Числа

Глава 8

1 Затем Господь сказал Моисею:

2 «Вели Аарону поместить семь лампад на указанное Мной место, чтобы они освещали пространство перед светильником».

3 Аарон так и сделал: поместил лампады в нужном месте и поставил их так, чтобы они освещали пространство перед светильником, исполнив повеление, данное Господом Моисею.

4 Вот как был сделан светильник: он весь был сделан из чеканного золота, от золотого основания до золотых цветов, по образу, который Господь показал Моисею.

5 Господь сказал Моисею:

6 «Отдели левитов от остального народа Израиля и очисти их.

7 А чтобы очистить их, сделай вот что: окропи их особой водой приношения за грех. Эта вода очистит их, и пусть они обреют всё своё тело и выстирают свои одежды, и станут чистыми.

8 Пусть левиты возьмут бычка и хлебное приношение к нему, муку, смешанную с оливковым маслом, и пусть возьмут другого бычка для приношения за грех.

9 Приведи левитов к шатру собрания, а затем приведи туда же и весь народ Израиля.

10 Приведи левитов и поставь перед Господом, и пусть израильский народ возложит на них руки.

11 Пусть Аарон посвятит левитов и принесёт их как жертву Господу. Только тогда левиты будут готовы исполнить своё служение Господу.

12 Вели левитам возложить руки на головы быков, один из быков будет приношением Господу за грех, другой — для жертвы всесожжения Господу. Эти приношения очистят левитов.

13 Вели им встать перед Аароном и его сыновьями и соверши посвящение левитов Господу. Это будет как бы жертва, преподнесённая Богу,

14 и этот обряд сделает левитов святыми. Тогда они будут отличаться от всего израильского народа и будут принадлежать Мне.

15 Итак, очисти левитов и посвяти их Богу. Они будут подобны жертве, преподнесённой Господу, и после этого могут идти и служить при шатре собрания.

16 Израильтяне посвятят Мне левитов, и они будут принадлежать Мне. Ранее Я повелел, чтобы каждая израильская семья отдала Мне своего первенца, теперь же Я беру левитов вместо первенцев других семей Израиля.

17 Все первенцы мужского пола в Израиле — Мои, от человека до животного, так как Я погубил всех первенцев в Египте, людей и животных, и потому решил взять всех сыновей-первенцев, чтобы они принадлежали Мне.

18 Теперь же Я возьму всех левитов вместо всех первенцев из других семей Израиля.

19 Я выбрал левитов среди всего израильского народа и отдал их в дар Аарону и его сыновьям, чтобы они исполняли службы при шатре собрания, служили за весь народ Израиля и помогали во время принесения жертв, очищающих народ. И тогда ни тяжёлая болезнь, ни беда не постигнет израильтян, когда бы они ни пришли к святилищу».

20 Моисей, Аарон и весь израильский народ повиновались Господу и поступили с левитами так, как Господь повелел Моисею.

21 Левиты омыли свои тела и выстирали свои одежды, а потом Аарон совершил над ними посвящение Господу, как бы преподнеся их Богу. Аарон принёс жертвы, искупившие их грехи, и очистил их,

22 и тогда левиты вошли в шатёр собрания, чтобы исполнять своё служение. Аарон же с сыновьями следил за их работой, так как они были ответственны за служение левитов. Аарон и его сыновья исполнили всё, что Господь повелел Моисею.

23 Тогда сказал Господь Моисею:

24 «Вот особый закон о левитах: каждый левит от 25 лет и старше должен служить при шатре собрания.

25 Когда же человеку исполнится 50 лет, он должен оставить служение и может больше никогда не работать.

26 Те, кому 50 лет или больше, могут помогать своим братьям служить при шатре собрания, но сами не должны работать. Поступайте так, выбирая левитов для исполнения их трудов».

Numbers

Chapter 8

1 And the LORD3068 spoke1696 to Moses,4872 saying,559

2 Speak1696 to Aaron 175and say559 to him, When you light5927 the lamps,5216 the seven7651 lamps5216 shall give light216 over5922 6440 against4136 6440 the candlestick.4501

3 And Aaron175 did6213 so;3651 he lighted5927 the lamps5216 thereof over5922 6440 against4136 6440 the candlestick,4501 as the LORD3068 commanded6680 Moses.4872

4 And this2088 work4639 of the candlestick4501 was of beaten4749 gold,2091 to the shaft3409 thereof, to the flowers6525 thereof, was beaten4749 work: according to the pattern4758 which the LORD3068 had showed7200 Moses,4872 so3651 he made6213 the candlestick.4501

5 And the LORD3068 spoke1696 to Moses,4872 saying,559

6 Take3947 the Levites3881 from among8432 the children1121 of Israel,3478 and cleanse2891 them.

7 And thus3541 shall you do6213 to them, to cleanse2891 them: Sprinkle5137 water4325 of purifying2403 on them, and let them shave5674 8593 all3605 their flesh,1320 and let them wash3526 their clothes,899 and so make themselves1992 clean.2891

8 Then let them take3947 a young1121 1241 bullock6499 with his meat offering,4503 even fine flour5560 mingled1101 with oil,8081 and another8145 young1121 1241 bullock6499 shall you take3947 for a sin2403 offering.

9 And you shall bring7126 the Levites3881 before6440 the tabernacle168 of the congregation:4150 and you shall gather6950 the whole854 3605 assembly5712 of the children1121 of Israel3478 together:

10 And you shall bring7126 the Levites3881 before6440 the LORD:3068 and the children1121 of Israel3478 shall put5564 their hands3027 on the Levites:3881

11 And Aaron175 shall offer5130 the Levites3881 before6440 the LORD3068 for an offering8573 of the children1121 of Israel,3478 that they may execute5647 the service5656 of the LORD.3068

12 And the Levites3881 shall lay5564 their hands3027 on the heads7218 of the bullocks:6499 and you shall offer6213 the one259 for a sin2403 offering, and the other259 for a burnt5930 offering, to the LORD,3068 to make an atonement3722 for the Levites.3881

13 And you shall set5975 the Levites3881 before6440 Aaron,175 and before6440 his sons,1121 and offer5130 them for an offering8573 to the LORD.3068

14 Thus shall you separate914 the Levites3881 from among8432 the children1121 of Israel:3478 and the Levites3881 shall be mine.

15 And after310 that shall the Levites3881 go935 in to do5647 the service5647 of the tabernacle168 of the congregation:4150 and you shall cleanse2891 them, and offer5130 them for an offering.8573

16 For they are wholly given5414 to me from among8432 the children1121 of Israel;3478 instead8478 of such as open6363 every3605 womb,7358 even instead of the firstborn1060 of all3605 the children1121 of Israel,3478 have I taken3947 them to me.

17 For all3605 the firstborn1060 of the children1121 of Israel3478 are mine, both man120 and beast:929 on the day3117 that I smote5221 every3605 firstborn1060 in the land776 of Egypt4714 I sanctified6942 them for myself.

18 And I have taken3947 the Levites3881 for all3605 the firstborn1060 of the children1121 of Israel.3478

19 And I have given5414 the Levites3881 as a gift to Aaron175 and to his sons1121 from among8432 the children1121 of Israel,3478 to do5647 the service5656 of the children1121 of Israel3478 in the tabernacle168 of the congregation,4150 and to make an atonement3722 for the children1121 of Israel:3478 that there be no3808 plague5063 among the children1121 of Israel,3478 when the children1121 of Israel3478 come5066 near5066 to the sanctuary.6944

20 And Moses,4872 and Aaron,175 and all3605 the congregation5712 of the children1121 of Israel,3478 did6213 to the Levites3881 according to all3605 that the LORD3068 commanded6680 Moses4872 concerning the Levites,3881 so3651 did6213 the children1121 of Israel3478 to them.

21 And the Levites3881 were purified,2398 and they washed3526 their clothes;899 and Aaron175 offered5130 them as an offering8573 before6440 the LORD;3068 and Aaron175 made an atonement3722 for them to cleanse2891 them.

22 And after310 that went935 the Levites3881 in to do5647 their service5656 in the tabernacle168 of the congregation4150 before6440 Aaron,175 and before6440 his sons:1121 as the LORD3068 had commanded6680 Moses4872 concerning5921 the Levites,3881 so3651 did6213 they to them.

23 And the LORD3068 spoke1696 to Moses,4872 saying,559

24 This2063 is it that belongs to the Levites:3881 from twenty6242 and five2568 years8141 old1121 and upward4605 they shall go935 in to wait6633 on the service5656 of the tabernacle168 of the congregation:4150

25 And from the age1121 of fifty2572 years8141 they shall cease7725 waiting6635 on the service5656 thereof, and shall serve5647 no3808 more:5750

26 But shall minister8334 with their brothers251 in the tabernacle168 of the congregation,4150 to keep8104 the charge,4931 and shall do5647 no3808 service.5656 Thus3602 shall you do6213 to the Levites3881 touching their charge.4931

Числа

Глава 8

Numbers

Chapter 8

1 Затем Господь сказал Моисею:

1 And the LORD3068 spoke1696 to Moses,4872 saying,559

2 «Вели Аарону поместить семь лампад на указанное Мной место, чтобы они освещали пространство перед светильником».

2 Speak1696 to Aaron 175and say559 to him, When you light5927 the lamps,5216 the seven7651 lamps5216 shall give light216 over5922 6440 against4136 6440 the candlestick.4501

3 Аарон так и сделал: поместил лампады в нужном месте и поставил их так, чтобы они освещали пространство перед светильником, исполнив повеление, данное Господом Моисею.

3 And Aaron175 did6213 so;3651 he lighted5927 the lamps5216 thereof over5922 6440 against4136 6440 the candlestick,4501 as the LORD3068 commanded6680 Moses.4872

4 Вот как был сделан светильник: он весь был сделан из чеканного золота, от золотого основания до золотых цветов, по образу, который Господь показал Моисею.

4 And this2088 work4639 of the candlestick4501 was of beaten4749 gold,2091 to the shaft3409 thereof, to the flowers6525 thereof, was beaten4749 work: according to the pattern4758 which the LORD3068 had showed7200 Moses,4872 so3651 he made6213 the candlestick.4501

5 Господь сказал Моисею:

5 And the LORD3068 spoke1696 to Moses,4872 saying,559

6 «Отдели левитов от остального народа Израиля и очисти их.

6 Take3947 the Levites3881 from among8432 the children1121 of Israel,3478 and cleanse2891 them.

7 А чтобы очистить их, сделай вот что: окропи их особой водой приношения за грех. Эта вода очистит их, и пусть они обреют всё своё тело и выстирают свои одежды, и станут чистыми.

7 And thus3541 shall you do6213 to them, to cleanse2891 them: Sprinkle5137 water4325 of purifying2403 on them, and let them shave5674 8593 all3605 their flesh,1320 and let them wash3526 their clothes,899 and so make themselves1992 clean.2891

8 Пусть левиты возьмут бычка и хлебное приношение к нему, муку, смешанную с оливковым маслом, и пусть возьмут другого бычка для приношения за грех.

8 Then let them take3947 a young1121 1241 bullock6499 with his meat offering,4503 even fine flour5560 mingled1101 with oil,8081 and another8145 young1121 1241 bullock6499 shall you take3947 for a sin2403 offering.

9 Приведи левитов к шатру собрания, а затем приведи туда же и весь народ Израиля.

9 And you shall bring7126 the Levites3881 before6440 the tabernacle168 of the congregation:4150 and you shall gather6950 the whole854 3605 assembly5712 of the children1121 of Israel3478 together:

10 Приведи левитов и поставь перед Господом, и пусть израильский народ возложит на них руки.

10 And you shall bring7126 the Levites3881 before6440 the LORD:3068 and the children1121 of Israel3478 shall put5564 their hands3027 on the Levites:3881

11 Пусть Аарон посвятит левитов и принесёт их как жертву Господу. Только тогда левиты будут готовы исполнить своё служение Господу.

11 And Aaron175 shall offer5130 the Levites3881 before6440 the LORD3068 for an offering8573 of the children1121 of Israel,3478 that they may execute5647 the service5656 of the LORD.3068

12 Вели левитам возложить руки на головы быков, один из быков будет приношением Господу за грех, другой — для жертвы всесожжения Господу. Эти приношения очистят левитов.

12 And the Levites3881 shall lay5564 their hands3027 on the heads7218 of the bullocks:6499 and you shall offer6213 the one259 for a sin2403 offering, and the other259 for a burnt5930 offering, to the LORD,3068 to make an atonement3722 for the Levites.3881

13 Вели им встать перед Аароном и его сыновьями и соверши посвящение левитов Господу. Это будет как бы жертва, преподнесённая Богу,

13 And you shall set5975 the Levites3881 before6440 Aaron,175 and before6440 his sons,1121 and offer5130 them for an offering8573 to the LORD.3068

14 и этот обряд сделает левитов святыми. Тогда они будут отличаться от всего израильского народа и будут принадлежать Мне.

14 Thus shall you separate914 the Levites3881 from among8432 the children1121 of Israel:3478 and the Levites3881 shall be mine.

15 Итак, очисти левитов и посвяти их Богу. Они будут подобны жертве, преподнесённой Господу, и после этого могут идти и служить при шатре собрания.

15 And after310 that shall the Levites3881 go935 in to do5647 the service5647 of the tabernacle168 of the congregation:4150 and you shall cleanse2891 them, and offer5130 them for an offering.8573

16 Израильтяне посвятят Мне левитов, и они будут принадлежать Мне. Ранее Я повелел, чтобы каждая израильская семья отдала Мне своего первенца, теперь же Я беру левитов вместо первенцев других семей Израиля.

16 For they are wholly given5414 to me from among8432 the children1121 of Israel;3478 instead8478 of such as open6363 every3605 womb,7358 even instead of the firstborn1060 of all3605 the children1121 of Israel,3478 have I taken3947 them to me.

17 Все первенцы мужского пола в Израиле — Мои, от человека до животного, так как Я погубил всех первенцев в Египте, людей и животных, и потому решил взять всех сыновей-первенцев, чтобы они принадлежали Мне.

17 For all3605 the firstborn1060 of the children1121 of Israel3478 are mine, both man120 and beast:929 on the day3117 that I smote5221 every3605 firstborn1060 in the land776 of Egypt4714 I sanctified6942 them for myself.

18 Теперь же Я возьму всех левитов вместо всех первенцев из других семей Израиля.

18 And I have taken3947 the Levites3881 for all3605 the firstborn1060 of the children1121 of Israel.3478

19 Я выбрал левитов среди всего израильского народа и отдал их в дар Аарону и его сыновьям, чтобы они исполняли службы при шатре собрания, служили за весь народ Израиля и помогали во время принесения жертв, очищающих народ. И тогда ни тяжёлая болезнь, ни беда не постигнет израильтян, когда бы они ни пришли к святилищу».

19 And I have given5414 the Levites3881 as a gift to Aaron175 and to his sons1121 from among8432 the children1121 of Israel,3478 to do5647 the service5656 of the children1121 of Israel3478 in the tabernacle168 of the congregation,4150 and to make an atonement3722 for the children1121 of Israel:3478 that there be no3808 plague5063 among the children1121 of Israel,3478 when the children1121 of Israel3478 come5066 near5066 to the sanctuary.6944

20 Моисей, Аарон и весь израильский народ повиновались Господу и поступили с левитами так, как Господь повелел Моисею.

20 And Moses,4872 and Aaron,175 and all3605 the congregation5712 of the children1121 of Israel,3478 did6213 to the Levites3881 according to all3605 that the LORD3068 commanded6680 Moses4872 concerning the Levites,3881 so3651 did6213 the children1121 of Israel3478 to them.

21 Левиты омыли свои тела и выстирали свои одежды, а потом Аарон совершил над ними посвящение Господу, как бы преподнеся их Богу. Аарон принёс жертвы, искупившие их грехи, и очистил их,

21 And the Levites3881 were purified,2398 and they washed3526 their clothes;899 and Aaron175 offered5130 them as an offering8573 before6440 the LORD;3068 and Aaron175 made an atonement3722 for them to cleanse2891 them.

22 и тогда левиты вошли в шатёр собрания, чтобы исполнять своё служение. Аарон же с сыновьями следил за их работой, так как они были ответственны за служение левитов. Аарон и его сыновья исполнили всё, что Господь повелел Моисею.

22 And after310 that went935 the Levites3881 in to do5647 their service5656 in the tabernacle168 of the congregation4150 before6440 Aaron,175 and before6440 his sons:1121 as the LORD3068 had commanded6680 Moses4872 concerning5921 the Levites,3881 so3651 did6213 they to them.

23 Тогда сказал Господь Моисею:

23 And the LORD3068 spoke1696 to Moses,4872 saying,559

24 «Вот особый закон о левитах: каждый левит от 25 лет и старше должен служить при шатре собрания.

24 This2063 is it that belongs to the Levites:3881 from twenty6242 and five2568 years8141 old1121 and upward4605 they shall go935 in to wait6633 on the service5656 of the tabernacle168 of the congregation:4150

25 Когда же человеку исполнится 50 лет, он должен оставить служение и может больше никогда не работать.

25 And from the age1121 of fifty2572 years8141 they shall cease7725 waiting6635 on the service5656 thereof, and shall serve5647 no3808 more:5750

26 Те, кому 50 лет или больше, могут помогать своим братьям служить при шатре собрания, но сами не должны работать. Поступайте так, выбирая левитов для исполнения их трудов».

26 But shall minister8334 with their brothers251 in the tabernacle168 of the congregation,4150 to keep8104 the charge,4931 and shall do5647 no3808 service.5656 Thus3602 shall you do6213 to the Levites3881 touching their charge.4931