добрые дары. Они сжигают благовонное курение в Мою честь, потому что имя Моё велико для всех этих людей», — сказал Господь Всемогущий.

11 For from the rising4217 of the sun8121 even to the going3996 down of the same my name8034 shall be great1419 among the Gentiles;1471 and in every3605 place4725 incense6999 shall be offered5066 to my name,8034 and a pure2889 offering:4503 for my name8034 shall be great1419 among the heathen,1471 said559 the LORD3068 of hosts.6635

12 «Но вы не почитаете Моё имя. Вы говорите, что алтарь Господа нечист, и вы отвергаете пищу, принесённую на нём.

12 But you have profaned2490 it, in that you say,559 The table7979 of the LORD3068 is polluted;1351 and the fruit5108 thereof, even his meat,400 is contemptible.959

13 Вы понюхаете её и отказываетесь есть. Вы говорите, что она плохая, а потом вы приводите ко Мне хромых, увечных и больных животных и пытаетесь отдать Мне их как жертвоприношение. Но не приму Я от вас этих больных животных! — сказал Всемогущий Господь. —

13 You said559 also, Behold,2009 what a weariness4972 is it! and you have snuffed5301 at it, said559 the LORD3068 of hosts;6635 and you brought935 that which was torn,1497 and the lame,6455 and the sick;2470 thus3541 you brought935 an offering:4503 should I accept7521 this of your hand?3027 said559 the LORD.3068

14 У некоторых людей есть хорошие животные, самцы, которых они могли бы принести в жертву, но они не отдают Мне этих хороших животных. Некоторые люди приносят Мне хороших, здоровых животных, обещая отдать Мне их, а сами тайно обмени вают их на больных и тогда приносят Мне. Горе постигнет таких людей! Я — Царь великий, и люди по всему свету чтут Меня!» Так сказал Всемогущий Господь.

14 But cursed779 be the deceiver,5230 which3426 has in his flock5739 a male,2145 and vows,5087 and sacrifices2076 to the LORD136 a corrupt7843 thing: for I am a great1419 King,4428 said559 the LORD3068 of hosts,6635 and my name8034 is dreadful3372 among the heathen.1471