Второе послание Паула верующим в Коринфе

Глава 1

1 От Паула, посланника Исы Масиха, . избранного по воле Всевышнего, и от брата Тиметея. Коринфской общине верующих, принадлежащей Всевышнему, и всему святому народу Всевышнего в Ахаии. .

2 Благодать и мир вам от Всевышнего, нашего Небесного Отца, и от Повелителя Исы Масиха.

3 Хвала Богу и Отцу Повелителя нашего Исы Масиха, Отцу милосердия и Богу всяческого утешения!

4 Он утешает нас во всех наших тяготах, чтобы и мы, в свою очередь, могли утешить других в их горе тем утешением, которым Всевышний утешает нас.

5 Ведь, как умножаются наши страдания ради Масиха, так умножается Масихом и наше утешение.

6 Жизненные трудности мы переносим ради вашего утешения и спасения. Утешение, которое мы получаем, тоже даётся нам ради вашего утешения. Оно поможет и вам стойко перенести те же страдания, которые приходится переносить нам.

7 Мы твёрдо надеемся на вас и знаем, что, как вы разделяете с нами наши страдания, так разделяете и наше утешение.

8 Братья, я хочу, чтобы вы знали о том, что мы пережили в провинции Азия. . Выпавшие там на нашу долю страдания настолько превосходили все наши силы, что мы даже потеряли надежду остаться в живых.

9 Казалось, что мы уже получили смертный приговор, но так было для того, чтобы мы научились полагаться не на себя, а на Всевышнего, Который воскрешает мёртвых.

10 Он избавил нас от смертельной опасности и впредь избавит. На Него мы надеемся, и Он спасёт нас.

11 Только вы помогайте нам своими молитвами, чтобы многие возблагодарили Всевышнего за то, что Он был так милостив к нам по их молитвам.

12 Мы хвалимся тем – и наша совесть может быть этому порукой, – что мы и в этом мире, и в особенности в наших отношениях с вами, поступали честно и искренне, и это нам было дано от Всевышнего. Мы поступали не по «мудрости» этого мира, но по благодати Всевышнего.

13 Во всём, что мы вам написали, нет ничего, что вы, прочитав, не смогли бы понять. Я надеюсь, что, поняв нас до конца, –

14 а отчасти вы нас уже понимаете, – в день возвращения Вечного Повелителя Исы вы сможете хвалиться нами так же, как и мы вами.

15 Я уверен в этом и поэтому хотел бы сначала прийти к вам, чтобы вы дважды получили благословение.

16 Я собирался побывать у вас по пути в Македонию, а затем ещё раз посетить вас на обратном пути, и тогда вы помогли бы мне отправиться в Иудею.

17 Может, вам кажется, что это решение было необдуманным? Или, может, я, как это водится у людей, говорю в одно и то же время то «да», то «нет»?

18 Заверяю вас перед Всевышним, Который верен: то, что говорю вам, я говорю без колебаний.

19 В (вечном) Сыне Всевышнего Исе Масихе, Которого вам возвещали я, Силуан и Тиметей, нет никакой неопределённости, в Нём всегда лишь только «да».

20 Все обещания Всевышнего подтвердились в Исе Масихе! Поэтому и мы говорим в единении с Ним во славу Всевышнего: «Аминь». .

21 Всевышний делает и нас, и вас непоколебимыми в единении с Масихом. Он помазал нас на служение

22 и запечатлел нас Своей печатью. Он вложил в наши сердца Своего Духа как залог того, что Он нам обещал.

23 Всевышний свидетель того, что лишь жалея вас, я до сих пор не приходил с наказанием в Коринф.

24 Мы не хотим устанавливать своё господство над вашей духовной жизнью, нет, мы делаем всё лишь для вашей радости, потому что вы твёрдо стоите в вере.

2-е Послание к коринфянам

Глава 1

1 Павел,39721223 волею2307 Божиею2316 Апостол652 Иисуса2424 Христа,5547 и2532 Тимофей50953588 брат,80 церкви15773588 Божией,2316 находящейся5607 в1722 Коринфе,2882 со48623588 всеми3956 святыми4035885607 по1722 всей36503588 Ахаии:882

2 благодать5485 вам5213 и2532 мир1515 от575 Бога2316 Отца3962 нашего2257 и2532 Господа2962 Иисуса2424 Христа.5547

3 Благословен21283588 Бог2316 и2532 Отец39623588 Господа2962 нашего2257 Иисуса2424 Христа,5547 Отец39623588 милосердия3628 и2532 Бог2316 всякого3956 утешения,3874

4 3588 утешающий3870 нас2248 во1909 всякой39563588 скорби2347 нашей,2257 чтобы15193588 и мы2248 могли1410 утешать3870 находящихся3588 во1722 всякой3956 скорби23471223 тем3588 утешением,3874 которым37393588 Бог2316 утешает3870 нас самих!8465259

5 Ибо3754 по мере, как2531 умножаются40523588 в1519 нас2248 страдания38043588 Христовы,554737791223 умножается4052 Христом5547 и3588 утешение3874 наше.2257

6 Скорбим23461161 ли1535 мы, скорбим для52283588 вашего5216 утешения3874 и2532 спасения,4991 которое3588 совершается17541722 перенесением5281 тех3588 же846 страданий,3804 какие3739 и2532 мы2249 терпим.3958

7 И3588 надежда1680 наша2257 о5228 вас5216 тверда.949 Утешаемся3870 ли,1535 утешаемся для52283588 вашего5216 утешения3874 и2532 спасения,4991 зная,1492 что3754 вы участвуете2844 как56182075 в3588 страданиях3804 наших, так3779 и2532 в3588 утешении.3874

8 Ибо1063 мы не3756 хотим2309 оставить вас,5209 братия,80 в неведении50 о52283588 скорби2347 нашей,2257 бывшей1096 с нами2254 в17223588 Асии,773 потому что3754 мы отягчены916 были чрезмерно25965236 и сверх5228 силы,1411 так что5620 не надеялись182022483588 остаться в живых.2198

9 Но235 сами846 в1722 себе14383588 имели2192 приговор610 к3588 смерти,2288 для того, чтобы2443 надеяться3982 не33615600 на1909 самих себя,1438 но235 на19093588 Бога,2316 воскрешающего14533588 мертвых,3498

10 Который3739 и избавил4506 нас2248 от1537 столь5082 близкой смерти,2288 и2532 избавляет,4506 и на1519 Которого3739 надеемся,1679 что3754 и2532 еще2089 избавит,4506

11 при содействии4943 и2532 вашей52163588 молитвы1162 за5228 нас,2257 дабы24433588 за1519 дарованное5486 нам,2248 по1537 ходатайству4383 многих,41831223 многие4183 возблагодарили2168 за5228 нас.2257

12 3588 Ибо1063 похвала2746 наша2257 сия3778 есть20763588 свидетельство31423588 совести4893 нашей,2257 что3754 мы в1722 простоте572 и2532 богоугодной2316 искренности,1505 не3756 по1722 плотской4559 мудрости,4678 но235 по1722 благодати5485 Божией,2316 жили390 в17223588 мире,2889 особенно4056 же1161 у4314 вас.5209

13 И1063 мы пишем1125 вам5213 не3756 иное,243235 как2228 то,3739 что вы читаете314 или22282532 разумеете,1921 и1161 что, как надеюсь,167937542532 до2193 конца5056 уразумеете,1921

14 так как2531 вы отчасти5753313 и2532 уразумели19212248 уже, что3754 мы будем2070 вашею5216 похвалою,2745 равно2509 и2532 вы5210 нашею,2257 в17223588 день22503588 Господа2962 нашего Иисуса2424 Христа.

15 И2532 в этой50263588 уверенности4006 я намеревался1014 придти2064 к4314 вам5209 ранее,4386 чтобы2443 вы вторично1208 получили2192 благодать,5485

16 и2532 через1223 вас5216 пройти1330 в1519 Македонию,3109 из575 Македонии3109 же2532 опять3825 придти2064 к4314 вам;5209 а25325259 вы5216 проводили4311 бы меня в15193588 Иудею.2449

17 Имея такое51243767 намерение,1011 легкомысленно1644 ли336151006873588 я поступил?5530 Или,2228 что3739 я предпринимаю,1011 по2596 плоти4561 предпринимаю,1011 так что24435600 у3844 меня16983588 то «да,3483 да»,3483 то3588 «нет,3756 нет»?3756

18 Верен410311613588 Бог,2316 что37543588 слово3056 наше22573588 к4314 вам5209 не3756 было1096 то «да»,3483 то2532 «нет».3756

19 3588 Ибо10633588 Сын5207 Божий,2316 Иисус2424 Христос,5547 проповеданный2784 у1722 вас52131223 нами,22571223 мною12231700 и2532 Силуаном4610 и2532 Тимофеем,5095 не3756 был1096 «да»3483 и2532 «нет»;3756 но235 в1722 Нем846 было1096 «да»,3483

20 ибо1063 все3745 обетования1860 Божии2316 в1722 Нем8463588 «да»3483 и2532 в1722 Нем8463588 «аминь»,2813588 в4314 славу1391 Божию,2316 через1223 нас.2257

21 3588 Утверждающий950 же1161 нас2248 с4862 вами5213 во1519 Христе5547 и2532 помазавший5548 нас2248 есть Бог,2316

22 Который3588 и2532 запечатлел4972 нас2248 и2532 дал13253588 залог7283588 Духа4151 в17223588 сердца2588 наши.2257

23 147311613588 Бога2316 призываю1941 во свидетели3144 на19093588 душу5590 мою,1699 что,3754 щадя5339 вас,5216 я доселе не3765 приходил2064 в1519 Коринф,2882

24 не3756 потому, будто3754 мы берем власть2961 над3588 верою4102 вашею;5216 но235 мы споспешествуем490420703588 радости5479 вашей:52163588 ибо1063 верою4102 вы тверды.2476

Второе послание Паула верующим в Коринфе

Глава 1

2-е Послание к коринфянам

Глава 1

1 От Паула, посланника Исы Масиха, . избранного по воле Всевышнего, и от брата Тиметея. Коринфской общине верующих, принадлежащей Всевышнему, и всему святому народу Всевышнего в Ахаии. .

1 Павел,39721223 волею2307 Божиею2316 Апостол652 Иисуса2424 Христа,5547 и2532 Тимофей50953588 брат,80 церкви15773588 Божией,2316 находящейся5607 в1722 Коринфе,2882 со48623588 всеми3956 святыми4035885607 по1722 всей36503588 Ахаии:882

2 Благодать и мир вам от Всевышнего, нашего Небесного Отца, и от Повелителя Исы Масиха.

2 благодать5485 вам5213 и2532 мир1515 от575 Бога2316 Отца3962 нашего2257 и2532 Господа2962 Иисуса2424 Христа.5547

3 Хвала Богу и Отцу Повелителя нашего Исы Масиха, Отцу милосердия и Богу всяческого утешения!

3 Благословен21283588 Бог2316 и2532 Отец39623588 Господа2962 нашего2257 Иисуса2424 Христа,5547 Отец39623588 милосердия3628 и2532 Бог2316 всякого3956 утешения,3874

4 Он утешает нас во всех наших тяготах, чтобы и мы, в свою очередь, могли утешить других в их горе тем утешением, которым Всевышний утешает нас.

4 3588 утешающий3870 нас2248 во1909 всякой39563588 скорби2347 нашей,2257 чтобы15193588 и мы2248 могли1410 утешать3870 находящихся3588 во1722 всякой3956 скорби23471223 тем3588 утешением,3874 которым37393588 Бог2316 утешает3870 нас самих!8465259

5 Ведь, как умножаются наши страдания ради Масиха, так умножается Масихом и наше утешение.

5 Ибо3754 по мере, как2531 умножаются40523588 в1519 нас2248 страдания38043588 Христовы,554737791223 умножается4052 Христом5547 и3588 утешение3874 наше.2257

6 Жизненные трудности мы переносим ради вашего утешения и спасения. Утешение, которое мы получаем, тоже даётся нам ради вашего утешения. Оно поможет и вам стойко перенести те же страдания, которые приходится переносить нам.

6 Скорбим23461161 ли1535 мы, скорбим для52283588 вашего5216 утешения3874 и2532 спасения,4991 которое3588 совершается17541722 перенесением5281 тех3588 же846 страданий,3804 какие3739 и2532 мы2249 терпим.3958

7 Мы твёрдо надеемся на вас и знаем, что, как вы разделяете с нами наши страдания, так разделяете и наше утешение.

7 И3588 надежда1680 наша2257 о5228 вас5216 тверда.949 Утешаемся3870 ли,1535 утешаемся для52283588 вашего5216 утешения3874 и2532 спасения,4991 зная,1492 что3754 вы участвуете2844 как56182075 в3588 страданиях3804 наших, так3779 и2532 в3588 утешении.3874

8 Братья, я хочу, чтобы вы знали о том, что мы пережили в провинции Азия. . Выпавшие там на нашу долю страдания настолько превосходили все наши силы, что мы даже потеряли надежду остаться в живых.

8 Ибо1063 мы не3756 хотим2309 оставить вас,5209 братия,80 в неведении50 о52283588 скорби2347 нашей,2257 бывшей1096 с нами2254 в17223588 Асии,773 потому что3754 мы отягчены916 были чрезмерно25965236 и сверх5228 силы,1411 так что5620 не надеялись182022483588 остаться в живых.2198

9 Казалось, что мы уже получили смертный приговор, но так было для того, чтобы мы научились полагаться не на себя, а на Всевышнего, Который воскрешает мёртвых.

9 Но235 сами846 в1722 себе14383588 имели2192 приговор610 к3588 смерти,2288 для того, чтобы2443 надеяться3982 не33615600 на1909 самих себя,1438 но235 на19093588 Бога,2316 воскрешающего14533588 мертвых,3498

10 Он избавил нас от смертельной опасности и впредь избавит. На Него мы надеемся, и Он спасёт нас.

10 Который3739 и избавил4506 нас2248 от1537 столь5082 близкой смерти,2288 и2532 избавляет,4506 и на1519 Которого3739 надеемся,1679 что3754 и2532 еще2089 избавит,4506

11 Только вы помогайте нам своими молитвами, чтобы многие возблагодарили Всевышнего за то, что Он был так милостив к нам по их молитвам.

11 при содействии4943 и2532 вашей52163588 молитвы1162 за5228 нас,2257 дабы24433588 за1519 дарованное5486 нам,2248 по1537 ходатайству4383 многих,41831223 многие4183 возблагодарили2168 за5228 нас.2257

12 Мы хвалимся тем – и наша совесть может быть этому порукой, – что мы и в этом мире, и в особенности в наших отношениях с вами, поступали честно и искренне, и это нам было дано от Всевышнего. Мы поступали не по «мудрости» этого мира, но по благодати Всевышнего.

12 3588 Ибо1063 похвала2746 наша2257 сия3778 есть20763588 свидетельство31423588 совести4893 нашей,2257 что3754 мы в1722 простоте572 и2532 богоугодной2316 искренности,1505 не3756 по1722 плотской4559 мудрости,4678 но235 по1722 благодати5485 Божией,2316 жили390 в17223588 мире,2889 особенно4056 же1161 у4314 вас.5209

13 Во всём, что мы вам написали, нет ничего, что вы, прочитав, не смогли бы понять. Я надеюсь, что, поняв нас до конца, –

13 И1063 мы пишем1125 вам5213 не3756 иное,243235 как2228 то,3739 что вы читаете314 или22282532 разумеете,1921 и1161 что, как надеюсь,167937542532 до2193 конца5056 уразумеете,1921

14 а отчасти вы нас уже понимаете, – в день возвращения Вечного Повелителя Исы вы сможете хвалиться нами так же, как и мы вами.

14 так как2531 вы отчасти5753313 и2532 уразумели19212248 уже, что3754 мы будем2070 вашею5216 похвалою,2745 равно2509 и2532 вы5210 нашею,2257 в17223588 день22503588 Господа2962 нашего Иисуса2424 Христа.

15 Я уверен в этом и поэтому хотел бы сначала прийти к вам, чтобы вы дважды получили благословение.

15 И2532 в этой50263588 уверенности4006 я намеревался1014 придти2064 к4314 вам5209 ранее,4386 чтобы2443 вы вторично1208 получили2192 благодать,5485

16 Я собирался побывать у вас по пути в Македонию, а затем ещё раз посетить вас на обратном пути, и тогда вы помогли бы мне отправиться в Иудею.

16 и2532 через1223 вас5216 пройти1330 в1519 Македонию,3109 из575 Македонии3109 же2532 опять3825 придти2064 к4314 вам;5209 а25325259 вы5216 проводили4311 бы меня в15193588 Иудею.2449

17 Может, вам кажется, что это решение было необдуманным? Или, может, я, как это водится у людей, говорю в одно и то же время то «да», то «нет»?

17 Имея такое51243767 намерение,1011 легкомысленно1644 ли336151006873588 я поступил?5530 Или,2228 что3739 я предпринимаю,1011 по2596 плоти4561 предпринимаю,1011 так что24435600 у3844 меня16983588 то «да,3483 да»,3483 то3588 «нет,3756 нет»?3756

18 Заверяю вас перед Всевышним, Который верен: то, что говорю вам, я говорю без колебаний.

18 Верен410311613588 Бог,2316 что37543588 слово3056 наше22573588 к4314 вам5209 не3756 было1096 то «да»,3483 то2532 «нет».3756

19 В (вечном) Сыне Всевышнего Исе Масихе, Которого вам возвещали я, Силуан и Тиметей, нет никакой неопределённости, в Нём всегда лишь только «да».

19 3588 Ибо10633588 Сын5207 Божий,2316 Иисус2424 Христос,5547 проповеданный2784 у1722 вас52131223 нами,22571223 мною12231700 и2532 Силуаном4610 и2532 Тимофеем,5095 не3756 был1096 «да»3483 и2532 «нет»;3756 но235 в1722 Нем846 было1096 «да»,3483

20 Все обещания Всевышнего подтвердились в Исе Масихе! Поэтому и мы говорим в единении с Ним во славу Всевышнего: «Аминь». .

20 ибо1063 все3745 обетования1860 Божии2316 в1722 Нем8463588 «да»3483 и2532 в1722 Нем8463588 «аминь»,2813588 в4314 славу1391 Божию,2316 через1223 нас.2257

21 Всевышний делает и нас, и вас непоколебимыми в единении с Масихом. Он помазал нас на служение

21 3588 Утверждающий950 же1161 нас2248 с4862 вами5213 во1519 Христе5547 и2532 помазавший5548 нас2248 есть Бог,2316

22 и запечатлел нас Своей печатью. Он вложил в наши сердца Своего Духа как залог того, что Он нам обещал.

22 Который3588 и2532 запечатлел4972 нас2248 и2532 дал13253588 залог7283588 Духа4151 в17223588 сердца2588 наши.2257

23 Всевышний свидетель того, что лишь жалея вас, я до сих пор не приходил с наказанием в Коринф.

23 147311613588 Бога2316 призываю1941 во свидетели3144 на19093588 душу5590 мою,1699 что,3754 щадя5339 вас,5216 я доселе не3765 приходил2064 в1519 Коринф,2882

24 Мы не хотим устанавливать своё господство над вашей духовной жизнью, нет, мы делаем всё лишь для вашей радости, потому что вы твёрдо стоите в вере.

24 не3756 потому, будто3754 мы берем власть2961 над3588 верою4102 вашею;5216 но235 мы споспешествуем490420703588 радости5479 вашей:52163588 ибо1063 верою4102 вы тверды.2476