Левит

Глава 15

1 Вечный сказал Мусе и Харуну:

2 – Говорите с исраильтянами и скажите им: «Если у мужчины будут выделения из полового органа, то это сделает его нечистым.

3 Продолжаются ли выделения или перестают – всё равно он уже осквернён.

4 Любая постель, на которую он ляжет, будет нечиста. Всё, на что он сядет, будет нечисто.

5 Любой, кто прикоснётся к его постели, пусть выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера.

6 Любой, кто сядет там, где сидел заражённый, пусть выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера.

7 Любой, кто прикоснётся к нему, пусть выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера.

8 Если человек, у которого выделения, плюнет на того, кто чист, то пусть тот выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера.

9 Любое седло, на котором будет скакать тот, у кого выделения, станет нечисто.

10 Любой, кто прикоснётся к вещам, которые были под ним, станет нечист до вечера; тот, кто будет нести их, пусть выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера.

11 Любой, кого, не вымыв рук, коснётся человек, у которого выделения, пусть выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера.

12 Глиняный горшок, которого коснётся человек с выделениями, нужно разбить, а деревянный предмет нужно вымыть.

13 Когда мужчина очищается от выделений, пусть он отсчитает для очищения семь дней. Пусть он выстирает одежду и вымоется проточной водой, тогда он будет чист.

14 На восьмой день пусть он возьмёт двух горлиц или двух молодых голубей, явится ко входу в шатёр встречи и отдаст их священнослужителю.

15 Священнослужитель принесёт их в жертву: одного – за грех, а другого – во всесожжение. Так он очистит перед Вечным человека, осквернённого выделениями.

16 Если у мужчины будет излияние семени, то пусть он вымоет всё тело, он будет нечист до вечера.

17 Всё из ткани или кожи, куда попало семя, нужно выстирать, и вещь будет нечиста до вечера.

18 Если мужчина ляжет с женщиной и у него будет излияние семени, пусть оба вымоются, они будут нечисты до вечера.

19 Когда у женщины бывает обычное кровотечение, она нечиста семь дней, и всякий, кто коснётся её, станет нечист до вечера.

20 Всё, на что она ляжет или сядет во время месячных, станет нечисто.

21 Любой, кто прикоснётся к её постели, пусть выстирает одежду и вымоется сам, и будет нечист до вечера.

22 Любой, кто прикоснётся к тому, на чём она сидела, пусть выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера.

23 Если кто-нибудь прикоснётся к тому, на чём она сидела, постель ли это или просто сидение, – он станет нечист до вечера.

24 Если с ней ляжет мужчина, её истечение осквернит и его. Он будет нечист семь дней. Любая постель, на которую он ляжет, станет нечиста.

25 Если кровь у женщины будет выделяться много дней не во время месячных, или после того, как этот период закончится, то она будет нечиста всё время, пока у неё идёт кровотечение, как при месячных.

26 Любая постель, на которую она ляжет во время этого кровотечения, станет нечиста, подобно её постели во время месячных, и всё, на что она сядет, станет нечисто, как во время её месячных.

27 Коснувшийся постели или сидения, на которых она сидела, станет нечист; пусть он выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера.

28 Когда женщина очищается от кровотечения, пусть она отсчитает семь дней, и после этого будет чиста.

29 На восьмой день пусть она возьмёт двух горлиц или двух молодых голубей и принесёт их священнослужителю ко входу в шатёр встречи.

30 Священнослужитель принесёт одного в жертву за грех, а другого – во всесожжение. Так он очистит её перед Вечным за нечистоту её кровотечения.

31 Храните исраильтян от того, что их оскверняет, чтобы им не умереть в их нечистоте за осквернение Моего жилища, которое среди них».

32 Таковы правила для мужчины, у которого выделения, для всех, кто стал нечист от излияния семени,

33 для женщины во время месячных, для мужчины или женщины, у которых выделения, и для мужчины, который ляжет с нечистой женщиной.

利未記

第15章

1 耶和華對摩西、亞倫說:

2 「你們曉諭以色列人說:人若身患漏症,他因這漏症就不潔淨了。

3 他患漏症,無論是下流的,是止住的,都是不潔淨。

4 他所躺的床都為不潔淨,所坐的物也為不潔淨。

5 凡摸那床的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服,用水洗澡。

6 那坐患漏症人所坐之物的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服,用水洗澡。

7 那摸患漏症人身體的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服,用水洗澡。

8 若患漏症人吐在潔淨的人身上,那人必不潔淨到晚上,並要洗衣服,用水洗澡。

9 患漏症人所騎的鞍子也為不潔淨。

10 凡摸了他身下之物的,必不潔淨到晚上;拿了那物的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服,用水洗澡。

11 患漏症的人沒有用水涮手,無論摸了誰,誰必不潔淨到晚上,並要洗衣服,用水洗澡。

12 患漏症人所摸的瓦器就必打破;所摸的一切木器也必用水涮洗。

13 「患漏症的人痊癒了,就要為潔淨自己計算七天,也必洗衣服,用活水洗身,就潔淨了。

14 第八天,要取兩隻斑鳩或是兩隻雛鴿,來到會幕門口、耶和華面前,把鳥交給祭司。

15 祭司要獻上一隻為贖罪祭,一隻為燔祭;因那人患的漏症,祭司要在耶和華面前為他贖罪。

16 「人若夢遺,他必不潔淨到晚上,並要用水洗全身。

17 無論是衣服是皮子,被精所染,必不潔淨到晚上,並要用水洗。

18 若男女交合,兩個人必不潔淨到晚上,並要用水洗澡。

19 「女人行經,必污穢七天;凡摸她的,必不潔淨到晚上。

20 女人在污穢之中,凡她所躺的物件都為不潔淨,所坐的物件也都不潔淨。

21 凡摸她床的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服,用水洗澡。

22 凡摸她所坐甚麼物件的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服,用水洗澡。

23 在女人的床上,或在她坐的物上,若有別的物件,人一摸了,必不潔淨到晚上。

24 男人若與那女人同寢[lie with],染了她的月經[flowers],就要七天不潔淨;所躺的床也為不潔淨。

25 「女人若在經期以外患多日的血漏,或是經期過長,有了漏症,她就因這漏症不潔淨,與她在經期不潔淨一樣。

26 她在患漏症的日子所躺的床、所坐的物都要看為不潔淨,與她月經時候的污穢[uncleanness]一樣。

27 凡摸這些物件的,就為不潔淨,必不潔淨到晚上,並要洗衣服,用水洗澡。

28 女人的漏症若好了,就要計算七天,然後才為潔淨。

29 第八天,要取兩隻斑鳩或是兩隻雛鴿,帶到會幕門口給祭司。

30 祭司要獻一隻為贖罪祭,一隻為燔祭;因那人血漏不潔,祭司要在耶和華面前為她贖罪。

31 「你們要這樣使以色列人與他們的污穢隔絕,免得他們玷污我的帳幕,就因自己的污穢死亡。」

32 這是患漏症和夢遺而染了污穢[defiled]的,

33 並有月經病的和患漏症的,無論男女,並人與不潔淨女人同寢[lie with]的條例。

Левит

Глава 15

利未記

第15章

1 Вечный сказал Мусе и Харуну:

1 耶和華對摩西、亞倫說:

2 – Говорите с исраильтянами и скажите им: «Если у мужчины будут выделения из полового органа, то это сделает его нечистым.

2 「你們曉諭以色列人說:人若身患漏症,他因這漏症就不潔淨了。

3 Продолжаются ли выделения или перестают – всё равно он уже осквернён.

3 他患漏症,無論是下流的,是止住的,都是不潔淨。

4 Любая постель, на которую он ляжет, будет нечиста. Всё, на что он сядет, будет нечисто.

4 他所躺的床都為不潔淨,所坐的物也為不潔淨。

5 Любой, кто прикоснётся к его постели, пусть выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера.

5 凡摸那床的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服,用水洗澡。

6 Любой, кто сядет там, где сидел заражённый, пусть выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера.

6 那坐患漏症人所坐之物的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服,用水洗澡。

7 Любой, кто прикоснётся к нему, пусть выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера.

7 那摸患漏症人身體的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服,用水洗澡。

8 Если человек, у которого выделения, плюнет на того, кто чист, то пусть тот выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера.

8 若患漏症人吐在潔淨的人身上,那人必不潔淨到晚上,並要洗衣服,用水洗澡。

9 Любое седло, на котором будет скакать тот, у кого выделения, станет нечисто.

9 患漏症人所騎的鞍子也為不潔淨。

10 Любой, кто прикоснётся к вещам, которые были под ним, станет нечист до вечера; тот, кто будет нести их, пусть выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера.

10 凡摸了他身下之物的,必不潔淨到晚上;拿了那物的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服,用水洗澡。

11 Любой, кого, не вымыв рук, коснётся человек, у которого выделения, пусть выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера.

11 患漏症的人沒有用水涮手,無論摸了誰,誰必不潔淨到晚上,並要洗衣服,用水洗澡。

12 Глиняный горшок, которого коснётся человек с выделениями, нужно разбить, а деревянный предмет нужно вымыть.

12 患漏症人所摸的瓦器就必打破;所摸的一切木器也必用水涮洗。

13 Когда мужчина очищается от выделений, пусть он отсчитает для очищения семь дней. Пусть он выстирает одежду и вымоется проточной водой, тогда он будет чист.

13 「患漏症的人痊癒了,就要為潔淨自己計算七天,也必洗衣服,用活水洗身,就潔淨了。

14 На восьмой день пусть он возьмёт двух горлиц или двух молодых голубей, явится ко входу в шатёр встречи и отдаст их священнослужителю.

14 第八天,要取兩隻斑鳩或是兩隻雛鴿,來到會幕門口、耶和華面前,把鳥交給祭司。

15 Священнослужитель принесёт их в жертву: одного – за грех, а другого – во всесожжение. Так он очистит перед Вечным человека, осквернённого выделениями.

15 祭司要獻上一隻為贖罪祭,一隻為燔祭;因那人患的漏症,祭司要在耶和華面前為他贖罪。

16 Если у мужчины будет излияние семени, то пусть он вымоет всё тело, он будет нечист до вечера.

16 「人若夢遺,他必不潔淨到晚上,並要用水洗全身。

17 Всё из ткани или кожи, куда попало семя, нужно выстирать, и вещь будет нечиста до вечера.

17 無論是衣服是皮子,被精所染,必不潔淨到晚上,並要用水洗。

18 Если мужчина ляжет с женщиной и у него будет излияние семени, пусть оба вымоются, они будут нечисты до вечера.

18 若男女交合,兩個人必不潔淨到晚上,並要用水洗澡。

19 Когда у женщины бывает обычное кровотечение, она нечиста семь дней, и всякий, кто коснётся её, станет нечист до вечера.

19 「女人行經,必污穢七天;凡摸她的,必不潔淨到晚上。

20 Всё, на что она ляжет или сядет во время месячных, станет нечисто.

20 女人在污穢之中,凡她所躺的物件都為不潔淨,所坐的物件也都不潔淨。

21 Любой, кто прикоснётся к её постели, пусть выстирает одежду и вымоется сам, и будет нечист до вечера.

21 凡摸她床的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服,用水洗澡。

22 Любой, кто прикоснётся к тому, на чём она сидела, пусть выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера.

22 凡摸她所坐甚麼物件的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服,用水洗澡。

23 Если кто-нибудь прикоснётся к тому, на чём она сидела, постель ли это или просто сидение, – он станет нечист до вечера.

23 在女人的床上,或在她坐的物上,若有別的物件,人一摸了,必不潔淨到晚上。

24 Если с ней ляжет мужчина, её истечение осквернит и его. Он будет нечист семь дней. Любая постель, на которую он ляжет, станет нечиста.

24 男人若與那女人同寢[lie with],染了她的月經[flowers],就要七天不潔淨;所躺的床也為不潔淨。

25 Если кровь у женщины будет выделяться много дней не во время месячных, или после того, как этот период закончится, то она будет нечиста всё время, пока у неё идёт кровотечение, как при месячных.

25 「女人若在經期以外患多日的血漏,或是經期過長,有了漏症,她就因這漏症不潔淨,與她在經期不潔淨一樣。

26 Любая постель, на которую она ляжет во время этого кровотечения, станет нечиста, подобно её постели во время месячных, и всё, на что она сядет, станет нечисто, как во время её месячных.

26 她在患漏症的日子所躺的床、所坐的物都要看為不潔淨,與她月經時候的污穢[uncleanness]一樣。

27 Коснувшийся постели или сидения, на которых она сидела, станет нечист; пусть он выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера.

27 凡摸這些物件的,就為不潔淨,必不潔淨到晚上,並要洗衣服,用水洗澡。

28 Когда женщина очищается от кровотечения, пусть она отсчитает семь дней, и после этого будет чиста.

28 女人的漏症若好了,就要計算七天,然後才為潔淨。

29 На восьмой день пусть она возьмёт двух горлиц или двух молодых голубей и принесёт их священнослужителю ко входу в шатёр встречи.

29 第八天,要取兩隻斑鳩或是兩隻雛鴿,帶到會幕門口給祭司。

30 Священнослужитель принесёт одного в жертву за грех, а другого – во всесожжение. Так он очистит её перед Вечным за нечистоту её кровотечения.

30 祭司要獻一隻為贖罪祭,一隻為燔祭;因那人血漏不潔,祭司要在耶和華面前為她贖罪。

31 Храните исраильтян от того, что их оскверняет, чтобы им не умереть в их нечистоте за осквернение Моего жилища, которое среди них».

31 「你們要這樣使以色列人與他們的污穢隔絕,免得他們玷污我的帳幕,就因自己的污穢死亡。」

32 Таковы правила для мужчины, у которого выделения, для всех, кто стал нечист от излияния семени,

32 這是患漏症和夢遺而染了污穢[defiled]的,

33 для женщины во время месячных, для мужчины или женщины, у которых выделения, и для мужчины, который ляжет с нечистой женщиной.

33 並有月經病的和患漏症的,無論男女,並人與不潔淨女人同寢[lie with]的條例。