Книга Иова

Глава 17

1 Дух мой ослабел, дни мои угасают, передо мною гробы.

2 Если бы только не эти ругательства надо мною; то во время прекословия их спокойно уснуло бы око мое.

3 Положи залог; поручись за меня пред Тобою... кто это влагает руку завета в руку мою?..

4 Так, Ты закрыл сердце их от разумения; и потому не дашь им восторжествовать.

5 Кто друзей обрекает в добычу, у детей того человека глаза истают.

6 Между тем, Он поставил меня притчею для народов, чтобы я сделался предметом явного омерзения.

7 И притупилось от горести око мое; и все члены мои как тень.

8 Добродетельные ужаснутся о сем; и непорочный воскипит ревностью против безбожника.

9 Но праведный будет крепко держаться пути своего, и чистый руками будет все более утверждаться.

10 Все же вы, сколько бы раз не выступали, я не найду мудрого между вами.

11 Дни мои прошли; думы мои рушились, - наследственное достояние сердца моего.

12 Ночь хотят они превратить в день; свет у них близок к тьме.

13 Если я чаю, то преисподней, моего дома; во тьме постлал постель мою.

14 Говорю гробу: `отец мой ты`; червю: `ты мать моя и сестра моя`.

15 Где после этого мои надежды? Надежды мои! кто увидит их? В пустыни преисподней снидут, когда всему вкупе будет в прахе покой.

Job

Chapter 17

1 My breath7307 is corrupt,2254 my days3117 are extinct,2193 the graves6913 are ready for me.

2 Are there not3808 mockers2049 with5978 me? and doth not mine eye5869 continue3885 in their provocation?4784

3 Lay down7760 now,4994 put me in a surety6148 with5973 thee; who4310 is he1931 that will strike8628 hands3027 with me?

4 For3588 thou hast hid6845 their heart3820 from understanding:4480 7922 therefore3651 5921 shalt thou not3808 exalt7311 them.

5 He that speaketh5046 flattery2506 to his friends,7453 even the eyes5869 of his children1121 shall fail.3615

6 He hath made3322 me also a byword4914 of the people;5971 and formerly6440 I was1961 as a tabret.8611

7 Mine eye5869 also is dim3543 by reason of sorrow,4480 3708 and all3605 my members3338 are as a shadow.6738

8 Upright3477 men shall be astonished8074 at5921 this,2063 and the innocent5355 shall stir up himself5782 against5921 the hypocrite.2611

9 The righteous6662 also shall hold270 on his way,1870 and he that hath clean2889 hands3027 shall be stronger and stronger.3254 555

10 But199 as for you all,3605 do ye return,7725 and come935 now:4994 for I cannot3808 find4672 one wise2450 man among you.

11 My days3117 are past,5674 my purposes2154 are broken off,5423 even the thoughts4180 of my heart.3824

12 They change7760 the night3915 into day:3117 the light216 is short7138 because4480 6440 of darkness.2822

13 If518 I wait,6960 the grave7585 is mine house:1004 I have made7502 my bed3326 in the darkness.2822

14 I have said7121 to corruption,7845 Thou859 art my father:1 to the worm,7415 Thou art my mother,517 and my sister.269

15 And where346 is now645 my hope?8615 as for my hope,8615 who4310 shall see7789 it?

Книга Иова

Глава 17

Job

Chapter 17

1 Дух мой ослабел, дни мои угасают, передо мною гробы.

1 My breath7307 is corrupt,2254 my days3117 are extinct,2193 the graves6913 are ready for me.

2 Если бы только не эти ругательства надо мною; то во время прекословия их спокойно уснуло бы око мое.

2 Are there not3808 mockers2049 with5978 me? and doth not mine eye5869 continue3885 in their provocation?4784

3 Положи залог; поручись за меня пред Тобою... кто это влагает руку завета в руку мою?..

3 Lay down7760 now,4994 put me in a surety6148 with5973 thee; who4310 is he1931 that will strike8628 hands3027 with me?

4 Так, Ты закрыл сердце их от разумения; и потому не дашь им восторжествовать.

4 For3588 thou hast hid6845 their heart3820 from understanding:4480 7922 therefore3651 5921 shalt thou not3808 exalt7311 them.

5 Кто друзей обрекает в добычу, у детей того человека глаза истают.

5 He that speaketh5046 flattery2506 to his friends,7453 even the eyes5869 of his children1121 shall fail.3615

6 Между тем, Он поставил меня притчею для народов, чтобы я сделался предметом явного омерзения.

6 He hath made3322 me also a byword4914 of the people;5971 and formerly6440 I was1961 as a tabret.8611

7 И притупилось от горести око мое; и все члены мои как тень.

7 Mine eye5869 also is dim3543 by reason of sorrow,4480 3708 and all3605 my members3338 are as a shadow.6738

8 Добродетельные ужаснутся о сем; и непорочный воскипит ревностью против безбожника.

8 Upright3477 men shall be astonished8074 at5921 this,2063 and the innocent5355 shall stir up himself5782 against5921 the hypocrite.2611

9 Но праведный будет крепко держаться пути своего, и чистый руками будет все более утверждаться.

9 The righteous6662 also shall hold270 on his way,1870 and he that hath clean2889 hands3027 shall be stronger and stronger.3254 555

10 Все же вы, сколько бы раз не выступали, я не найду мудрого между вами.

10 But199 as for you all,3605 do ye return,7725 and come935 now:4994 for I cannot3808 find4672 one wise2450 man among you.

11 Дни мои прошли; думы мои рушились, - наследственное достояние сердца моего.

11 My days3117 are past,5674 my purposes2154 are broken off,5423 even the thoughts4180 of my heart.3824

12 Ночь хотят они превратить в день; свет у них близок к тьме.

12 They change7760 the night3915 into day:3117 the light216 is short7138 because4480 6440 of darkness.2822

13 Если я чаю, то преисподней, моего дома; во тьме постлал постель мою.

13 If518 I wait,6960 the grave7585 is mine house:1004 I have made7502 my bed3326 in the darkness.2822

14 Говорю гробу: `отец мой ты`; червю: `ты мать моя и сестра моя`.

14 I have said7121 to corruption,7845 Thou859 art my father:1 to the worm,7415 Thou art my mother,517 and my sister.269

15 Где после этого мои надежды? Надежды мои! кто увидит их? В пустыни преисподней снидут, когда всему вкупе будет в прахе покой.

15 And where346 is now645 my hope?8615 as for my hope,8615 who4310 shall see7789 it?