Книга Ездры

Глава 3

1 Когда наступил седьмой месяц, народ Израиля вернулся в свои города. Все люди тогда встретились в Иерусалиме, и все они были сплочены как один.

2 Иисус, сын Иоседека, и священники с ним, Зоровавель, сын Салафииля, и люди с ним, построили алтарь Богу Израиля, чтобы приносить на нём жертвы. Они построили его именно так, как говорится в Законе Моисея, Божьего человека.

3 Израильтяне боялись других народов, которые жили по соседству с ними, но это не остановило их. Они построили алтарь на старом основании и принесли на нём жертвы всесожжения Господу. Они приносили эти жертвы утром и вечером,

4 а затем отпраздновали праздник Укрытий, согласно Закону Моисея. Они принесли определённое количество жертв всесожжения для каждого дня праздника.

5 После этого они начали приносить постоянные ежедневные жертвы всесожжения и в праздник Новолуния, и во все другие праздники, установленные Господом. Люди также начали приносить и другие приношения, которые они хотели пожертвовать Господу.

6 Так в первый день седьмого месяца израильтяне снова стали приносить жертвы Господу. Это произошло ещё до начала строительства храма.

7 Затем израильтяне, вернувшиеся из плена, заплатили каменщикам и плотникам, а также дали им продукты, вино и оливковое масло. Они платили всем мастерам из Тира и Сидона, чтобы те доставляли кедровые брёвна из Ливана. Они планировали везти эти брёвна по морю в приморский город Иоппия, как делал Соломон, когда строил первый храм. Кир, царь Персии, дал им на это разрешение.

8 На второй месяц следующего года после прихода израильтян к храму в Иерусалиме, Зоровавель, сын Салафииля, и Иисус, сын Иоседека, начали работу. С ними работали их братья, священники, левиты и все, кто вернулись в Иерусалим из плена. Они выбрали левитов от двадцати лет и старше руководить строительством храма Господа.

9 Вот перечень людей, руководивших работой по строительству храма Господа: Иисус и его сыновья, Кадмиил и его сыновья (потомки Иуды), сыновья Хенадада и их братья, и левиты.

10 Строители закончили укладку основания храма Господа. Когда основание было заложено, священники надели свои священнические одежды и взяли свои трубы, а левиты, сыновья Асафа, взяли кимвалы. Все они заняли свои места, чтобы прославлять Господа. Это было сделано по завещанию Давида, израильского царя.

11 Прославляя и благодаря, они пели Господу попеременно: «Господь добр, любовь Его вечна!» И весь народ громко восклицал, прославляя Господа, потому что было заложено основание храма Господа.

12 Но многие старые священники, левиты и вожди семей плакали, потому что они видели первый храм и помнили его красоту. Они громко плакали, когда смотрели на новый храм, но в то же время многие громко восклицали от радости.

13 И этот шум был далеко слышен. Народ так шумел, что невозможно было отличить в нём плача от радостных возгласов.

Ezra

Chapter 3

1 And when the seventh7637 month2320 was come,5060 and the children1121 of Israel3478 were in the cities,5892 the people5971 gathered622 themselves together as one259 man376 to Jerusalem.3389

2 Then stood6965 up Jeshua3442 the son1121 of Jozadak,3136 and his brothers251 the priests,3548 and Zerubbabel2216 the son1121 of Shealtiel,7597 and his brothers,251 and built1129 the altar4196 of the God430 of Israel,3478 to offer5927 burnt5930 offerings thereon,5921 as it is written3789 in the law8451 of Moses4872 the man376 of God.430

3 And they set3559 the altar4196 on his bases;4350 for fear367 was on them because of the people5971 of those countries:776 and they offered5927 burnt5930 offerings thereon5921 to the LORD,3068 even burnt5930 offerings morning1242 and evening.6153

4 They kept6213 also the feast2282 of tabernacles,5521 as it is written,3789 and offered the daily3117 burnt5930 offerings by number,4557 according to the custom,4941 as the duty1697 of every day3117 required;3117

5 And afterward310 3651 offered the continual8548 burnt5930 offering, both of the new2320 moons,2320 and of all3605 the set4150 feasts4150 of the LORD3068 that were consecrated,6942 and of every3605 one that willingly5068 offered5068 a freewill5071 offering to the LORD.3068

6 From the first259 day3117 of the seventh7637 month2320 began2490 they to offer5927 burnt5930 offerings to the LORD.3068 But the foundation3245 of the temple1964 of the LORD3068 was not yet laid.

7 They gave5414 money3701 also to the masons,2672 and to the carpenters;2796 and meat,3978 and drink,4960 and oil,8081 to them of Zidon,6722 and to them of Tyre,6876 to bring935 cedar730 trees6086 from Lebanon3844 to the sea3220 of Joppa,3305 according to the grant7558 that they had of Cyrus3566 king4428 of Persia.6539

8 Now in the second8145 year8141 of their coming935 to the house1004 of God430 at Jerusalem,3389 in the second8145 month,2320 began2490 Zerubbabel2216 the son1121 of Shealtiel,7597 and Jeshua3442 the son1121 of Jozadak,3136 and the remnant7605 of their brothers251 the priests3548 and the Levites,3881 and all3605 they that were come935 out of the captivity7628 to Jerusalem;3389 and appointed5975 the Levites,3881 from twenty6242 years8141 old1121 and upward,4605 to set5329 forward5921 the work4399 of the house1004 of the LORD.3068

9 Then stood5975 Jeshua3442 with his sons1121 and his brothers,251 Kadmiel6934 and his sons,1121 the sons1121 of Judah,3063 together,259 to set5329 forward5921 the workmen6213 4399 in the house1004 of God:430 the sons1121 of Henadad,2582 with their sons1121 and their brothers251 the Levites.3881

10 And when the builders1129 laid the foundation3245 of the temple1964 of the LORD,3068 they set5975 the priests3548 in their apparel3847 with trumpets,2689 and the Levites3881 the sons1121 of Asaph623 with cymbals,4700 to praise1984 the LORD,3068 after5921 the ordinance3027 of David1732 king4428 of Israel.3478

11 And they sang6030 together by course in praising1984 and giving thanks3034 to the LORD;3068 because3588 he is good,2896 for his mercy2617 endures for ever5769 toward5921 Israel.3478 And all3605 the people5971 shouted7321 with a great1419 shout,8643 when they praised1984 the LORD,3068 because5921 the foundation3245 of the house1004 of the LORD3068 was laid.

12 But many7227 of the priests3548 and Levites3881 and chief7218 of the fathers,1 who were ancient2204 men, that had seen7200 the first7223 house,1004 when the foundation3245 of this2088 house1004 was laid before6440 their eyes,5870 wept1058 with a loud1419 voice;6963 and many7227 shouted8643 aloud7311 1419 for joy:8057

13 So that the people5971 could not discern5234 the noise6963 of the shout8643 of joy8057 from the noise6963 of the weeping1065 of the people:5971 for the people5971 shouted7321 with a loud1419 shout,8643 and the noise6963 was heard8085 afar7350 off.

Книга Ездры

Глава 3

Ezra

Chapter 3

1 Когда наступил седьмой месяц, народ Израиля вернулся в свои города. Все люди тогда встретились в Иерусалиме, и все они были сплочены как один.

1 And when the seventh7637 month2320 was come,5060 and the children1121 of Israel3478 were in the cities,5892 the people5971 gathered622 themselves together as one259 man376 to Jerusalem.3389

2 Иисус, сын Иоседека, и священники с ним, Зоровавель, сын Салафииля, и люди с ним, построили алтарь Богу Израиля, чтобы приносить на нём жертвы. Они построили его именно так, как говорится в Законе Моисея, Божьего человека.

2 Then stood6965 up Jeshua3442 the son1121 of Jozadak,3136 and his brothers251 the priests,3548 and Zerubbabel2216 the son1121 of Shealtiel,7597 and his brothers,251 and built1129 the altar4196 of the God430 of Israel,3478 to offer5927 burnt5930 offerings thereon,5921 as it is written3789 in the law8451 of Moses4872 the man376 of God.430

3 Израильтяне боялись других народов, которые жили по соседству с ними, но это не остановило их. Они построили алтарь на старом основании и принесли на нём жертвы всесожжения Господу. Они приносили эти жертвы утром и вечером,

3 And they set3559 the altar4196 on his bases;4350 for fear367 was on them because of the people5971 of those countries:776 and they offered5927 burnt5930 offerings thereon5921 to the LORD,3068 even burnt5930 offerings morning1242 and evening.6153

4 а затем отпраздновали праздник Укрытий, согласно Закону Моисея. Они принесли определённое количество жертв всесожжения для каждого дня праздника.

4 They kept6213 also the feast2282 of tabernacles,5521 as it is written,3789 and offered the daily3117 burnt5930 offerings by number,4557 according to the custom,4941 as the duty1697 of every day3117 required;3117

5 После этого они начали приносить постоянные ежедневные жертвы всесожжения и в праздник Новолуния, и во все другие праздники, установленные Господом. Люди также начали приносить и другие приношения, которые они хотели пожертвовать Господу.

5 And afterward310 3651 offered the continual8548 burnt5930 offering, both of the new2320 moons,2320 and of all3605 the set4150 feasts4150 of the LORD3068 that were consecrated,6942 and of every3605 one that willingly5068 offered5068 a freewill5071 offering to the LORD.3068

6 Так в первый день седьмого месяца израильтяне снова стали приносить жертвы Господу. Это произошло ещё до начала строительства храма.

6 From the first259 day3117 of the seventh7637 month2320 began2490 they to offer5927 burnt5930 offerings to the LORD.3068 But the foundation3245 of the temple1964 of the LORD3068 was not yet laid.

7 Затем израильтяне, вернувшиеся из плена, заплатили каменщикам и плотникам, а также дали им продукты, вино и оливковое масло. Они платили всем мастерам из Тира и Сидона, чтобы те доставляли кедровые брёвна из Ливана. Они планировали везти эти брёвна по морю в приморский город Иоппия, как делал Соломон, когда строил первый храм. Кир, царь Персии, дал им на это разрешение.

7 They gave5414 money3701 also to the masons,2672 and to the carpenters;2796 and meat,3978 and drink,4960 and oil,8081 to them of Zidon,6722 and to them of Tyre,6876 to bring935 cedar730 trees6086 from Lebanon3844 to the sea3220 of Joppa,3305 according to the grant7558 that they had of Cyrus3566 king4428 of Persia.6539

8 На второй месяц следующего года после прихода израильтян к храму в Иерусалиме, Зоровавель, сын Салафииля, и Иисус, сын Иоседека, начали работу. С ними работали их братья, священники, левиты и все, кто вернулись в Иерусалим из плена. Они выбрали левитов от двадцати лет и старше руководить строительством храма Господа.

8 Now in the second8145 year8141 of their coming935 to the house1004 of God430 at Jerusalem,3389 in the second8145 month,2320 began2490 Zerubbabel2216 the son1121 of Shealtiel,7597 and Jeshua3442 the son1121 of Jozadak,3136 and the remnant7605 of their brothers251 the priests3548 and the Levites,3881 and all3605 they that were come935 out of the captivity7628 to Jerusalem;3389 and appointed5975 the Levites,3881 from twenty6242 years8141 old1121 and upward,4605 to set5329 forward5921 the work4399 of the house1004 of the LORD.3068

9 Вот перечень людей, руководивших работой по строительству храма Господа: Иисус и его сыновья, Кадмиил и его сыновья (потомки Иуды), сыновья Хенадада и их братья, и левиты.

9 Then stood5975 Jeshua3442 with his sons1121 and his brothers,251 Kadmiel6934 and his sons,1121 the sons1121 of Judah,3063 together,259 to set5329 forward5921 the workmen6213 4399 in the house1004 of God:430 the sons1121 of Henadad,2582 with their sons1121 and their brothers251 the Levites.3881

10 Строители закончили укладку основания храма Господа. Когда основание было заложено, священники надели свои священнические одежды и взяли свои трубы, а левиты, сыновья Асафа, взяли кимвалы. Все они заняли свои места, чтобы прославлять Господа. Это было сделано по завещанию Давида, израильского царя.

10 And when the builders1129 laid the foundation3245 of the temple1964 of the LORD,3068 they set5975 the priests3548 in their apparel3847 with trumpets,2689 and the Levites3881 the sons1121 of Asaph623 with cymbals,4700 to praise1984 the LORD,3068 after5921 the ordinance3027 of David1732 king4428 of Israel.3478

11 Прославляя и благодаря, они пели Господу попеременно: «Господь добр, любовь Его вечна!» И весь народ громко восклицал, прославляя Господа, потому что было заложено основание храма Господа.

11 And they sang6030 together by course in praising1984 and giving thanks3034 to the LORD;3068 because3588 he is good,2896 for his mercy2617 endures for ever5769 toward5921 Israel.3478 And all3605 the people5971 shouted7321 with a great1419 shout,8643 when they praised1984 the LORD,3068 because5921 the foundation3245 of the house1004 of the LORD3068 was laid.

12 Но многие старые священники, левиты и вожди семей плакали, потому что они видели первый храм и помнили его красоту. Они громко плакали, когда смотрели на новый храм, но в то же время многие громко восклицали от радости.

12 But many7227 of the priests3548 and Levites3881 and chief7218 of the fathers,1 who were ancient2204 men, that had seen7200 the first7223 house,1004 when the foundation3245 of this2088 house1004 was laid before6440 their eyes,5870 wept1058 with a loud1419 voice;6963 and many7227 shouted8643 aloud7311 1419 for joy:8057

13 И этот шум был далеко слышен. Народ так шумел, что невозможно было отличить в нём плача от радостных возгласов.

13 So that the people5971 could not discern5234 the noise6963 of the shout8643 of joy8057 from the noise6963 of the weeping1065 of the people:5971 for the people5971 shouted7321 with a loud1419 shout,8643 and the noise6963 was heard8085 afar7350 off.