Книга Иова

Глава 4

1 Тогда Елифаз из Фемана ответил: «Я должен кое-что сказать. Расстроит ли тебя, если буду говорить?

2

3 Иов, ты многих выучил людей. В слабые руки ты силу вложил.

4 Слова твои тем людям помогли, которые упасть готовы были. Ты силу дал тем людям, которые уже не были способны стоять.

5 Теперь же беды и к тебе пришли, и ты пал духом. Ударили несчастья по тебе, и сокрушился ты!

6 Ты Богу поклоняешься и веруешь в Него. Воистину ты добрый человек, так пусть же это будет твоей надеждой.

7 Подумай вот о чём, Иов: невинный ни один поруган не был, и не бывает уничтожен добрый.

8 Я видел тех людей, которые преждевременно расстались с жизнью. Однако все они виновны были в злодеяниях своих.

9 Их убивает Божье наказание, и Божий гнев уничтожает их.

10 Как львы рычат и воют злые люди, но Бог их заставляет замолчать, лишая их зубов.

11 Да, эти злые люди львам подобны, которые найти не могут жертву. Они погибли, а дети их умерли голодной смертью.

12 Мне тайно весть была принесена, ушами слышал я лишь шёпот этой вести.

13 Как будто бы ночной кошмар сна меня лишил.

14 Я был испуган, и от дрожи тряслись все кости у меня.

15 Перед лицом моим дух прошёл, и встали дыбом волосы мои.

16 Тот дух спокойным оставался, но что это было, увидеть я не мог. Глазам моим явился облик, и всё молчало. Затем услышал я спокойный голос:

17 „Не может человек быть больше прав, чем Бог. Не может быть он чище, чем Творец.

18 Послушай, Бог не может даже на слуг небесных положиться и недостатки даже у Ангелов находит Он.

19 Конечно же, люди намного хуже! В непрочных глиняных домах они живут, построенных в пыли. Не составляет никакого труда разрушить их, сделать это так же просто, как раздавить простую моль.

20 Люди умирают от восхода и до заката, и никто не замечает их исчезновения. Конец приходит им, и навсегда они уходят.

21 Натянуты веревки их шатров, и умирают они, мудрости не зная”».

Job

Chapter 4

1 Then Eliphaz464 the Temanite8489 answered6030 and said,559

2 If we assay5254 to commune1697 with you, will you be grieved?3811 but who4310 can3201 withhold6113 himself from speaking?4405

3 Behold,2009 you have instructed3256 many,7227 and you have strengthened2388 the weak7504 hands.3027

4 Your words4405 have upheld6965 him that was falling,3782 and you have strengthened553 the feeble3766 knees.1290

5 But now6258 it is come935 on you, and you faint;3811 it touches5060 you, and you are troubled.926

6 Is not this your fear,3374 your confidence,3690 your hope,8615 and the uprightness8537 of your ways?1870

7 Remember,2142 I pray4994 you, who4310 ever perished,6 being innocent?5355 or where375 were the righteous6662 cut3582 off?

8 Even as I have seen,7200 they that plow2790 iniquity,205 and sow2232 wickedness,5999 reap7114 the same.

9 By the blast5397 of God433 they perish,6 and by the breath7307 of his nostrils639 are they consumed.3615

10 The roaring7581 of the lion,738 and the voice6963 of the fierce7826 lion,7826 and the teeth8127 of the young3715 lions,3715 are broken.5421

11 The old lion3918 perishes6 for lack1097 of prey,2964 and the stout lion's3833 whelps1121 are scattered6504 abroad.6504

12 Now a thing1697 was secretly1589 brought1589 to me, and my ear241 received3947 a little8102 thereof.

13 In thoughts5587 from the visions2384 of the night,3915 when deep8639 sleep8639 falls5307 on5921 men,582

14 Fear6343 came7122 on me, and trembling,7460 which made all7230 my bones6106 to shake.6342

15 Then a spirit7307 passed2498 before5921 my face;6440 the hair8185 of my flesh1320 stood5568 up:

16 It stood5975 still, but I could not discern5234 the form4758 thereof: an image8544 was before5048 my eyes,5869 there was silence,1827 and I heard8085 a voice,6963 saying,

17 Shall mortal582 man582 be more just6663 than God?433 shall a man1400 be more pure2891 than his maker?6213

18 Behold,2005 he put no3808 trust539 in his servants;5650 and his angels4397 he charged7760 with folly:8417

19 How637 much637 less in them that dwell7931 in houses1004 of clay,2563 whose834 foundation3247 is in the dust,6083 which are crushed1792 before6440 the moth?6211

20 They are destroyed3807 from morning1242 to evening:6153 they perish6 for ever5331 without any regarding7760 it.

21 Does not their excellency3499 which is in them go5265 away?5265 they die,4191 even without3808 wisdom.2451

Книга Иова

Глава 4

Job

Chapter 4

1 Тогда Елифаз из Фемана ответил: «Я должен кое-что сказать. Расстроит ли тебя, если буду говорить?

1 Then Eliphaz464 the Temanite8489 answered6030 and said,559

2

2 If we assay5254 to commune1697 with you, will you be grieved?3811 but who4310 can3201 withhold6113 himself from speaking?4405

3 Иов, ты многих выучил людей. В слабые руки ты силу вложил.

3 Behold,2009 you have instructed3256 many,7227 and you have strengthened2388 the weak7504 hands.3027

4 Слова твои тем людям помогли, которые упасть готовы были. Ты силу дал тем людям, которые уже не были способны стоять.

4 Your words4405 have upheld6965 him that was falling,3782 and you have strengthened553 the feeble3766 knees.1290

5 Теперь же беды и к тебе пришли, и ты пал духом. Ударили несчастья по тебе, и сокрушился ты!

5 But now6258 it is come935 on you, and you faint;3811 it touches5060 you, and you are troubled.926

6 Ты Богу поклоняешься и веруешь в Него. Воистину ты добрый человек, так пусть же это будет твоей надеждой.

6 Is not this your fear,3374 your confidence,3690 your hope,8615 and the uprightness8537 of your ways?1870

7 Подумай вот о чём, Иов: невинный ни один поруган не был, и не бывает уничтожен добрый.

7 Remember,2142 I pray4994 you, who4310 ever perished,6 being innocent?5355 or where375 were the righteous6662 cut3582 off?

8 Я видел тех людей, которые преждевременно расстались с жизнью. Однако все они виновны были в злодеяниях своих.

8 Even as I have seen,7200 they that plow2790 iniquity,205 and sow2232 wickedness,5999 reap7114 the same.

9 Их убивает Божье наказание, и Божий гнев уничтожает их.

9 By the blast5397 of God433 they perish,6 and by the breath7307 of his nostrils639 are they consumed.3615

10 Как львы рычат и воют злые люди, но Бог их заставляет замолчать, лишая их зубов.

10 The roaring7581 of the lion,738 and the voice6963 of the fierce7826 lion,7826 and the teeth8127 of the young3715 lions,3715 are broken.5421

11 Да, эти злые люди львам подобны, которые найти не могут жертву. Они погибли, а дети их умерли голодной смертью.

11 The old lion3918 perishes6 for lack1097 of prey,2964 and the stout lion's3833 whelps1121 are scattered6504 abroad.6504

12 Мне тайно весть была принесена, ушами слышал я лишь шёпот этой вести.

12 Now a thing1697 was secretly1589 brought1589 to me, and my ear241 received3947 a little8102 thereof.

13 Как будто бы ночной кошмар сна меня лишил.

13 In thoughts5587 from the visions2384 of the night,3915 when deep8639 sleep8639 falls5307 on5921 men,582

14 Я был испуган, и от дрожи тряслись все кости у меня.

14 Fear6343 came7122 on me, and trembling,7460 which made all7230 my bones6106 to shake.6342

15 Перед лицом моим дух прошёл, и встали дыбом волосы мои.

15 Then a spirit7307 passed2498 before5921 my face;6440 the hair8185 of my flesh1320 stood5568 up:

16 Тот дух спокойным оставался, но что это было, увидеть я не мог. Глазам моим явился облик, и всё молчало. Затем услышал я спокойный голос:

16 It stood5975 still, but I could not discern5234 the form4758 thereof: an image8544 was before5048 my eyes,5869 there was silence,1827 and I heard8085 a voice,6963 saying,

17 „Не может человек быть больше прав, чем Бог. Не может быть он чище, чем Творец.

17 Shall mortal582 man582 be more just6663 than God?433 shall a man1400 be more pure2891 than his maker?6213

18 Послушай, Бог не может даже на слуг небесных положиться и недостатки даже у Ангелов находит Он.

18 Behold,2005 he put no3808 trust539 in his servants;5650 and his angels4397 he charged7760 with folly:8417

19 Конечно же, люди намного хуже! В непрочных глиняных домах они живут, построенных в пыли. Не составляет никакого труда разрушить их, сделать это так же просто, как раздавить простую моль.

19 How637 much637 less in them that dwell7931 in houses1004 of clay,2563 whose834 foundation3247 is in the dust,6083 which are crushed1792 before6440 the moth?6211

20 Люди умирают от восхода и до заката, и никто не замечает их исчезновения. Конец приходит им, и навсегда они уходят.

20 They are destroyed3807 from morning1242 to evening:6153 they perish6 for ever5331 without any regarding7760 it.

21 Натянуты веревки их шатров, и умирают они, мудрости не зная”».

21 Does not their excellency3499 which is in them go5265 away?5265 they die,4191 even without3808 wisdom.2451