Книга Притчей

Глава 5

1 Сын мой, слушай мои мудрые поучения, будь внимателен к моим словам.

2 Тогда ты узнаешь, как правильно жить, и речи твои докажут мудрость твою.

3 Слова жены другого человека могут быть соблазнительны, а поцелуи — сладки и нежны.

4 Но в итоге она принесёт тебе только горечь и боль, которые будут горше отравы и острее меча.

5 Она идёт по тропе смерти, она и тебя сведёт в могилу.

6 Не следуй за ней, она сбилась с праведного пути и сама не ведает об этом. Будь осторожен, следуй путём жизни.

7 Теперь, сын мой, послушай меня и не забывай слов моих.

8 Будь в стороне от женщины, которая в замужестве совершает прелюбодеяние, даже не приближайся к дверям её дома.

9 Если ты сделаешь это, то потеряешь уважение людей, и другие извлекут пользу из потерянной тобой чести. Кончится всё тем, что другим людям достанется всё, для чего ты трудился всю свою жизнь.

10 Люди, тебе незнакомые, заберут всё твоё богатство, получат всё, что заработал ты.

11 Ты будешь страдать в конце своей жизни.

12 Тогда ты скажешь: «Почему я не слушал родителей моих? Почему я не слушал учителей моих? Я противился наказанию, не желал, чтобы меня поправляли.

13

14 Теперь я вижу, что жизнь моя погублена и все видят мой позор».

15 Вот учение о браке и половых отношениях между супругами: пей воду, которая течёт только из твоего колодца,

16 и не позволяй твоей воде выплёскиваться на улицу.

17 Это означает, что ты должен быть верен своей жене, и пусть дети твои будут только от тебя и твоей жены.

18 Поэтому будь счастлив со своей женой. Наслаждайся той, на которой женился ты, будучи молодым.

19 Она прекрасна как лань, очаровательна словно косуля. Пусть её любовь полностью удовлетворит тебя, та любовь, которая покорила тебя однажды.

20 Не позволяй жене другого пленить тебя, тебе не нужна её любовь.

21 Господь воистину видит всё, что ты делаешь, и следит за тем, куда ты идёшь.

22 Грехи злобного человека будут ему ловушкой. Они как верёвки опутают его.

23 Он умрёт, поскольку отказался от послушания, он угодит в ловушку собственных желаний.

Proverbs

Chapter 5

1 My son,1121 attend7181 to my wisdom,2451 and bow5186 your ear241 to my understanding:8394

2 That you may regard8104 discretion,4209 and that your lips8193 may keep5341 knowledge.1847

3 For the lips8193 of a strange2114 woman drop5197 as an honeycomb,5317 and her mouth2441 is smoother2513 than oil:8081

4 But her end319 is bitter4751 as wormwood,3939 sharp2299 as a two-edged6310 sword.2719

5 Her feet7272 go3381 down3381 to death;4194 her steps6806 take8551 hold8551 on hell.7585

6 Lest6435 you should ponder6424 the path734 of life,2416 her ways4570 are moveable,5128 that you can not know3045 them.

7 Hear8085 me now6258 therefore, O you children,1121 and depart5493 not from the words561 of my mouth.6310

8 Remove7368 your way1870 far7368 from her, and come7126 not near7126 the door6607 of her house:1004

9 Lest6435 you give5414 your honor1935 to others,312 and your years8141 to the cruel:394

10 Lest6435 strangers2114 be filled7646 with your wealth;3581 and your labors6089 be in the house1004 of a stranger;5237

11 And you mourn5098 at the last,319 when your flesh1320 and your body7607 are consumed,3615

12 And say,559 How349 have I hated8130 instruction,4148 and my heart3820 despised5006 reproof;8433

13 And have not obeyed8085 the voice6963 of my teachers,3384 nor3808 inclined5186 my ear241 to them that instructed3925 me!

14 I was almost4592 in all3605 evil7451 in the middle8432 of the congregation6951 and assembly.5712

15 Drink8354 waters4325 out of your own cistern,953 and running5140 waters out of your own well.875

16 Let your fountains4599 be dispersed6327 abroad,2351 and rivers6388 of waters4325 in the streets.7339

17 Let them be only905 your own, and not strangers'2114 with you.

18 Let your fountain4726 be blessed:1288 and rejoice8055 with the wife802 of your youth.5271

19 Let her be as the loving158 hind365 and pleasant2580 roe;3280 let her breasts1717 satisfy7301 you at all3605 times;6256 and be you ravished7686 always8548 with her love.160

20 And why4100 will you, my son,1121 be ravished7686 with a strange2114 woman, and embrace2263 the bosom2436 of a stranger?5237

21 For the ways1870 of man376 are before5227 the eyes5869 of the LORD,3068 and he ponders6424 all3605 his goings.4570

22 His own iniquities5771 shall take3920 the wicked7563 himself, and he shall be held8551 with the cords2256 of his sins.2403

23 He shall die4191 without369 instruction;4148 and in the greatness7230 of his folly200 he shall go7686 astray.7686

Книга Притчей

Глава 5

Proverbs

Chapter 5

1 Сын мой, слушай мои мудрые поучения, будь внимателен к моим словам.

1 My son,1121 attend7181 to my wisdom,2451 and bow5186 your ear241 to my understanding:8394

2 Тогда ты узнаешь, как правильно жить, и речи твои докажут мудрость твою.

2 That you may regard8104 discretion,4209 and that your lips8193 may keep5341 knowledge.1847

3 Слова жены другого человека могут быть соблазнительны, а поцелуи — сладки и нежны.

3 For the lips8193 of a strange2114 woman drop5197 as an honeycomb,5317 and her mouth2441 is smoother2513 than oil:8081

4 Но в итоге она принесёт тебе только горечь и боль, которые будут горше отравы и острее меча.

4 But her end319 is bitter4751 as wormwood,3939 sharp2299 as a two-edged6310 sword.2719

5 Она идёт по тропе смерти, она и тебя сведёт в могилу.

5 Her feet7272 go3381 down3381 to death;4194 her steps6806 take8551 hold8551 on hell.7585

6 Не следуй за ней, она сбилась с праведного пути и сама не ведает об этом. Будь осторожен, следуй путём жизни.

6 Lest6435 you should ponder6424 the path734 of life,2416 her ways4570 are moveable,5128 that you can not know3045 them.

7 Теперь, сын мой, послушай меня и не забывай слов моих.

7 Hear8085 me now6258 therefore, O you children,1121 and depart5493 not from the words561 of my mouth.6310

8 Будь в стороне от женщины, которая в замужестве совершает прелюбодеяние, даже не приближайся к дверям её дома.

8 Remove7368 your way1870 far7368 from her, and come7126 not near7126 the door6607 of her house:1004

9 Если ты сделаешь это, то потеряешь уважение людей, и другие извлекут пользу из потерянной тобой чести. Кончится всё тем, что другим людям достанется всё, для чего ты трудился всю свою жизнь.

9 Lest6435 you give5414 your honor1935 to others,312 and your years8141 to the cruel:394

10 Люди, тебе незнакомые, заберут всё твоё богатство, получат всё, что заработал ты.

10 Lest6435 strangers2114 be filled7646 with your wealth;3581 and your labors6089 be in the house1004 of a stranger;5237

11 Ты будешь страдать в конце своей жизни.

11 And you mourn5098 at the last,319 when your flesh1320 and your body7607 are consumed,3615

12 Тогда ты скажешь: «Почему я не слушал родителей моих? Почему я не слушал учителей моих? Я противился наказанию, не желал, чтобы меня поправляли.

12 And say,559 How349 have I hated8130 instruction,4148 and my heart3820 despised5006 reproof;8433

13

13 And have not obeyed8085 the voice6963 of my teachers,3384 nor3808 inclined5186 my ear241 to them that instructed3925 me!

14 Теперь я вижу, что жизнь моя погублена и все видят мой позор».

14 I was almost4592 in all3605 evil7451 in the middle8432 of the congregation6951 and assembly.5712

15 Вот учение о браке и половых отношениях между супругами: пей воду, которая течёт только из твоего колодца,

15 Drink8354 waters4325 out of your own cistern,953 and running5140 waters out of your own well.875

16 и не позволяй твоей воде выплёскиваться на улицу.

16 Let your fountains4599 be dispersed6327 abroad,2351 and rivers6388 of waters4325 in the streets.7339

17 Это означает, что ты должен быть верен своей жене, и пусть дети твои будут только от тебя и твоей жены.

17 Let them be only905 your own, and not strangers'2114 with you.

18 Поэтому будь счастлив со своей женой. Наслаждайся той, на которой женился ты, будучи молодым.

18 Let your fountain4726 be blessed:1288 and rejoice8055 with the wife802 of your youth.5271

19 Она прекрасна как лань, очаровательна словно косуля. Пусть её любовь полностью удовлетворит тебя, та любовь, которая покорила тебя однажды.

19 Let her be as the loving158 hind365 and pleasant2580 roe;3280 let her breasts1717 satisfy7301 you at all3605 times;6256 and be you ravished7686 always8548 with her love.160

20 Не позволяй жене другого пленить тебя, тебе не нужна её любовь.

20 And why4100 will you, my son,1121 be ravished7686 with a strange2114 woman, and embrace2263 the bosom2436 of a stranger?5237

21 Господь воистину видит всё, что ты делаешь, и следит за тем, куда ты идёшь.

21 For the ways1870 of man376 are before5227 the eyes5869 of the LORD,3068 and he ponders6424 all3605 his goings.4570

22 Грехи злобного человека будут ему ловушкой. Они как верёвки опутают его.

22 His own iniquities5771 shall take3920 the wicked7563 himself, and he shall be held8551 with the cords2256 of his sins.2403

23 Он умрёт, поскольку отказался от послушания, он угодит в ловушку собственных желаний.

23 He shall die4191 without369 instruction;4148 and in the greatness7230 of his folly200 he shall go7686 astray.7686