Числа

Глава 8

1 Затем Господь сказал Моисею:

2 «Вели Аарону поместить семь лампад на указанное Мной место, чтобы они освещали пространство перед светильником».

3 Аарон так и сделал: поместил лампады в нужном месте и поставил их так, чтобы они освещали пространство перед светильником, исполнив повеление, данное Господом Моисею.

4 Вот как был сделан светильник: он весь был сделан из чеканного золота, от золотого основания до золотых цветов, по образу, который Господь показал Моисею.

5 Господь сказал Моисею:

6 «Отдели левитов от остального народа Израиля и очисти их.

7 А чтобы очистить их, сделай вот что: окропи их особой водой приношения за грех. Эта вода очистит их, и пусть они обреют всё своё тело и выстирают свои одежды, и станут чистыми.

8 Пусть левиты возьмут бычка и хлебное приношение к нему, муку, смешанную с оливковым маслом, и пусть возьмут другого бычка для приношения за грех.

9 Приведи левитов к шатру собрания, а затем приведи туда же и весь народ Израиля.

10 Приведи левитов и поставь перед Господом, и пусть израильский народ возложит на них руки.

11 Пусть Аарон посвятит левитов и принесёт их как жертву Господу. Только тогда левиты будут готовы исполнить своё служение Господу.

12 Вели левитам возложить руки на головы быков, один из быков будет приношением Господу за грех, другой — для жертвы всесожжения Господу. Эти приношения очистят левитов.

13 Вели им встать перед Аароном и его сыновьями и соверши посвящение левитов Господу. Это будет как бы жертва, преподнесённая Богу,

14 и этот обряд сделает левитов святыми. Тогда они будут отличаться от всего израильского народа и будут принадлежать Мне.

15 Итак, очисти левитов и посвяти их Богу. Они будут подобны жертве, преподнесённой Господу, и после этого могут идти и служить при шатре собрания.

16 Израильтяне посвятят Мне левитов, и они будут принадлежать Мне. Ранее Я повелел, чтобы каждая израильская семья отдала Мне своего первенца, теперь же Я беру левитов вместо первенцев других семей Израиля.

17 Все первенцы мужского пола в Израиле — Мои, от человека до животного, так как Я погубил всех первенцев в Египте, людей и животных, и потому решил взять всех сыновей-первенцев, чтобы они принадлежали Мне.

18 Теперь же Я возьму всех левитов вместо всех первенцев из других семей Израиля.

19 Я выбрал левитов среди всего израильского народа и отдал их в дар Аарону и его сыновьям, чтобы они исполняли службы при шатре собрания, служили за весь народ Израиля и помогали во время принесения жертв, очищающих народ. И тогда ни тяжёлая болезнь, ни беда не постигнет израильтян, когда бы они ни пришли к святилищу».

20 Моисей, Аарон и весь израильский народ повиновались Господу и поступили с левитами так, как Господь повелел Моисею.

21 Левиты омыли свои тела и выстирали свои одежды, а потом Аарон совершил над ними посвящение Господу, как бы преподнеся их Богу. Аарон принёс жертвы, искупившие их грехи, и очистил их,

22 и тогда левиты вошли в шатёр собрания, чтобы исполнять своё служение. Аарон же с сыновьями следил за их работой, так как они были ответственны за служение левитов. Аарон и его сыновья исполнили всё, что Господь повелел Моисею.

23 Тогда сказал Господь Моисею:

24 «Вот особый закон о левитах: каждый левит от 25 лет и старше должен служить при шатре собрания.

25 Когда же человеку исполнится 50 лет, он должен оставить служение и может больше никогда не работать.

26 Те, кому 50 лет или больше, могут помогать своим братьям служить при шатре собрания, но сами не должны работать. Поступайте так, выбирая левитов для исполнения их трудов».

Das vierte Buch Mose (Numeri)

Kapitel 8

1 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und sprach559:

2 Rede mit Aaron175 und sprich zu ihm: Wenn du die Lampen5216 aufsetzest, sollst1696 du sie559 also setzen5927, daß sie alle sieben7651 vorwärts dem Leuchter4501 scheinen215.

3 Und Aaron175 tat also. Und setzte die Lampen5216 auf5927, vorwärts dem Leuchter4501 zu scheinen, wie6440 der HErr3068 Mose4872 geboten6680 hatte6213.

4 Der Leuchter4501 aber war dicht Gold2091, beide sein Schaft3409 und seine Blumen6525; nach dem Gesicht4758, das4639 der HErr3068 Mose4872 gezeiget hatte7200, also machte6213 er den Leuchter4501.

5 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und sprach559:

6 Nimm3947 die Leviten3881 aus8432 den Kindern1121 Israel3478 und reinige2891 sie.

7 Also sollst du aber mit ihnen tun6213, daß du sie reinigest: Du sollst Sündwasser2403 auf sie sprengen5137, und sollen alle1320 ihre Haare rein2891 abscheren und ihre Kleider899 waschen3526, so4325 sind5674 sie rein2891.

8 Dann sollen sie nehmen3947 einen jungen1241 Farren6499 und sein1101 Speisopfer4503, Semmelmehl5560, mit Öl8081 gemenget, und einen anderen jungen1241 Farren6499 sollst du zum Sündopfer2403 nehmen3947,

9 Und sollst die Leviten3881 vor6440 die Hütte168 des Stifts4150 bringen7126 und die ganze Gemeine der Kinder1121 Israel3478 versammeln6950

10 und die Leviten3881 vor den HErrn3068 bringen7126; und die Kinder1121 Israel3478 sollen ihre Hände3027 auf6440 die Leviten3881 legen5564.

11 Und Aaron175 soll die Leviten3881 vor dem HErrn3068 weben5130 von den Kindern1121 Israel3478, auf6440 daß sie dienen5647 mögen an dem Amt5656 des HErrn3068.

12 Und die Leviten3881 sollen ihre Hände3027 aufs Haupt7218 der Farren6499 legen5564; und einer259 soll zum Sündopfer2403, der andere259 zum Brandopfer5930 dem HErrn3068 gemacht werden, die Leviten3881 zu6213 versöhnen3722.

13 Und sollst die Leviten3881 vor6440 Aaron175 und seine Söhne1121 stellen5975 und vor6440 dem HErrn3068 weben5130.

14 Und sollst sie3881 also sondern von8432 den Kindern1121 Israel3478, daß sie3881 mein seien.

15 Danach sollen sie3881 hineingehen935, daß sie2891 dienen5647 in der Hütte168 des Stifts4150. Also sollst du sie reinigen und310 weben5130.

16 Denn sie3947 sind mein Geschenk von8432 den Kindern1121 Israel3478 und3478 habe5414 sie mir genommen für alles, das seine Mutter7358 bricht6363, nämlich für die Erstgeburt1060 aller Kinder1121

17 Denn alle Erstgeburt1060 unter den Kindern1121 Israel3478 ist mein, beide der Menschen120 und des Viehes929, seit der Zeit3117 ich alle Erstgeburt1060 in Ägyptenland776 schlug5221, und heiligte6942 sie mir,

18 und nahm3947 die Leviten3881 an für alle Erstgeburt1060 unter den Kindern1121 Israel3478

19 und1121 gab5414 sie3881 zum Geschenk Aaron175 und3478 seinen Söhnen1121 aus den Kindern1121 Israel3478, daß sie5414 dienen5647 am Amt5656 der Kinder1121 Israel3478 in der Hütte168 des Stifts4150, die Kinder1121 Israel3478 zu versöhnen3722, auf daß nicht unter8432 den Kindern1121 Israel3478 sei eine Plage5063, so sie5066 sich nahen wollten zum Heiligtum6944.

20 Und1121 Mose4872 mit Aaron175 samt der ganzen5712 Gemeine der Kinder1121 Israel3478 taten6213 mit den Leviten3881 alles, wie der HErr3068 Mose4872 geboten6680 hatte6213.

21 Und175 die Leviten3881 entsündigten sich2398 und wuschen3526 ihre Kleider899, und Aaron175 webte5130 sie vor6440 dem HErrn3068 und versöhnete sie, daß sie rein2891 wurden.

22 Danach gingen935 sie3881 hinein, daß sie ihr Amt5656 täten5647 in6440 der Hütte168 des Stifts4150 vor6440 Aaron175 und310 seinen Söhnen1121. Wie der HErr3068 Mose4872 geboten hatte6680 über die Leviten3881, also taten6213 sie mit ihnen.

23 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und sprach559:

24 Das ist‘s935, das den Leviten3881 gebührt: Von fünfundzwanzig6242 Jahren und1121 drüber taugen sie zum Heer6633 und Dienst5656 in8141 der Hütte168 des Stifts4150.

25 Aber von dem fünfzigsten2572 Jahr8141 an sollen sie ledig sein7725 vom Amt6635 des Dienstes5656 und1121 sollen nicht mehr dienen5647,

26 sondern auf den Dienst8334 ihrer Brüder251 warten8104 in der Hütte168 des Stifts4150; des Amts5656 aber sollen5647 sie nicht pflegen. Also sollst du mit den Leviten3881 tun6213, daß ein jeglicher seiner4931 Hut4931 warte.

Числа

Глава 8

Das vierte Buch Mose (Numeri)

Kapitel 8

1 Затем Господь сказал Моисею:

1 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und sprach559:

2 «Вели Аарону поместить семь лампад на указанное Мной место, чтобы они освещали пространство перед светильником».

2 Rede mit Aaron175 und sprich zu ihm: Wenn du die Lampen5216 aufsetzest, sollst1696 du sie559 also setzen5927, daß sie alle sieben7651 vorwärts dem Leuchter4501 scheinen215.

3 Аарон так и сделал: поместил лампады в нужном месте и поставил их так, чтобы они освещали пространство перед светильником, исполнив повеление, данное Господом Моисею.

3 Und Aaron175 tat also. Und setzte die Lampen5216 auf5927, vorwärts dem Leuchter4501 zu scheinen, wie6440 der HErr3068 Mose4872 geboten6680 hatte6213.

4 Вот как был сделан светильник: он весь был сделан из чеканного золота, от золотого основания до золотых цветов, по образу, который Господь показал Моисею.

4 Der Leuchter4501 aber war dicht Gold2091, beide sein Schaft3409 und seine Blumen6525; nach dem Gesicht4758, das4639 der HErr3068 Mose4872 gezeiget hatte7200, also machte6213 er den Leuchter4501.

5 Господь сказал Моисею:

5 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und sprach559:

6 «Отдели левитов от остального народа Израиля и очисти их.

6 Nimm3947 die Leviten3881 aus8432 den Kindern1121 Israel3478 und reinige2891 sie.

7 А чтобы очистить их, сделай вот что: окропи их особой водой приношения за грех. Эта вода очистит их, и пусть они обреют всё своё тело и выстирают свои одежды, и станут чистыми.

7 Also sollst du aber mit ihnen tun6213, daß du sie reinigest: Du sollst Sündwasser2403 auf sie sprengen5137, und sollen alle1320 ihre Haare rein2891 abscheren und ihre Kleider899 waschen3526, so4325 sind5674 sie rein2891.

8 Пусть левиты возьмут бычка и хлебное приношение к нему, муку, смешанную с оливковым маслом, и пусть возьмут другого бычка для приношения за грех.

8 Dann sollen sie nehmen3947 einen jungen1241 Farren6499 und sein1101 Speisopfer4503, Semmelmehl5560, mit Öl8081 gemenget, und einen anderen jungen1241 Farren6499 sollst du zum Sündopfer2403 nehmen3947,

9 Приведи левитов к шатру собрания, а затем приведи туда же и весь народ Израиля.

9 Und sollst die Leviten3881 vor6440 die Hütte168 des Stifts4150 bringen7126 und die ganze Gemeine der Kinder1121 Israel3478 versammeln6950

10 Приведи левитов и поставь перед Господом, и пусть израильский народ возложит на них руки.

10 und die Leviten3881 vor den HErrn3068 bringen7126; und die Kinder1121 Israel3478 sollen ihre Hände3027 auf6440 die Leviten3881 legen5564.

11 Пусть Аарон посвятит левитов и принесёт их как жертву Господу. Только тогда левиты будут готовы исполнить своё служение Господу.

11 Und Aaron175 soll die Leviten3881 vor dem HErrn3068 weben5130 von den Kindern1121 Israel3478, auf6440 daß sie dienen5647 mögen an dem Amt5656 des HErrn3068.

12 Вели левитам возложить руки на головы быков, один из быков будет приношением Господу за грех, другой — для жертвы всесожжения Господу. Эти приношения очистят левитов.

12 Und die Leviten3881 sollen ihre Hände3027 aufs Haupt7218 der Farren6499 legen5564; und einer259 soll zum Sündopfer2403, der andere259 zum Brandopfer5930 dem HErrn3068 gemacht werden, die Leviten3881 zu6213 versöhnen3722.

13 Вели им встать перед Аароном и его сыновьями и соверши посвящение левитов Господу. Это будет как бы жертва, преподнесённая Богу,

13 Und sollst die Leviten3881 vor6440 Aaron175 und seine Söhne1121 stellen5975 und vor6440 dem HErrn3068 weben5130.

14 и этот обряд сделает левитов святыми. Тогда они будут отличаться от всего израильского народа и будут принадлежать Мне.

14 Und sollst sie3881 also sondern von8432 den Kindern1121 Israel3478, daß sie3881 mein seien.

15 Итак, очисти левитов и посвяти их Богу. Они будут подобны жертве, преподнесённой Господу, и после этого могут идти и служить при шатре собрания.

15 Danach sollen sie3881 hineingehen935, daß sie2891 dienen5647 in der Hütte168 des Stifts4150. Also sollst du sie reinigen und310 weben5130.

16 Израильтяне посвятят Мне левитов, и они будут принадлежать Мне. Ранее Я повелел, чтобы каждая израильская семья отдала Мне своего первенца, теперь же Я беру левитов вместо первенцев других семей Израиля.

16 Denn sie3947 sind mein Geschenk von8432 den Kindern1121 Israel3478 und3478 habe5414 sie mir genommen für alles, das seine Mutter7358 bricht6363, nämlich für die Erstgeburt1060 aller Kinder1121

17 Все первенцы мужского пола в Израиле — Мои, от человека до животного, так как Я погубил всех первенцев в Египте, людей и животных, и потому решил взять всех сыновей-первенцев, чтобы они принадлежали Мне.

17 Denn alle Erstgeburt1060 unter den Kindern1121 Israel3478 ist mein, beide der Menschen120 und des Viehes929, seit der Zeit3117 ich alle Erstgeburt1060 in Ägyptenland776 schlug5221, und heiligte6942 sie mir,

18 Теперь же Я возьму всех левитов вместо всех первенцев из других семей Израиля.

18 und nahm3947 die Leviten3881 an für alle Erstgeburt1060 unter den Kindern1121 Israel3478

19 Я выбрал левитов среди всего израильского народа и отдал их в дар Аарону и его сыновьям, чтобы они исполняли службы при шатре собрания, служили за весь народ Израиля и помогали во время принесения жертв, очищающих народ. И тогда ни тяжёлая болезнь, ни беда не постигнет израильтян, когда бы они ни пришли к святилищу».

19 und1121 gab5414 sie3881 zum Geschenk Aaron175 und3478 seinen Söhnen1121 aus den Kindern1121 Israel3478, daß sie5414 dienen5647 am Amt5656 der Kinder1121 Israel3478 in der Hütte168 des Stifts4150, die Kinder1121 Israel3478 zu versöhnen3722, auf daß nicht unter8432 den Kindern1121 Israel3478 sei eine Plage5063, so sie5066 sich nahen wollten zum Heiligtum6944.

20 Моисей, Аарон и весь израильский народ повиновались Господу и поступили с левитами так, как Господь повелел Моисею.

20 Und1121 Mose4872 mit Aaron175 samt der ganzen5712 Gemeine der Kinder1121 Israel3478 taten6213 mit den Leviten3881 alles, wie der HErr3068 Mose4872 geboten6680 hatte6213.

21 Левиты омыли свои тела и выстирали свои одежды, а потом Аарон совершил над ними посвящение Господу, как бы преподнеся их Богу. Аарон принёс жертвы, искупившие их грехи, и очистил их,

21 Und175 die Leviten3881 entsündigten sich2398 und wuschen3526 ihre Kleider899, und Aaron175 webte5130 sie vor6440 dem HErrn3068 und versöhnete sie, daß sie rein2891 wurden.

22 и тогда левиты вошли в шатёр собрания, чтобы исполнять своё служение. Аарон же с сыновьями следил за их работой, так как они были ответственны за служение левитов. Аарон и его сыновья исполнили всё, что Господь повелел Моисею.

22 Danach gingen935 sie3881 hinein, daß sie ihr Amt5656 täten5647 in6440 der Hütte168 des Stifts4150 vor6440 Aaron175 und310 seinen Söhnen1121. Wie der HErr3068 Mose4872 geboten hatte6680 über die Leviten3881, also taten6213 sie mit ihnen.

23 Тогда сказал Господь Моисею:

23 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und sprach559:

24 «Вот особый закон о левитах: каждый левит от 25 лет и старше должен служить при шатре собрания.

24 Das ist‘s935, das den Leviten3881 gebührt: Von fünfundzwanzig6242 Jahren und1121 drüber taugen sie zum Heer6633 und Dienst5656 in8141 der Hütte168 des Stifts4150.

25 Когда же человеку исполнится 50 лет, он должен оставить служение и может больше никогда не работать.

25 Aber von dem fünfzigsten2572 Jahr8141 an sollen sie ledig sein7725 vom Amt6635 des Dienstes5656 und1121 sollen nicht mehr dienen5647,

26 Те, кому 50 лет или больше, могут помогать своим братьям служить при шатре собрания, но сами не должны работать. Поступайте так, выбирая левитов для исполнения их трудов».

26 sondern auf den Dienst8334 ihrer Brüder251 warten8104 in der Hütte168 des Stifts4150; des Amts5656 aber sollen5647 sie nicht pflegen. Also sollst du mit den Leviten3881 tun6213, daß ein jeglicher seiner4931 Hut4931 warte.