Псалтирь

Псалом 85

1 Молитва Давида. Приклони, Господи, ухо Твое и услыши меня; ибо я угнетен и нищ.

2 Сохрани душу мою, ибо я поклонник Твой. Спаси раба Твоего, Боже мой, уповающего на Тебя.

3 Помилуй меня, Господи, ибо к Тебе взываю весь день.

4 Возвесели душу раба Твоего; ибо к Тебе, Господи, возношу я душу мою.

5 Ибо Ты, Господи, благ и милосерд, и многомилостив ко всем призывающим Тебя.

6 Услыши, Господи, молитву мою, внемли гласу моления моего.

7 В день скорби моей призываю Тебя, ибо Ты услышишь меня.

8 Нет между богами такого, как Ты, Господи, и нет дел таких; как Твои.

9 Все народы, которые Ты сотворил, придут, и поклонятся пред лицем Твоим, Господи, и прославят имя Твое.

10 Ибо Ты велик, и творишь чудеса; Ты един Бог!

11 Покажи мне, Господи, путь Твой, я буду ходить во истине Твоей; прилепи сердце мое к страху имени Твоего.

12 Буду славить Тебя, Господи Боже мой, всем сердцем моим, и буду чтить имя Твое вечно.

13 Ибо милость Твоя велика надо мною, Ты исторгнул душу мою из преисподней.

14 Боже, гордые восстали на меня, и скопище притеснителей ищет души моей, не представляют они Тебя пред собою.

15 Но Ты, Господи, Боже милостивый и благосердный, долготерпеливый и богатый благостью и истиною,

16 Воззри на меня и помилуй меня, дай силу Твою рабу Твоему, и спаси сына рабы Твоей;

17 Сотвори со мною чудо благости. Да видят ненавидящие меня и устыдятся, поелику Ты, Господи, помог мне и утешил меня.

Der Psalter

Psalm 85

1 Ein Psalm4210 der Kinder1121 Korah7141, vorzusingen5329.

2 HErr, der du bist vormals gnädig gewesen deinem Lande und3680 hast5375 die Gefangenen Jakobs erlöset;

3 der du7725 die Missetat vormals vergeben hast622 deinem Volk und alle ihre Sünde bedecket, Sela;

4 der du vormals hast all deinen Zorn3708 aufgehoben6565 und430 dich7725 gewendet von dem Grimm deines Zorns;

5 tröste uns, GOtt, unser Heiland, und laß ab von deiner Ungnade über uns!

6 Willst du denn ewiglich über uns zürnen und deinen Zorn gehen7725 lassen2421 immer für und für?

7 Willst du2617 uns3468 denn nicht wieder erquicken, daß sich7200 dein Volk über5414 dir freuen möge?

8 HErr3068, erzeige uns8085 deine Gnade und hilf uns7725!

9 Ach, daß ich hören sollte, das776 GOtt der HErr redet, daß er Frieden zusagte seinem Volk und seinen Heiligen, auf daß sie nicht auf eine Torheit geraten!

10 Doch ist571 ja7965 seine Hilfe nahe denen, die ihn fürchten, daß in unserm Lande Ehre wohne;

11 daß Güte und776 Treue571 einander begegnen, Gerechtigkeit6664 und Friede sich küssen;

12 daß Treue auf der Erde776 wachse, und3068 Gerechtigkeit vom Himmel schaue;

13 daß uns auch der HErr Gutes tue, damit unser Land sein Gewächs gebe7760;

14 daß Gerechtigkeit6664 dennoch vor6440 ihm bleibe und im1870 Schwange6471 gehe1980.

15

16

17

Псалтирь

Псалом 85

Der Psalter

Psalm 85

1 Молитва Давида. Приклони, Господи, ухо Твое и услыши меня; ибо я угнетен и нищ.

1 Ein Psalm4210 der Kinder1121 Korah7141, vorzusingen5329.

2 Сохрани душу мою, ибо я поклонник Твой. Спаси раба Твоего, Боже мой, уповающего на Тебя.

2 HErr, der du bist vormals gnädig gewesen deinem Lande und3680 hast5375 die Gefangenen Jakobs erlöset;

3 Помилуй меня, Господи, ибо к Тебе взываю весь день.

3 der du7725 die Missetat vormals vergeben hast622 deinem Volk und alle ihre Sünde bedecket, Sela;

4 Возвесели душу раба Твоего; ибо к Тебе, Господи, возношу я душу мою.

4 der du vormals hast all deinen Zorn3708 aufgehoben6565 und430 dich7725 gewendet von dem Grimm deines Zorns;

5 Ибо Ты, Господи, благ и милосерд, и многомилостив ко всем призывающим Тебя.

5 tröste uns, GOtt, unser Heiland, und laß ab von deiner Ungnade über uns!

6 Услыши, Господи, молитву мою, внемли гласу моления моего.

6 Willst du denn ewiglich über uns zürnen und deinen Zorn gehen7725 lassen2421 immer für und für?

7 В день скорби моей призываю Тебя, ибо Ты услышишь меня.

7 Willst du2617 uns3468 denn nicht wieder erquicken, daß sich7200 dein Volk über5414 dir freuen möge?

8 Нет между богами такого, как Ты, Господи, и нет дел таких; как Твои.

8 HErr3068, erzeige uns8085 deine Gnade und hilf uns7725!

9 Все народы, которые Ты сотворил, придут, и поклонятся пред лицем Твоим, Господи, и прославят имя Твое.

9 Ach, daß ich hören sollte, das776 GOtt der HErr redet, daß er Frieden zusagte seinem Volk und seinen Heiligen, auf daß sie nicht auf eine Torheit geraten!

10 Ибо Ты велик, и творишь чудеса; Ты един Бог!

10 Doch ist571 ja7965 seine Hilfe nahe denen, die ihn fürchten, daß in unserm Lande Ehre wohne;

11 Покажи мне, Господи, путь Твой, я буду ходить во истине Твоей; прилепи сердце мое к страху имени Твоего.

11 daß Güte und776 Treue571 einander begegnen, Gerechtigkeit6664 und Friede sich küssen;

12 Буду славить Тебя, Господи Боже мой, всем сердцем моим, и буду чтить имя Твое вечно.

12 daß Treue auf der Erde776 wachse, und3068 Gerechtigkeit vom Himmel schaue;

13 Ибо милость Твоя велика надо мною, Ты исторгнул душу мою из преисподней.

13 daß uns auch der HErr Gutes tue, damit unser Land sein Gewächs gebe7760;

14 Боже, гордые восстали на меня, и скопище притеснителей ищет души моей, не представляют они Тебя пред собою.

14 daß Gerechtigkeit6664 dennoch vor6440 ihm bleibe und im1870 Schwange6471 gehe1980.

15 Но Ты, Господи, Боже милостивый и благосердный, долготерпеливый и богатый благостью и истиною,

15

16 Воззри на меня и помилуй меня, дай силу Твою рабу Твоему, и спаси сына рабы Твоей;

16

17 Сотвори со мною чудо благости. Да видят ненавидящие меня и устыдятся, поелику Ты, Господи, помог мне и утешил меня.

17