Послание ефесянам

Глава 1

1 Павел, волей Божьей апостол Христа Иисуса, обращается с приветствиями к верующим людям Божьим, принадлежащим Христу Иисусу, которые живут в Ефесе.

2 Благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.

3 Благословен будет Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа! Во Христе Он благословил нас всеми духовными благословениями в небесах.

4 Во Христе Бог избрал нас ещё до сотворения мира, чтобы мы были святы и непорочны перед Ним. Из Своей любви к нам

5 Он решил усыновить нас через Иисуса Христа. Таковы были Его цель и желание.

6 Он сделал это, чтобы мы воздавали хвалу Его благодати, которую Он свободно даровал нам по благоволению в лице Своего любимого Сына.

7 Во Христе мы обрели свободу от греха через жертву, принесённую Им. Мы получили отпущение грехов благодаря Его бесконечной благодати,

8 которую Он излил на нас потоками в глубочайшей мудрости и всеведении Своём.

9 Он открыл нам Свою тайную волю, которая проявилась нам через Христа, потому что так было Ему угодно.

10 Согласно Своей воле, Бог пожелал воссоединить в надлежащее время всё сотворённое на небе и на земле во Христе.

11 Во Христе мы были избраны Богом, потому что так была предопределена наша судьба в соответствии с намерением Того, Кто свершает всё согласно Своей воле.

12 Это было сделано для того, чтобы мы, евреи, получившие первыми надежду во Христе, имели повод восславить Бога во всём Его величии.

13 Вы также слышали истинное послание Благой Вести, в котором Бог рассказал о вашем спасении. Через Благую Весть вы уверовали в Иисуса Христа и были отмечены печатью Святого Духа, обещанного вам Богом.

14 Святой Дух — залог нашего наследия. Он предназначен Богом для обретения нашей полной свободы, и теперь мы принадлежим Ему. Бог совершил это, чтобы вы могли восславить Его во всём Его величии.

15 С тех пор как я услышал о вашей вере в Господа Иисуса и о вашей любви ко всем людям Божьим,

16 я не перестаю благодарить Бога за вас, вспоминая вас в своих молитвах.

17 Пусть Бог Господа нашего Иисуса Христа, славный Отец, дарует вам Духа, который откроет вам истину о Боге и поможет вам понять её, чтобы эта истина способствовала более глубокому познанию Бога.

18 Пусть ваш разум станет восприимчив к Его истине, чтобы вы узнали надежду, к которой Он призвал вас, и как великолепно наследие, которое Он дарит всем святым людям Своим.

19 Знайте же, что для нас, верующих, Божья сила ни с чем не сравнима! Это та же великая сила,

20 которой Он воскресил Христа из мёртвых и посадил Его по правую руку от Себя в небесных владениях.

21 Бог поместил Его выше всех правителей, властей, сил и царей, а также выше любого звания, которое может быть присвоено не только в наше время, но и во все будущие времена.

22 Бог отдал всё под власть Христа и сделал Его главой над всем во благо церкви.

23 Церковь — тело Христа, и Он наполняет Собой всё и вся.

以弗所書

第1章

1 遵上帝旨、爲耶穌基督使徒保羅、書達以弗所聖徒、信基督耶穌者、

2 願吾父上帝、及主耶穌基督、賜爾恩寵平康、

3 祝謝吾主耶穌基督父上帝、因基督使我儕受神貺在天、

4 自創世之先、緣耶穌擇我儕、使我儕在主前、潔淨無玷、施其仁愛、

5 依厥善意、念耶穌基督預定我儕爲子、

6 彰厥洪恩、以愛子令我儕受寵錫、

7 且因基督流血、托厥厚恩、得贖罪赦過、

8 於是智慧益彰、

9 復示我奧旨、行其所立之善意、

10 屆期將以天地間萬物悉歸基督、

11 惟隨意行萬事者、預定我、因基督得嗣業、

12 使我儕首賴基督者、頌讚之也、

13 爾曹聞眞理、救爾之福音、信基督遂得所應許之聖神相印、

14 卽我儕得嗣業之質、至於贖日而頌讚之、

15 我聞爾信主耶穌、愛諸聖徒、

16 故爲爾稱謝不息、祈禱間緬懷爾、

17 求吾主耶穌基督之上帝、卽榮耀之父、賜爾以智慧、默示之神、使爾識主、

18 心目克明、知其召爾所望之福何如、聖徒之業、其富有何如、

19 且知上帝有莫大之能、力行於信者中、

20 昔以大力甦基督、在天坐己右、

21 凡權力、才能、執政、有名者、無論今世來世、皆莫能出其上、

22 服萬物於基督足下、使爲萬民首、以益會、

23 會乃基督身、基督博施濟衆、以會足乎己焉。

Послание ефесянам

Глава 1

以弗所書

第1章

1 Павел, волей Божьей апостол Христа Иисуса, обращается с приветствиями к верующим людям Божьим, принадлежащим Христу Иисусу, которые живут в Ефесе.

1 遵上帝旨、爲耶穌基督使徒保羅、書達以弗所聖徒、信基督耶穌者、

2 Благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.

2 願吾父上帝、及主耶穌基督、賜爾恩寵平康、

3 Благословен будет Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа! Во Христе Он благословил нас всеми духовными благословениями в небесах.

3 祝謝吾主耶穌基督父上帝、因基督使我儕受神貺在天、

4 Во Христе Бог избрал нас ещё до сотворения мира, чтобы мы были святы и непорочны перед Ним. Из Своей любви к нам

4 自創世之先、緣耶穌擇我儕、使我儕在主前、潔淨無玷、施其仁愛、

5 Он решил усыновить нас через Иисуса Христа. Таковы были Его цель и желание.

5 依厥善意、念耶穌基督預定我儕爲子、

6 Он сделал это, чтобы мы воздавали хвалу Его благодати, которую Он свободно даровал нам по благоволению в лице Своего любимого Сына.

6 彰厥洪恩、以愛子令我儕受寵錫、

7 Во Христе мы обрели свободу от греха через жертву, принесённую Им. Мы получили отпущение грехов благодаря Его бесконечной благодати,

7 且因基督流血、托厥厚恩、得贖罪赦過、

8 которую Он излил на нас потоками в глубочайшей мудрости и всеведении Своём.

8 於是智慧益彰、

9 Он открыл нам Свою тайную волю, которая проявилась нам через Христа, потому что так было Ему угодно.

9 復示我奧旨、行其所立之善意、

10 Согласно Своей воле, Бог пожелал воссоединить в надлежащее время всё сотворённое на небе и на земле во Христе.

10 屆期將以天地間萬物悉歸基督、

11 Во Христе мы были избраны Богом, потому что так была предопределена наша судьба в соответствии с намерением Того, Кто свершает всё согласно Своей воле.

11 惟隨意行萬事者、預定我、因基督得嗣業、

12 Это было сделано для того, чтобы мы, евреи, получившие первыми надежду во Христе, имели повод восславить Бога во всём Его величии.

12 使我儕首賴基督者、頌讚之也、

13 Вы также слышали истинное послание Благой Вести, в котором Бог рассказал о вашем спасении. Через Благую Весть вы уверовали в Иисуса Христа и были отмечены печатью Святого Духа, обещанного вам Богом.

13 爾曹聞眞理、救爾之福音、信基督遂得所應許之聖神相印、

14 Святой Дух — залог нашего наследия. Он предназначен Богом для обретения нашей полной свободы, и теперь мы принадлежим Ему. Бог совершил это, чтобы вы могли восславить Его во всём Его величии.

14 卽我儕得嗣業之質、至於贖日而頌讚之、

15 С тех пор как я услышал о вашей вере в Господа Иисуса и о вашей любви ко всем людям Божьим,

15 我聞爾信主耶穌、愛諸聖徒、

16 я не перестаю благодарить Бога за вас, вспоминая вас в своих молитвах.

16 故爲爾稱謝不息、祈禱間緬懷爾、

17 Пусть Бог Господа нашего Иисуса Христа, славный Отец, дарует вам Духа, который откроет вам истину о Боге и поможет вам понять её, чтобы эта истина способствовала более глубокому познанию Бога.

17 求吾主耶穌基督之上帝、卽榮耀之父、賜爾以智慧、默示之神、使爾識主、

18 Пусть ваш разум станет восприимчив к Его истине, чтобы вы узнали надежду, к которой Он призвал вас, и как великолепно наследие, которое Он дарит всем святым людям Своим.

18 心目克明、知其召爾所望之福何如、聖徒之業、其富有何如、

19 Знайте же, что для нас, верующих, Божья сила ни с чем не сравнима! Это та же великая сила,

19 且知上帝有莫大之能、力行於信者中、

20 которой Он воскресил Христа из мёртвых и посадил Его по правую руку от Себя в небесных владениях.

20 昔以大力甦基督、在天坐己右、

21 Бог поместил Его выше всех правителей, властей, сил и царей, а также выше любого звания, которое может быть присвоено не только в наше время, но и во все будущие времена.

21 凡權力、才能、執政、有名者、無論今世來世、皆莫能出其上、

22 Бог отдал всё под власть Христа и сделал Его главой над всем во благо церкви.

22 服萬物於基督足下、使爲萬民首、以益會、

23 Церковь — тело Христа, и Он наполняет Собой всё и вся.

23 會乃基督身、基督博施濟衆、以會足乎己焉。