Псалтирь

Псалом 20

1 Начальнику хора. Псалом Давидов.

2 Господи! Твоею силою веселится Царь; и сколь велика его радость о Твоем спасении.

3 Ты дал ему, чего желало сердце его, и молитвы уст его не отринул. (Села.)

4 Ибо Ты сретил его благословениями благости, возложил на главу его венец из дорогих камней.

5 Он просил у Тебя жизни, [и] Ты дал ему долгоденствие на век и век.

6 Велика слава его Твоим спасением; Ты возложил на него красоту и великолепие.

7 Ты соделал его предметом вечных благословений, возвеселил его радостью лица Твоего;

8 Ибо Царь уповает на Господа и на милость Всевышнего; и не колеблется.

9 Найдет рука Твоя всех врагов твоих, найдет десница твоя [всех] ненавидящих тебя.

10 Во время негодования твоего, ты сделаешь их подобными печи горящей; гнев Господень поглотит их, и пожрет их огонь.

11 Ты истребишь плод их на земле, и семя их между сынами человеческими;

12 Ибо они на тебя воздвигли зло, составили умысел, и не могли [исполнить].

13 Ибо ты поставишь их целью; из луков твоих пустишь стрелы в лице их.

14 Вознесись, Господи, силою Твоею; мы будем петь и прославлять Твое могущество!

詩篇

第20篇

1 (此大闢所作使伶長歌之)我王兮患難時、願雅各之上帝耶和華、眷顧爾、護禦爾兮、

2 彼在聖所、爲爾輔翼兮、彼在郇城、補爾精力兮、

3 念爾禋祀、納爾燔祭兮。

4 從爾所願、遂爾所欲兮、

5 耶和華兮、拯救是施、聽爾所祈兮、予也歡然兮、建彼旌旆、頌讚上帝兮。

6 我知沐以膏者、耶和華必救之兮、耶和華在天、居彼聖所兮、聽爾所祈、施其力、援以手兮、

7 維車維馬、人所賴兮、上帝之名、予則稱揚之兮、

8 彼則有傾跌兮、余則能自立兮。

9 願耶和華拯救我王、聽予禱告兮。

10

11

12

13

14

Псалтирь

Псалом 20

詩篇

第20篇

1 Начальнику хора. Псалом Давидов.

1 (此大闢所作使伶長歌之)我王兮患難時、願雅各之上帝耶和華、眷顧爾、護禦爾兮、

2 Господи! Твоею силою веселится Царь; и сколь велика его радость о Твоем спасении.

2 彼在聖所、爲爾輔翼兮、彼在郇城、補爾精力兮、

3 Ты дал ему, чего желало сердце его, и молитвы уст его не отринул. (Села.)

3 念爾禋祀、納爾燔祭兮。

4 Ибо Ты сретил его благословениями благости, возложил на главу его венец из дорогих камней.

4 從爾所願、遂爾所欲兮、

5 Он просил у Тебя жизни, [и] Ты дал ему долгоденствие на век и век.

5 耶和華兮、拯救是施、聽爾所祈兮、予也歡然兮、建彼旌旆、頌讚上帝兮。

6 Велика слава его Твоим спасением; Ты возложил на него красоту и великолепие.

6 我知沐以膏者、耶和華必救之兮、耶和華在天、居彼聖所兮、聽爾所祈、施其力、援以手兮、

7 Ты соделал его предметом вечных благословений, возвеселил его радостью лица Твоего;

7 維車維馬、人所賴兮、上帝之名、予則稱揚之兮、

8 Ибо Царь уповает на Господа и на милость Всевышнего; и не колеблется.

8 彼則有傾跌兮、余則能自立兮。

9 Найдет рука Твоя всех врагов твоих, найдет десница твоя [всех] ненавидящих тебя.

9 願耶和華拯救我王、聽予禱告兮。

10 Во время негодования твоего, ты сделаешь их подобными печи горящей; гнев Господень поглотит их, и пожрет их огонь.

10

11 Ты истребишь плод их на земле, и семя их между сынами человеческими;

11

12 Ибо они на тебя воздвигли зло, составили умысел, и не могли [исполнить].

12

13 Ибо ты поставишь их целью; из луков твоих пустишь стрелы в лице их.

13

14 Вознесись, Господи, силою Твоею; мы будем петь и прославлять Твое могущество!

14