Исход

Глава 6

1 И сказал Иегова Моисею: теперь увидишь ты, что Я сделаю с Фараоном; по действию руки крепкой он отпустит их, по действию руки крепкой даже выгонит их из земли своей.

2 И говорил Бог Моисею, и сказал ему: Я Иегова.

3 Я являлся Аврааму, Исааку и Иакову, как Бог всемогущий; но не открылся им во имени Иеговы.

4 И Я поставил завет мой с ними, чтобы дать им землю Ханаанскую, землю странствования их, в которой они странствовали.

5 Я же услышал и стенание сынов Израилевых, которых Египтяне держат в рабстве, и вспомнил завет Мой.

6 Итак, скажи сынам Израилевым: Я Иегова; Я выведу вас из-под ига Египетского, освобожу вас от рабства их, и избавлю вас мышцею простертою и судами великими.

7 И приму вас себе в народ и буду вам Богом, и вы узнаете, что Я Иегова, Бог ваш, выведший вас из-под ига Египетского.

8 И введу вас в ту землю, о которой Я, подъяв руку Мою, клялся дать ее Аврааму, Исааку и Иакову, и дам вам оную в наследие. Я Иегова.

9 Моисей пересказал сие сынам Израилевым; но они не послушали Моисея от упадка духа и тяжкого рабства.

10 Потом Иегова говорил Моисею, и сказал:

11 Поди, скажи Фараону, царю Египетскому, чтобы он отпустил сынов Израилевых из земли своей.

12 Моисей же говорил пред Иеговою, и сказал: вот, сыны Израилевы не слушают меня; как же послушает меня Фараон? А у меня уста необрезанные.

13 И говорил Иегова Моисею и Аарону, и давал им повеления к сынам Израилевым, и к Фараону, царю Египетскому, чтобы вывести сынов Израилевых из земли Египетской.

14 Вот начальники поколений их: сыны Рувима, первенца Израилева: Ханох и Фаллу, Хецрон и Харми: вот племена Рувимовы.

15 Сыны Симеона: Иемуэль и Иамин, и Огад, и Иахин, и Цохар и Саул, сын Хананеянки. Вот племена Симеоновы.

16 Вот имена сынов Левия по родословной их: Гирсон, Кааф и Мерари. А лет жизни Левииной было сто тридцать семь.

17 Сыны Гирсоновы: Ливни и Шимеи с племенами своими.

18 Сыны Каафовы: Амрам, Ицгар, Хеврон и Узиил. А лет жизни Каафовой было сто тридцать три года.

19 Сыны Мерари: Махли и Муши. Вот племена Левии по родословию его.

20 Амрам взял Иохаведу, тетку свою, себе в жену; и она родила ему Аарона и Моисея. А лет жизни Амрамовой было сто тридцать семь.

21 Сыны Ицгаровы: Корей, Нефег и Зихри.

22 Сыны Узииловы: Мисаил, Элцафан, и Сифри.

23 Аарон взял себе в жену Елисавету, дочь Аминадавову, сестру Наассонову, и она родила ему Надава, Авиуда, Элеазара и Ифамара.

24 Сыны Корея: Асир и Элкана, и Авиасаф. Вот племена Кореевы.

25 Элеазар, сын Ааронов, взял себе в жену одну из дочерей Футииловых; и она родила ему Финееса. Вот начальники поколений Левитских по их племенам.

26 Вот Аарон и Моисей, которым говорил Иегова: выведите сынов Израилевых из земли Египетской с полками их.

27 Они-то говорили Фараону, царю Египетскому, чтобы вывести сынов Израилевых из Египта; сии суть Моисей и Аарон.

28 Итак в то время, когда Иегова говорил Моисею в земле Египетской,

29 Иегова сказал Моисею: Я Иегова; скажи Фараону, царю Египетскому, все, что Я говорю тебе.

30 Моисей сказал пред Иеговою: вот, у меня уста необрезанные; как же послушает меня Фараон?

出埃及記

第6章

1 耶和華對摩西說:「現在你必看見我向法老所行的事,使他因我大能的手容以色列人去,且把他們趕出他的地。」

2 神曉諭摩西說:「我是耶和華。

3 我從前以神─全能者為名[by the name of God Almighty]向亞伯拉罕、以撒、雅各顯現,至於我名「耶和華」,他們未曾知道。

4又堅定與他們所立的約[also established my covenant with them],要把他們作客旅[strangers]的迦南地賜給他們。

5 我也聽見以色列人被埃及人奴役[bondage]的哀聲,我也記念我的約。

6 所以你要對以色列人說:『我是耶和華;我要用伸出來的膀臂重重的刑罰埃及人,救贖你們脫離他們的重擔,不作他們的苦工。

7 我要以你們為我的百姓,我也要作你們的神。你們要知道我是耶和華─你們的神,是救你們脫離埃及人之重擔的。

8 我起誓應許給亞伯拉罕、以撒、雅各的那地,我要把你們領進去,將那地賜給你們為業。我是耶和華。』」

9 摩西將這話告訴以色列人,只是他們因苦工殘忍[cruel]又因[and for]靈裏[spirit]愁煩,不肯聽他的話。

10 耶和華曉諭摩西說:

11 「你進去對埃及王法老說,要[he]容以色列人出他的地。」

12 摩西在耶和華面前說:「看哪[Behold],以色列人尚且不聽我的話,法老怎肯聽我這嘴唇未受割禮[uncircumcised lips]的人呢?」

13 耶和華曉諭[spake unto]摩西、亞倫往以色列人和埃及王法老那裏去,把以色列人從埃及地領出來。

14 在他們父家為首[heads of their fathers' houses]的名字記在下面。以色列長子呂便的兒子是哈諾、法路、希斯倫、迦米;這是呂便的各家。

15 西緬的兒子是耶母利、雅憫、阿轄、雅斤、瑣轄,和迦南女子的兒子掃羅;這是西緬的各家。

16 利未眾子的名字按著他們的後代記在下面:就是革順、哥轄、米拉利。利未一生的歲數是一百三十七歲。

17 革順的兒子按著家室是立尼、示每。

18 哥轄的兒子是暗蘭、以斯哈、希伯倫、烏薛。哥轄一生的歲數是一百三十三歲。

19 米拉利的兒子是抹利和母示;這是利未的家,都按著他們的後代。

20 暗蘭娶了他父親的妹妹約基別為妻,她給他生了亞倫和摩西。暗蘭一生的歲數是一百三十七歲。

21 以斯哈的兒子是可拉、尼斐、細基利。

22 烏薛的兒子是米沙利、以利撒反、西提利。

23 亞倫娶了亞米拿達的女兒,拿順的姊妹[sister],以利沙巴為妻,她給他生了拿答、亞比戶、以利亞撒、以她瑪。

24 可拉的兒子是亞惜、以利加拿、亞比亞撒;這是可拉的各家。

25 亞倫的兒子以利亞撒娶了普鐵的一個女兒為妻,她給他生了非尼哈;這些[these]是利未人父家之首[heads of the fathers],都按著他們的家。

26 耶和華說:「將以色列人按著他們的軍隊從埃及地領出來。」這是對那亞倫、摩西說的。

27 對埃及王法老說要將以色列人從埃及領出來的,就是這摩西、亞倫。

28 當耶和華在埃及地對摩西說話的日子,

29 耶和華[LORD]向摩西說:「我是耶和華;我對你說的一切話,你都要告訴埃及王法老。」

30 摩西在耶和華面前說:「看哪,我是嘴唇未受割禮[uncircumcised lips]的人,法老怎肯聽我呢?」

Исход

Глава 6

出埃及記

第6章

1 И сказал Иегова Моисею: теперь увидишь ты, что Я сделаю с Фараоном; по действию руки крепкой он отпустит их, по действию руки крепкой даже выгонит их из земли своей.

1 耶和華對摩西說:「現在你必看見我向法老所行的事,使他因我大能的手容以色列人去,且把他們趕出他的地。」

2 И говорил Бог Моисею, и сказал ему: Я Иегова.

2 神曉諭摩西說:「我是耶和華。

3 Я являлся Аврааму, Исааку и Иакову, как Бог всемогущий; но не открылся им во имени Иеговы.

3 我從前以神─全能者為名[by the name of God Almighty]向亞伯拉罕、以撒、雅各顯現,至於我名「耶和華」,他們未曾知道。

4 И Я поставил завет мой с ними, чтобы дать им землю Ханаанскую, землю странствования их, в которой они странствовали.

4又堅定與他們所立的約[also established my covenant with them],要把他們作客旅[strangers]的迦南地賜給他們。

5 Я же услышал и стенание сынов Израилевых, которых Египтяне держат в рабстве, и вспомнил завет Мой.

5 我也聽見以色列人被埃及人奴役[bondage]的哀聲,我也記念我的約。

6 Итак, скажи сынам Израилевым: Я Иегова; Я выведу вас из-под ига Египетского, освобожу вас от рабства их, и избавлю вас мышцею простертою и судами великими.

6 所以你要對以色列人說:『我是耶和華;我要用伸出來的膀臂重重的刑罰埃及人,救贖你們脫離他們的重擔,不作他們的苦工。

7 И приму вас себе в народ и буду вам Богом, и вы узнаете, что Я Иегова, Бог ваш, выведший вас из-под ига Египетского.

7 我要以你們為我的百姓,我也要作你們的神。你們要知道我是耶和華─你們的神,是救你們脫離埃及人之重擔的。

8 И введу вас в ту землю, о которой Я, подъяв руку Мою, клялся дать ее Аврааму, Исааку и Иакову, и дам вам оную в наследие. Я Иегова.

8 我起誓應許給亞伯拉罕、以撒、雅各的那地,我要把你們領進去,將那地賜給你們為業。我是耶和華。』」

9 Моисей пересказал сие сынам Израилевым; но они не послушали Моисея от упадка духа и тяжкого рабства.

9 摩西將這話告訴以色列人,只是他們因苦工殘忍[cruel]又因[and for]靈裏[spirit]愁煩,不肯聽他的話。

10 Потом Иегова говорил Моисею, и сказал:

10 耶和華曉諭摩西說:

11 Поди, скажи Фараону, царю Египетскому, чтобы он отпустил сынов Израилевых из земли своей.

11 「你進去對埃及王法老說,要[he]容以色列人出他的地。」

12 Моисей же говорил пред Иеговою, и сказал: вот, сыны Израилевы не слушают меня; как же послушает меня Фараон? А у меня уста необрезанные.

12 摩西在耶和華面前說:「看哪[Behold],以色列人尚且不聽我的話,法老怎肯聽我這嘴唇未受割禮[uncircumcised lips]的人呢?」

13 И говорил Иегова Моисею и Аарону, и давал им повеления к сынам Израилевым, и к Фараону, царю Египетскому, чтобы вывести сынов Израилевых из земли Египетской.

13 耶和華曉諭[spake unto]摩西、亞倫往以色列人和埃及王法老那裏去,把以色列人從埃及地領出來。

14 Вот начальники поколений их: сыны Рувима, первенца Израилева: Ханох и Фаллу, Хецрон и Харми: вот племена Рувимовы.

14 在他們父家為首[heads of their fathers' houses]的名字記在下面。以色列長子呂便的兒子是哈諾、法路、希斯倫、迦米;這是呂便的各家。

15 Сыны Симеона: Иемуэль и Иамин, и Огад, и Иахин, и Цохар и Саул, сын Хананеянки. Вот племена Симеоновы.

15 西緬的兒子是耶母利、雅憫、阿轄、雅斤、瑣轄,和迦南女子的兒子掃羅;這是西緬的各家。

16 Вот имена сынов Левия по родословной их: Гирсон, Кааф и Мерари. А лет жизни Левииной было сто тридцать семь.

16 利未眾子的名字按著他們的後代記在下面:就是革順、哥轄、米拉利。利未一生的歲數是一百三十七歲。

17 Сыны Гирсоновы: Ливни и Шимеи с племенами своими.

17 革順的兒子按著家室是立尼、示每。

18 Сыны Каафовы: Амрам, Ицгар, Хеврон и Узиил. А лет жизни Каафовой было сто тридцать три года.

18 哥轄的兒子是暗蘭、以斯哈、希伯倫、烏薛。哥轄一生的歲數是一百三十三歲。

19 Сыны Мерари: Махли и Муши. Вот племена Левии по родословию его.

19 米拉利的兒子是抹利和母示;這是利未的家,都按著他們的後代。

20 Амрам взял Иохаведу, тетку свою, себе в жену; и она родила ему Аарона и Моисея. А лет жизни Амрамовой было сто тридцать семь.

20 暗蘭娶了他父親的妹妹約基別為妻,她給他生了亞倫和摩西。暗蘭一生的歲數是一百三十七歲。

21 Сыны Ицгаровы: Корей, Нефег и Зихри.

21 以斯哈的兒子是可拉、尼斐、細基利。

22 Сыны Узииловы: Мисаил, Элцафан, и Сифри.

22 烏薛的兒子是米沙利、以利撒反、西提利。

23 Аарон взял себе в жену Елисавету, дочь Аминадавову, сестру Наассонову, и она родила ему Надава, Авиуда, Элеазара и Ифамара.

23 亞倫娶了亞米拿達的女兒,拿順的姊妹[sister],以利沙巴為妻,她給他生了拿答、亞比戶、以利亞撒、以她瑪。

24 Сыны Корея: Асир и Элкана, и Авиасаф. Вот племена Кореевы.

24 可拉的兒子是亞惜、以利加拿、亞比亞撒;這是可拉的各家。

25 Элеазар, сын Ааронов, взял себе в жену одну из дочерей Футииловых; и она родила ему Финееса. Вот начальники поколений Левитских по их племенам.

25 亞倫的兒子以利亞撒娶了普鐵的一個女兒為妻,她給他生了非尼哈;這些[these]是利未人父家之首[heads of the fathers],都按著他們的家。

26 Вот Аарон и Моисей, которым говорил Иегова: выведите сынов Израилевых из земли Египетской с полками их.

26 耶和華說:「將以色列人按著他們的軍隊從埃及地領出來。」這是對那亞倫、摩西說的。

27 Они-то говорили Фараону, царю Египетскому, чтобы вывести сынов Израилевых из Египта; сии суть Моисей и Аарон.

27 對埃及王法老說要將以色列人從埃及領出來的,就是這摩西、亞倫。

28 Итак в то время, когда Иегова говорил Моисею в земле Египетской,

28 當耶和華在埃及地對摩西說話的日子,

29 Иегова сказал Моисею: Я Иегова; скажи Фараону, царю Египетскому, все, что Я говорю тебе.

29 耶和華[LORD]向摩西說:「我是耶和華;我對你說的一切話,你都要告訴埃及王法老。」

30 Моисей сказал пред Иеговою: вот, у меня уста необрезанные; как же послушает меня Фараон?

30 摩西在耶和華面前說:「看哪,我是嘴唇未受割禮[uncircumcised lips]的人,法老怎肯聽我呢?」