2-е Послание коринфянамГлава 1 |
|
1 |
|
2 Благодать вам и мир от Бога, Отца нашего, и Господа Иисуса Христа. |
|
3 |
|
4 Он утешает нас во всех горестях, чтобы мы могли утешить скорбящих тем утешением, которым Бог утешил нас самих. |
|
5 Мы разделяем страдания Христовы, и через Христа мы утешаемся. |
|
6 И если мы скорбим, то это ради вашего утешения и спасения. И если мы утешены, то тогда мы можем и вам дать утешение. Всё это помогает вам вытерпеть страдания, которые подобны нашим страданиям. |
|
7 Мы без сомнения надеемся на вас, потому что знаем: если вы разделяете наши страдания, то и утешение наше вы также разделяете. |
|
8 |
|
9 Да, нам казалось, что Бог обрёк нас на смерть, но это случилось только ради того, чтобы мы не доверяли самим себе, а верили только Богу, воскрешающему мёртвых. |
|
10 Он спас нас от страшной угрозы смерти и по-прежнему спасает нас. Мы не сомневаемся, что Он и впредь будет нас спасать. |
|
11 Только мы просим вас, чтобы вы помогали нам вашими молитвами, чтобы у многих появился повод быть благодарными за нас, — за то, что Бог благословил нас, услышав молитвы множества людей. |
|
12 |
|
13 И потому мы не пишем вам ничего, чего бы вы не смогли прочесть и понять. Я надеюсь, что вы поймёте нас до конца, |
|
14 как уже поняли многое и осознаёте, что можете гордиться нами, так же как мы будем гордиться вами в День прихода Господа нашего Иисуса. |
|
15 |
|
16 Я намеревался посетить вас на пути в Македонию, а потом и на обратном пути оттуда, чтобы вы снарядили меня в путешествие в Иудею. |
|
17 Неужели вы думаете, что когда я принимал такое решение, то сделал это легкомысленно? Или вы считаете, что я строю планы по-мирски, как бы одновременно говоря «да» и «нет»? |
|
18 Бог подтверждает мои слова: мы никогда не скажем вам «да» и «нет» в одно и то же время. |
|
19 Потому что Сын Божий Иисус Христос, о Котором мы проповедовали вам (Силуан, Тимофей и я), не был «да» и «нет» в одно и то же время. Напротив, через Него было сказано последнее «да». |
|
20 Потому что, сколько бы обещаний ни дал Бог, все они будут «да» во Христе. Вот почему через Христа мы произносим «аминь» славе Божьей. |
|
21 Бог — Тот, Кто даёт нам и вам силу во Христе, и именно Он избрал нас исполнить эту службу. |
|
22 Бог отметил нас Своей печатью в доказательство того, что мы принадлежим Ему. Бог также вложил нам в сердца Духа в залог того, что Он исполнит все Свои обещания. |
|
23 |
|
24 Это не значит, что мы пытаемся управлять вашей верой, так как вы тверды в своей вере, а наоборот, это означает, что мы вместе трудимся ради вашей радости. |
哥林多後書第1章 |
|
1 |
|
2 |
|
3 |
|
4 我們在一切患難中,他就安慰我們,叫我們能用神所賜的安慰去安慰那遭各樣患難的人。 |
|
5 我們既多受基督的苦楚,就靠基督多得安慰。 |
|
6 我們受患難呢,是為叫你們得安慰、得拯救,叫你們能忍受我們所受的那樣苦楚 |
|
7 我們為你們所存的盼望是確定的,因為知道你們既是同受苦楚,也必同得安慰。 |
|
8 |
|
9 自己心裏也斷定是必死的,叫我們不靠自己,只靠叫死人復活的神。 |
|
10 他曾救我們脫離那極大的死亡,現在仍要救我們,並且我們深信 |
|
11 你們以祈禱幫助我們,好叫許多人為我們謝恩,就是為我們因許多人所得的恩。 |
|
12 |
|
13 我們現在寫給你們的話,並不外乎你們所念的,所認識的,我也相信 |
|
14 正如你們已經有幾分認識我們,以我們為喜樂 |
|
15 |
|
16 也要從你們那裏經過,往馬其頓去,再從馬其頓回到你們那裏,叫你們給我送行往猶太去。 |
|
17 我有此意,豈是輕率而定 |
|
18 我指著信實的神說,我們向你們所傳的道,並沒有是而又非的。 |
|
19 因為我和西拉並提摩太,在你們中間所傳神的兒子耶穌基督,總沒有是而又非的,在他只有一是。 |
|
20 凡 |
|
21 那在基督裏堅固我們和你們,並且膏了 |
|
22 他又用印印了我們,並賜靈 |
|
23 |
|
24 我們並不是為 |
2-е Послание коринфянамГлава 1 |
哥林多後書第1章 |
|
1 |
1 |
|
2 Благодать вам и мир от Бога, Отца нашего, и Господа Иисуса Христа. |
2 |
|
3 |
3 |
|
4 Он утешает нас во всех горестях, чтобы мы могли утешить скорбящих тем утешением, которым Бог утешил нас самих. |
4 我們在一切患難中,他就安慰我們,叫我們能用神所賜的安慰去安慰那遭各樣患難的人。 |
|
5 Мы разделяем страдания Христовы, и через Христа мы утешаемся. |
5 我們既多受基督的苦楚,就靠基督多得安慰。 |
|
6 И если мы скорбим, то это ради вашего утешения и спасения. И если мы утешены, то тогда мы можем и вам дать утешение. Всё это помогает вам вытерпеть страдания, которые подобны нашим страданиям. |
6 我們受患難呢,是為叫你們得安慰、得拯救,叫你們能忍受我們所受的那樣苦楚 |
|
7 Мы без сомнения надеемся на вас, потому что знаем: если вы разделяете наши страдания, то и утешение наше вы также разделяете. |
7 我們為你們所存的盼望是確定的,因為知道你們既是同受苦楚,也必同得安慰。 |
|
8 |
8 |
|
9 Да, нам казалось, что Бог обрёк нас на смерть, но это случилось только ради того, чтобы мы не доверяли самим себе, а верили только Богу, воскрешающему мёртвых. |
9 自己心裏也斷定是必死的,叫我們不靠自己,只靠叫死人復活的神。 |
|
10 Он спас нас от страшной угрозы смерти и по-прежнему спасает нас. Мы не сомневаемся, что Он и впредь будет нас спасать. |
10 他曾救我們脫離那極大的死亡,現在仍要救我們,並且我們深信 |
|
11 Только мы просим вас, чтобы вы помогали нам вашими молитвами, чтобы у многих появился повод быть благодарными за нас, — за то, что Бог благословил нас, услышав молитвы множества людей. |
11 你們以祈禱幫助我們,好叫許多人為我們謝恩,就是為我們因許多人所得的恩。 |
|
12 |
12 |
|
13 И потому мы не пишем вам ничего, чего бы вы не смогли прочесть и понять. Я надеюсь, что вы поймёте нас до конца, |
13 我們現在寫給你們的話,並不外乎你們所念的,所認識的,我也相信 |
|
14 как уже поняли многое и осознаёте, что можете гордиться нами, так же как мы будем гордиться вами в День прихода Господа нашего Иисуса. |
14 正如你們已經有幾分認識我們,以我們為喜樂 |
|
15 |
15 |
|
16 Я намеревался посетить вас на пути в Македонию, а потом и на обратном пути оттуда, чтобы вы снарядили меня в путешествие в Иудею. |
16 也要從你們那裏經過,往馬其頓去,再從馬其頓回到你們那裏,叫你們給我送行往猶太去。 |
|
17 Неужели вы думаете, что когда я принимал такое решение, то сделал это легкомысленно? Или вы считаете, что я строю планы по-мирски, как бы одновременно говоря «да» и «нет»? |
17 我有此意,豈是輕率而定 |
|
18 Бог подтверждает мои слова: мы никогда не скажем вам «да» и «нет» в одно и то же время. |
18 我指著信實的神說,我們向你們所傳的道,並沒有是而又非的。 |
|
19 Потому что Сын Божий Иисус Христос, о Котором мы проповедовали вам (Силуан, Тимофей и я), не был «да» и «нет» в одно и то же время. Напротив, через Него было сказано последнее «да». |
19 因為我和西拉並提摩太,在你們中間所傳神的兒子耶穌基督,總沒有是而又非的,在他只有一是。 |
|
20 Потому что, сколько бы обещаний ни дал Бог, все они будут «да» во Христе. Вот почему через Христа мы произносим «аминь» славе Божьей. |
20 凡 |
|
21 Бог — Тот, Кто даёт нам и вам силу во Христе, и именно Он избрал нас исполнить эту службу. |
21 那在基督裏堅固我們和你們,並且膏了 |
|
22 Бог отметил нас Своей печатью в доказательство того, что мы принадлежим Ему. Бог также вложил нам в сердца Духа в залог того, что Он исполнит все Свои обещания. |
22 他又用印印了我們,並賜靈 |
|
23 |
23 |
|
24 Это не значит, что мы пытаемся управлять вашей верой, так как вы тверды в своей вере, а наоборот, это означает, что мы вместе трудимся ради вашей радости. |
24 我們並不是為 |