Числа

Глава 24

1 Когда Валаам увидел, что Господу угодно благословлять Израиль, то он не пошел искать знамений, как раньше, а повернулся лицом к пустыне.

2 Когда Валаам взглянул и увидел Израиль, стоящий по родам, Дух Божий сошел на него,

3 и он произнес пророчество: — Пророчество Валаама, сына Беора, пророчество того, чье око видит ясно,

4 пророчество того, кто слышит слова Божьи, кто видит видение от Всемогущего, кто падает, но глаза его остаются открытыми :

5 Как прекрасны, Иаков, твои шатры, жилища твои, Израиль!

6 Они раскинулись пальмовой рощей, как сады у реки, словно деревья алоэ, что посадил Господь, точно кедры у вод.

7 Потечет из ведер у их корней вода: воды у их семян будет в достатке. Царь их будет больше Агага; возвысится их держава.

8 Из Египта их вывел Бог, сила их — сила дикого быка. Они пожирают вражеские народы, дробят им кости, разят их стрелами.

9 Как лев, припадают они, ложатся, как львица, — кто осмелится их поднять? Пусть будут благословляющие вас благословенны, а проклинающие прокляты!

10 Валак разгневался на Валаама. Он сжал кулаки и сказал ему: — Я призвал тебя проклясть моих врагов, а ты благословил их три раза подряд!

11 Прочь отсюда! Ступай домой! Я обещал роскошно вознаградить тебя, но Господь лишил тебя награды.

12 Валаам ответил Валаку: — Разве я не говорил твоим посланникам:

13 «Даже если Валак предлагал бы мне свой дворец, полный серебра и золота, я не смог бы преступить повеление Господа, сделав хорошее или злое по своей воле; я должен говорить лишь то, что говорит Господь»?

14 Что ж, я возвращаюсь к своему народу, но дай мне возвестить тебе о том, что этот народ сделает с твоим народом в будущем.

15 Он произнес пророчество: — Пророчество Валаама, сына Беора, пророчество того, чье око видит ясно,

16 пророчество того, кто слышит слова Божьи, чье знание — от Всевышнего, кто видит видение от Всемогущего, кто падает, но остается с открытыми глазами:

17 вижу Его, но еще не сейчас; смотрю на Него, но еще не близко. Восходит звезда от Иакова; поднимается скипетр от Израиля и крушит лбы Моава и разит всех потомков Сифа.

18 Захвачен будет Эдом, Сеир, враг его, будет захвачен, но укрепится Израиль.

19 Из Иакова выйдет правитель и погубит спасшихся в городе.

20 Валаам увидел Амалика и произнес пророчество: — Первым был среди народов Амалик, но в будущем сгинет навек.

21 Он увидел кенеев и произнес пророчество: — Безопасно ваше жилье, ваше гнездо на скале;

22 но преданы огню будут кенеи до того, когда пленит вас Ассирия.

23 Он произнес пророчество: — Кто выживет, когда сделает это Бог?

24 Корабли придут из Киттима; покорят Ассирию и Евера, но и сами сгинут навек.

25 Валаам собрался и пошел обратно к себе домой, и Валак тоже пошел своей дорогой.

Numbers

Chapter 24

1 AND when Balaam saw that it pleased the LORD to bless Israel, he did not go, as at other times, to seek divination; but set his face toward the wilderness.

2 And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel encamping, tribe by tribe; and the spirit of God came upon him.

3 And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor has said, and the man whose eyes are open has said;

4 He has said, who heard the word of God, who saw the vision of God, falling into a trance but having his eyes open:

5 How beautiful are your tents, O Jacob, and your tabernacles, O Israel!

6 Like the valleys that flow, like gardens by the river's side, like the tabernacle which the LORD has pitched, and like cedar trees beside the waters.

7 A man shall rise up from among his sons, and his offspring shall dwell by many waters; he shall be greater than Agag, and his kingdom shall be exalted.

8 The God who brought them forth out of Egypt with his might and excellency, he shall devour the nations that are their enemies, and shall break their bones in pieces, and cut off their loins.

9 He couched, he lay down as a lion, and as a young lion; who shall rouse him up? Blessed are they who bless you, and cursed are they who curse you.

10 And Balak's anger was kindled against Balaam, and he struck his hands together; and Balak said to Balaam, I called you to curse my enemies, and, behold, you have surely blessed them these three times.

11 Therefore, now get you out and go to your own country; for I had said, I will surely honor you but, lo, the LORD has deprived you of my honors.

12 And Balaam answered and said to Balak, Did I not say to your messengers whom you sent to me,

13 If Balak would give me his house full of silver and gold, I would not transgress the commandment of the LORD to do either good or bad of my own mind; but what the LORD says, that will I speak.

14 And now, behold. I am going to my land; come, therefore, and I will give you counsel what this people shall do to your people in the latter days.

15 And he took up his parable and said, Balaam the son of Beor has said, and the man whose eyes are open has said;

16 He has said, who heard the words of God and knew the knowledge of the Most High, who saw the vision of God, falling into a trance but having his eyes open;

17 I have seen him, but not clearly enough; I beheld him, but he was not nigh; there shall come a Star out of Jacob, and a Prince shall rise out of Israel, and shall destroy the mighty men of Moab and subdue all the children of Sheth.

18 And Edom shall be his possession; Seir, also the possession of his enemies, shall be his; and Israel shall gain strength.

19 Out of Jacob shall come he that shall have dominion, and shall destroy him who has survived out of the city.

20 And when he looked on Amalek, he took up his parable and said, Amalek is the chief of the nations; but in the end he shall perish for ever.

21 And he looked on the Kenites and took up his parable and said, Strong is your dwelling place, and your nest is set in a rock.

22 Nevertheless the Kenite shall be wasted until Assyria shall carry you away captive.

23 And he took up his parable and said, Alas, who shall live when God does this!

24 And legions shall come from the land of China, and shall conquer Assyria, and shall subdue the Hebrews, and they also shall perish for ever.

25 Then Balaam rose up and returned to his country; and Balak also went his way.

Числа

Глава 24

Numbers

Chapter 24

1 Когда Валаам увидел, что Господу угодно благословлять Израиль, то он не пошел искать знамений, как раньше, а повернулся лицом к пустыне.

1 AND when Balaam saw that it pleased the LORD to bless Israel, he did not go, as at other times, to seek divination; but set his face toward the wilderness.

2 Когда Валаам взглянул и увидел Израиль, стоящий по родам, Дух Божий сошел на него,

2 And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel encamping, tribe by tribe; and the spirit of God came upon him.

3 и он произнес пророчество: — Пророчество Валаама, сына Беора, пророчество того, чье око видит ясно,

3 And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor has said, and the man whose eyes are open has said;

4 пророчество того, кто слышит слова Божьи, кто видит видение от Всемогущего, кто падает, но глаза его остаются открытыми :

4 He has said, who heard the word of God, who saw the vision of God, falling into a trance but having his eyes open:

5 Как прекрасны, Иаков, твои шатры, жилища твои, Израиль!

5 How beautiful are your tents, O Jacob, and your tabernacles, O Israel!

6 Они раскинулись пальмовой рощей, как сады у реки, словно деревья алоэ, что посадил Господь, точно кедры у вод.

6 Like the valleys that flow, like gardens by the river's side, like the tabernacle which the LORD has pitched, and like cedar trees beside the waters.

7 Потечет из ведер у их корней вода: воды у их семян будет в достатке. Царь их будет больше Агага; возвысится их держава.

7 A man shall rise up from among his sons, and his offspring shall dwell by many waters; he shall be greater than Agag, and his kingdom shall be exalted.

8 Из Египта их вывел Бог, сила их — сила дикого быка. Они пожирают вражеские народы, дробят им кости, разят их стрелами.

8 The God who brought them forth out of Egypt with his might and excellency, he shall devour the nations that are their enemies, and shall break their bones in pieces, and cut off their loins.

9 Как лев, припадают они, ложатся, как львица, — кто осмелится их поднять? Пусть будут благословляющие вас благословенны, а проклинающие прокляты!

9 He couched, he lay down as a lion, and as a young lion; who shall rouse him up? Blessed are they who bless you, and cursed are they who curse you.

10 Валак разгневался на Валаама. Он сжал кулаки и сказал ему: — Я призвал тебя проклясть моих врагов, а ты благословил их три раза подряд!

10 And Balak's anger was kindled against Balaam, and he struck his hands together; and Balak said to Balaam, I called you to curse my enemies, and, behold, you have surely blessed them these three times.

11 Прочь отсюда! Ступай домой! Я обещал роскошно вознаградить тебя, но Господь лишил тебя награды.

11 Therefore, now get you out and go to your own country; for I had said, I will surely honor you but, lo, the LORD has deprived you of my honors.

12 Валаам ответил Валаку: — Разве я не говорил твоим посланникам:

12 And Balaam answered and said to Balak, Did I not say to your messengers whom you sent to me,

13 «Даже если Валак предлагал бы мне свой дворец, полный серебра и золота, я не смог бы преступить повеление Господа, сделав хорошее или злое по своей воле; я должен говорить лишь то, что говорит Господь»?

13 If Balak would give me his house full of silver and gold, I would not transgress the commandment of the LORD to do either good or bad of my own mind; but what the LORD says, that will I speak.

14 Что ж, я возвращаюсь к своему народу, но дай мне возвестить тебе о том, что этот народ сделает с твоим народом в будущем.

14 And now, behold. I am going to my land; come, therefore, and I will give you counsel what this people shall do to your people in the latter days.

15 Он произнес пророчество: — Пророчество Валаама, сына Беора, пророчество того, чье око видит ясно,

15 And he took up his parable and said, Balaam the son of Beor has said, and the man whose eyes are open has said;

16 пророчество того, кто слышит слова Божьи, чье знание — от Всевышнего, кто видит видение от Всемогущего, кто падает, но остается с открытыми глазами:

16 He has said, who heard the words of God and knew the knowledge of the Most High, who saw the vision of God, falling into a trance but having his eyes open;

17 вижу Его, но еще не сейчас; смотрю на Него, но еще не близко. Восходит звезда от Иакова; поднимается скипетр от Израиля и крушит лбы Моава и разит всех потомков Сифа.

17 I have seen him, but not clearly enough; I beheld him, but he was not nigh; there shall come a Star out of Jacob, and a Prince shall rise out of Israel, and shall destroy the mighty men of Moab and subdue all the children of Sheth.

18 Захвачен будет Эдом, Сеир, враг его, будет захвачен, но укрепится Израиль.

18 And Edom shall be his possession; Seir, also the possession of his enemies, shall be his; and Israel shall gain strength.

19 Из Иакова выйдет правитель и погубит спасшихся в городе.

19 Out of Jacob shall come he that shall have dominion, and shall destroy him who has survived out of the city.

20 Валаам увидел Амалика и произнес пророчество: — Первым был среди народов Амалик, но в будущем сгинет навек.

20 And when he looked on Amalek, he took up his parable and said, Amalek is the chief of the nations; but in the end he shall perish for ever.

21 Он увидел кенеев и произнес пророчество: — Безопасно ваше жилье, ваше гнездо на скале;

21 And he looked on the Kenites and took up his parable and said, Strong is your dwelling place, and your nest is set in a rock.

22 но преданы огню будут кенеи до того, когда пленит вас Ассирия.

22 Nevertheless the Kenite shall be wasted until Assyria shall carry you away captive.

23 Он произнес пророчество: — Кто выживет, когда сделает это Бог?

23 And he took up his parable and said, Alas, who shall live when God does this!

24 Корабли придут из Киттима; покорят Ассирию и Евера, но и сами сгинут навек.

24 And legions shall come from the land of China, and shall conquer Assyria, and shall subdue the Hebrews, and they also shall perish for ever.

25 Валаам собрался и пошел обратно к себе домой, и Валак тоже пошел своей дорогой.

25 Then Balaam rose up and returned to his country; and Balak also went his way.