Книга Иисуса Навина

Глава 1

1 По смерти Моисея, раба Господня, Господь сказал Иисусу, сыну Навину, служителю Моисееву:

2 Моисей, раб Мой, умер: и так встань, перейди через Иордан сей, ты и весь народ сей, в землю, которую Я даю им, сынам Израилевым.

3 Всякое место, на которое ступит стопа ноги вашей, Я даю вам, как Я сказал Моисею:

4 От пустыни и Ливана сего до реки великой, реки Евфрата, всю землю Хеттеев; и до великого моря к западу солнца будут простираться пределы ваши.

5 Никто не устоит пред тобою во все дни жизни твоей; [и] как Я был с Моисеем, так буду [и] с тобою; не отступлю от тебя и не оставлю тебя.

6 Будь тверд и мужествен: ибо ты народу сему разделишь в удел землю, которую Я клялся отцам их, дать им.

7 Только будь тверд и весьма мужествен, и тщательно исполняй весь закон, который завещал тебе Моисей, раб Мой; не отступай от него ни направо, ни налево, дабы поступать благоразумно везде, куда ни пойдешь.

8 Пусть не отходит сия книга закона от уст твоих; но учись из ней день и ночь, дабы в точности исполнять все, что в ней написано; ибо тогда ты будешь успешен в путях твоих, и тогда будешь поступать благоразумно.

9 Я повелеваю тебе: будь тверд и мужествен, не страшись и не ужасайся! ибо с тобою Иегова, Бог твой, везде, куда ни пойдешь.

10 Иисус дал повеление надзирателям народа и сказал:

11 Пройдите по стану и дайте повеление народу, и скажите: заготовляйте себе пищу для пути: потому что спустя три дня вы пойдете за Иордан сей, дабы пойти, взять в наследие землю, которую Иегова, Бог [отцев] ваших, дает вам в наследие.

12 А колену Рувимову, Гадову и половине колена Манассиина Иисус сказал:

13 Вспомните, что заповедал вам Моисей, раб Господень, говоря: Иегова, Бог ваш, успокоил вас и дал вам землю сию.

14 Жены ваши, и дети ваши и скот ваш пусть останутся в земле, которую дал вам Моисей за Иорданом: а вы все, могущие сражаться, вооружившись, идите пред братьями вашими и помогайте им,

15 Пока Господь [Бог ваш] не успокоит братьев ваших, как и вас, пока и они не получат в наследие землю, которую Иегова, Бог ваш, дает им. Тогда возвратитесь в наследственную землю вашу и владейте ею, которую Моисей, раб Господень, дал вам за Иорданом к востоку солнца.

16 Они в ответ Иисусу сказали: все, что ни повелишь нам, сделаем, и куда ни пошлешь нас, пойдем.

17 Как слушали мы Моисея, так будем слушать и тебя; только Иегова, Бог твой, да будет с тобою, как Он был с Моисеем.

18 Всяк, кто воспротивится повелению твоему и не послушает слов твоих во всем, что ты ни повелишь ему, будет предан смерти. Только будь тверд и мужествен!

Joshua

Chapter 1

1 AFTER the death of Moses the servant of the LORD, the LORD said to Joshua the son of Nun, Moses' minister,

2 Moses my servant is dead; now therefore arise, cross this Jordan, you and all this people, into the land which I am giving to them, even to the children of Israel.

3 Every place that the sole of your foot shall tread upon, it shall be yours, as I promised Moses.

4 From the wilderness and this Lebanon even to the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites, as far as the Great Sea toward the going down of the sun shall be your boundaries.

5 No man shall be able to resist you all the days of your life; as I was with Moses, so I will be with you; I will not fail you, not forsake you.

6 Be strong and of good courage; for you shall cause this people to inherit the land which I swore to their fathers to give them.

7 Only be strong and very courageous, that you may observe to do according to all the laws which Moses my servant has commanded you; turn not from it to the right hand or to the left, that you may succeed wherever you go.

8 This book of the law shall not depart out of your mouth; but you shall meditate thereon day and night, that you may observe to do according to all that is written therein; for then you shall succeed and prosper.

9 Behold, I have commanded you. Be strong and of good courage; fear not, neither be dismayed; for the your God is with you wherever you go.

10 Then Joshua commanded the officers of the people and their scribes, saying,

11 Pass through the camp, and command the people, saying, Prepare for yourselves provisions for a journey; for within three days you are to cross this Jordan, to go in to possess the land which the LORD your God gives you.

12 And to the Reubenites and to the Gadites and to the half tribe of Manasseh, Joshua said,

13 Remember the word which Moses the servant of the LORD commanded you, saying, The LORD Your God has given you rest, and has given you this land.

14 Your wives, your little ones, and your cattle shall remain in the land which Moses gave you on this side of the Jordan; but you shall cross armed before your brethren, all of you who are mighty men of valor, and help them:

15 Until the LORD gives rest to your brethren, as he has given you, and they also have possessed the land which the LORD your God gives them; then you shall return to the land of your possession, and shall inherit it, the land which Moses the servant of the LORD gave you on this side of the Jordan toward the sunrising.

16 And the Reubenites, the Gadites, and the Manassites answered and said to Joshua, All that you have commanded us we will do, and wherever you send us, we will go.

17 Just as we obeyed Moses in all things, so will we obey you: only the LORD your God be with you, as he was with Moses.

18 Anyone who shall quarrel with you and will not obey your word in all that you command him, he shall be put to death; only be strong and of good courage.

Книга Иисуса Навина

Глава 1

Joshua

Chapter 1

1 По смерти Моисея, раба Господня, Господь сказал Иисусу, сыну Навину, служителю Моисееву:

1 AFTER the death of Moses the servant of the LORD, the LORD said to Joshua the son of Nun, Moses' minister,

2 Моисей, раб Мой, умер: и так встань, перейди через Иордан сей, ты и весь народ сей, в землю, которую Я даю им, сынам Израилевым.

2 Moses my servant is dead; now therefore arise, cross this Jordan, you and all this people, into the land which I am giving to them, even to the children of Israel.

3 Всякое место, на которое ступит стопа ноги вашей, Я даю вам, как Я сказал Моисею:

3 Every place that the sole of your foot shall tread upon, it shall be yours, as I promised Moses.

4 От пустыни и Ливана сего до реки великой, реки Евфрата, всю землю Хеттеев; и до великого моря к западу солнца будут простираться пределы ваши.

4 From the wilderness and this Lebanon even to the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites, as far as the Great Sea toward the going down of the sun shall be your boundaries.

5 Никто не устоит пред тобою во все дни жизни твоей; [и] как Я был с Моисеем, так буду [и] с тобою; не отступлю от тебя и не оставлю тебя.

5 No man shall be able to resist you all the days of your life; as I was with Moses, so I will be with you; I will not fail you, not forsake you.

6 Будь тверд и мужествен: ибо ты народу сему разделишь в удел землю, которую Я клялся отцам их, дать им.

6 Be strong and of good courage; for you shall cause this people to inherit the land which I swore to their fathers to give them.

7 Только будь тверд и весьма мужествен, и тщательно исполняй весь закон, который завещал тебе Моисей, раб Мой; не отступай от него ни направо, ни налево, дабы поступать благоразумно везде, куда ни пойдешь.

7 Only be strong and very courageous, that you may observe to do according to all the laws which Moses my servant has commanded you; turn not from it to the right hand or to the left, that you may succeed wherever you go.

8 Пусть не отходит сия книга закона от уст твоих; но учись из ней день и ночь, дабы в точности исполнять все, что в ней написано; ибо тогда ты будешь успешен в путях твоих, и тогда будешь поступать благоразумно.

8 This book of the law shall not depart out of your mouth; but you shall meditate thereon day and night, that you may observe to do according to all that is written therein; for then you shall succeed and prosper.

9 Я повелеваю тебе: будь тверд и мужествен, не страшись и не ужасайся! ибо с тобою Иегова, Бог твой, везде, куда ни пойдешь.

9 Behold, I have commanded you. Be strong and of good courage; fear not, neither be dismayed; for the your God is with you wherever you go.

10 Иисус дал повеление надзирателям народа и сказал:

10 Then Joshua commanded the officers of the people and their scribes, saying,

11 Пройдите по стану и дайте повеление народу, и скажите: заготовляйте себе пищу для пути: потому что спустя три дня вы пойдете за Иордан сей, дабы пойти, взять в наследие землю, которую Иегова, Бог [отцев] ваших, дает вам в наследие.

11 Pass through the camp, and command the people, saying, Prepare for yourselves provisions for a journey; for within three days you are to cross this Jordan, to go in to possess the land which the LORD your God gives you.

12 А колену Рувимову, Гадову и половине колена Манассиина Иисус сказал:

12 And to the Reubenites and to the Gadites and to the half tribe of Manasseh, Joshua said,

13 Вспомните, что заповедал вам Моисей, раб Господень, говоря: Иегова, Бог ваш, успокоил вас и дал вам землю сию.

13 Remember the word which Moses the servant of the LORD commanded you, saying, The LORD Your God has given you rest, and has given you this land.

14 Жены ваши, и дети ваши и скот ваш пусть останутся в земле, которую дал вам Моисей за Иорданом: а вы все, могущие сражаться, вооружившись, идите пред братьями вашими и помогайте им,

14 Your wives, your little ones, and your cattle shall remain in the land which Moses gave you on this side of the Jordan; but you shall cross armed before your brethren, all of you who are mighty men of valor, and help them:

15 Пока Господь [Бог ваш] не успокоит братьев ваших, как и вас, пока и они не получат в наследие землю, которую Иегова, Бог ваш, дает им. Тогда возвратитесь в наследственную землю вашу и владейте ею, которую Моисей, раб Господень, дал вам за Иорданом к востоку солнца.

15 Until the LORD gives rest to your brethren, as he has given you, and they also have possessed the land which the LORD your God gives them; then you shall return to the land of your possession, and shall inherit it, the land which Moses the servant of the LORD gave you on this side of the Jordan toward the sunrising.

16 Они в ответ Иисусу сказали: все, что ни повелишь нам, сделаем, и куда ни пошлешь нас, пойдем.

16 And the Reubenites, the Gadites, and the Manassites answered and said to Joshua, All that you have commanded us we will do, and wherever you send us, we will go.

17 Как слушали мы Моисея, так будем слушать и тебя; только Иегова, Бог твой, да будет с тобою, как Он был с Моисеем.

17 Just as we obeyed Moses in all things, so will we obey you: only the LORD your God be with you, as he was with Moses.

18 Всяк, кто воспротивится повелению твоему и не послушает слов твоих во всем, что ты ни повелишь ему, будет предан смерти. Только будь тверд и мужествен!

18 Anyone who shall quarrel with you and will not obey your word in all that you command him, he shall be put to death; only be strong and of good courage.