Первая хроника царств

Глава 25

1 Шемуил умер, и все исраильтяне собрались и оплакивали его. Они похоронили его рядом с его домом, в Раме. Давуд спустился в пустыню Паран.

2 Один человек в городе Маоне, который владел имуществом в Кармиле, был очень богат. У него была тысяча коз и три тысячи овец, которых он стриг в Кармиле.

3 Его звали Навал, а его жену – Авигайль. Она была умной и красивой женщиной, но её муж, из рода Халева, был человек грубый и злонравный.

4 Находясь в пустыне, Давуд услышал, что у Навала стрижка овец.

5 Он послал десять юношей и сказал им: – Поднимитесь к Навалу в Кармил и приветствуйте его от моего имени.

6 Скажите ему: «Мир тебе! Мир всему твоему дому! Мир всему, что у тебя есть!

7 Я слышал, у тебя идёт стрижка овец. Когда твои пастухи были с нами, мы не обижали их, и всё время, что они были в Кармиле, ничего у них не пропадало.

8 Спроси об этом своих слуг, и они скажут тебе. Поэтому пусть мои молодые люди найдут у тебя расположение, ведь мы пришли в праздничный день. Пожалуйста, дай твоим рабам и твоему сыну Давуду всё, что сможешь для них найти».

9 Когда посланцы Давуда пришли, они передали Навалу от имени Давуда все эти слова и стали ждать.

10 Но Навал ответил слугам Давуда: – Кто такой этот Давуд? Кто такой этот сын Есея? Теперь много стало таких слуг, что бегут от своих господ.

11 Неужели я возьму хлеб, воду и мясо, приготовленное для моих людей, стригущих овец, и отдам людям, которые явились неизвестно откуда?

12 Люди Давуда повернулись и пошли назад. Возвратившись, они пересказали ему каждое слово.

13 Давуд приказал своим людям: – Препояшьте свои мечи! Они сделали это, и сам Давуд взял свой меч. Около четырёхсот человек пошло вслед за Давудом, а двести человек осталось при обозе.

14 Один из слуг сказал Авигайль, жене Навала: – Давуд послал вестников из пустыни, чтобы приветствовать нашего господина, но он их оскорбил.

15 А эти люди были с нами очень добры. Они не обижали нас, и всё то время, что мы были рядом с ними в полях, ничего у нас не пропадало.

16 Ночью и днём они были нам стеной всё время, пока мы пасли наших овец рядом с ними.

17 Подумай же об этом и посмотри, что ты можешь сделать, потому что над нашим господином и над всем его домом нависла беда. Он такой злобный человек, что никто не может с ним говорить.

18 Авигайль не стала терять времени. Она взяла двести лепёшек, два бурдюка с вином, пять приготовленных овец, небольшой мешок жареного зерна, сто связок изюма, двести связок сушёного инжира и нагрузила всё это на ослов.

19 Она сказала своим слугам: – Ступайте вперёд, а я пойду за вами. Но она ничего не сказала своему мужу Навалу.

20 Когда она спустилась на осле в горное ущелье, навстречу ей шёл Давуд со своими людьми, и она встретилась с ними.

21 Давуд только что сказал: – Да, напрасно я охранял собственность этого человека в пустыне, чтобы ничего не пропадало. Он отплатил мне злом за добро.

22 Пусть Всевышний сурово накажет меня, . если к утру я оставлю в живых хотя бы одного мужчину из всех, кто принадлежит Навалу!

23 Увидев Давуда, Авигайль быстро слезла с осла и поклонилась ему лицом до земли.

24 Она пала к его ногам и сказала: – Мой господин, пусть вина будет на мне одной. Пожалуйста, позволь твоей рабыне поговорить с тобой, выслушай то, что скажет тебе твоя рабыня.

25 Пусть мой господин не обращает внимания на этого негодного человека Навала. Он таков, каково его имя, – его зовут Навал («глупец»), и глупость его с ним. Что же до меня, твоей рабыни, то я не видела людей, которых присылал мой господин.

26 А теперь, так как Вечный удержал моего господина от кровопролития и от того, чтобы мстить за себя своими руками, то верно, как и то, что жив Вечный и жив ты сам, – пусть твои враги и все, кто замышляет зло против моего господина, будут подобны Навалу.

27 И пусть этот дар, который принесла моему господину твоя рабыня, будет вручен людям, что следуют за тобой.

28 Пожалуйста, прости вину твоей рабыни, ведь Вечный непременно создаст для моего господина прочный дом, потому что мой господин ведёт войны Вечного. Пусть не будет в тебе никакого зла всю твою жизнь.

29 Даже если кто-нибудь станет преследовать тебя, чтобы отнять у тебя жизнь, то жизнь моего господина будет надёжно завязана в узле жизни у Вечного, твоего Бога. Но жизни твоих врагов Он метнёт прочь, словно камень из пращи.

30 Когда Вечный совершит для моего господина всё доброе, что Он говорил о тебе, и поставит тебя вождём над Исраилом,

31 у моего господина не будет повода горевать или терзаться муками совести о том, что пролил напрасно кровь и отомстил за себя. И когда Вечный даст моему господину успех, вспомни твою рабыню.

32 Давуд сказал Авигайль: – Хвала Вечному, Богу Исраила, Который послал тебя сегодня мне навстречу!

33 Благословен твой разум и благословенна ты за то, что удержала меня от кровопролития и от мести за себя.

34 Иначе, верно, как и то, что жив Вечный, Бог Исраила, Который удержал меня от того, чтобы причинить тебе вред, – если бы ты не поспешила мне навстречу, ни один из мужчин в доме Навала, не остался бы в живых к рассвету.

35 Затем Давуд принял из её рук то, что она ему принесла, и сказал: – Ступай домой с миром. Я послушаюсь твоих слов и исполню твою просьбу.

36 Когда Авигайль пришла к Навалу, он был дома и сидел на пиру, подобном царскому. Он был весел и сильно пьян. Она ничего не говорила ему до рассвета.

37 Утром, когда Навал протрезвел, жена рассказала ему обо всём. Его сердце замерло, и он будто окаменел.

38 Спустя примерно десять дней, Вечный поразил Навала, и он умер.

39 Когда Давуд услышал, что Навал умер, он сказал: – Хвала Вечному, Который отомстил за оскорбление, полученное мной от Навала. Он удержал Своего раба от злого дела и обратил злобу Навала на его же голову. Затем Давуд послал Авигайль известие, прося её стать его женой.

40 Его слуги пришли в Кармил и сказали Авигайль: – Давуд послал нас к тебе, чтобы взять тебя ему в жёны.

41 Она поклонилась лицом до земли и сказала: – Вот твоя рабыня, готовая служить тебе и мыть ноги слугам моего господина.

42 Авигайль быстро села на осла, и в сопровождении пяти своих служанок отправилась с посланниками Давуда к нему и стала его женой.

43 Ещё Давуд женился на Ахиноамь из Изрееля. Они обе были его жёнами.

44 Но Шаул отдал свою дочь Михаль, жену Давуда, Палтиилу, сыну Лаиша из Галлима.

1 Samuel

Chapter 25

1 AND Samuel died; and all the Israelites were gathered together and mourned for him, and buried him in his grave at Ramtha. And David arose and went down to the wilderness of Paran.

2 And there was a man in Maon whose possessions were in Carmel; and the man was very wealthy; he had three thousand sheep and a thousand goats; and it came to pass, that he sheared his sheep in Carmel.

3 Now the name of the man was Nabal; and the name of his wife was Abigail; and she was a beautiful woman, and of a beautiful countenance; but the man Nabal was harsh and evil in his doings, and like a dog.

4 And David heard in the wilderness that Nabal was shearing his sheep.

5 And David sent out ten young men, and said to the young men, Go up to Carmel, and go to Nabal and greet him in my name;

6 And thus shall you say to him who lives in prosperity, Peace be both to you and to your house.

7 Your shepherds were with us and we did not harm them, and they did not miss anything all the time they were in Carmel.

8 Ask your servants, and they will tell you. Now therefore let the young men find favor in your eyes; for we have come on a good day; give whatever you wish to your servants and to your son David.

9 And when David's young men came, they spoke to Nabal according to all those words in the name of David.

10 And Nabal answered David's servants, and said, Who is David? And who is the son of Jesse? There are many servants today who have broken away every man from his master.

11 Shall I then take my bread and my water and my meat that I have killed for my shearers, and give it to men whom I know not whence they are?

12 So David's young men turned about and came back and told David all these words.

13 And David said to the men who were with him, Gird you on every man his sword. And they girded on every man his sword; and David also girded on his sword; and there went up after David about four hundred men; and two hundred remained with the baggage.

14 But one of the young men told Abigail, Nabal's wife, saying, Behold, David sent messengers out of the wilderness to bless our master; and he railed at them.

15 But the men were very good to us and did not hurt us, and neither have they caused us to miss anything all the time that we went with them;

16 And when we were in the wilderness, they were a wall to us both by night and day, and all the time we were with them tending the sheep.

17 Now therefore know and consider what you will do; for evil is determined against our master and against all his household; and Nabal was with the shepherds.

18 Then Abigail made haste, and took two hundred loaves of bread and two skins of wine and five sheep ready dressed and five measures of parched wheat and one hundred cheeses and two hundred bunches of raisins, and laid them on asses.

19 And she said to the servants, Go on before me; behold, I come after you. But she did not tell her husband Nabal.

20 And as she was riding on the ass and coming down by the covert of the mountain, behold, David and his men were coming up in her direction; and she met them.

21 Now David had said, Surely in vain have we guarded all that this fellow has in the wilderness, so that nothing was missing of all that belonged to him; and he has rewarded us evil for good.

22 The LORD do so and more also to his servant David, if I leave of all that belongs to him by morning any mature male.

23 And when Abigail saw David, she hastened and alighted from the ass, and fell before David on her face and bowed herself to the ground,

24 And fell at his feet, and said, I beseech you, my lord, let this iniquity be upon me, my lord; and let your handmaid speak before you concerning this man Nabal.

25 For as his name is, so is he; Nabal is his name, and his folly is with him; but I, your handmaid, did not see the young men whom my lord sent.

26 Now therefore, my lord, as the LORD lives, and as your soul lives, my lord, seeing the LORD has withholden you from coming to shed blood, now, my lord, let your enemies and those who seek to do evil to you be as Nabal.

27 And now this present which your handmaid has brought to my lord, let it be given to the young men that follow my lord.

28 Forgive this trespass of your handmaid; for the LORD will certainly make for my lord a sure house; because my lord is fighting the battles of the LORD, and evil has not been found in you all your days.

29 Yet a man is resolved to pursue you and to seek your life; but the life of my lord is bound in the bundle of life with the LORD your God; but the lives of your enemies the LORD shall throw out of a sling.

30 And it shall come to pass, when the LORD shall have done to my lord according to all the good that he has spoken concerning you, and shall have appointed you ruler over Israel,

31 That this shall not be a grief to you, nor an offence in your heart, to shed blood without cause; and when the LORD shall have dealt well with you, then remember your handmaid.

32 And David said to Abigail, Blessed be the LORD God of Israel who sent you this day to meet me;

33 And blessed be your advice, and blessed be you, who have kept me this day from coming to shed blood, and spared my hands this day from shedding blood.

34 For indeed, as the LORD God of Israel lives, who has restrained me from hurting you, if you had not made haste and come to meet me, surely there would not have been left to Nabal by the morning any mature male.

35 So David received of her hands that which she had brought, and said to her, Go up in peace to your house; see, I have hearkened to your voice and have accepted your person.

36 And Abigail came to Nabal; and, behold, he held a feast in his house, like the feast of a king; and Nabal's heart was merry within him, for he was very drunk; wherefore she told him nothing, less or more, until the morning.

37 But it came to pass in the morning, when he had shaken off the effects of wine, that his wife told him these things, and his heart died within him and he became paralyzed.

38 And it came to pass about ten days after, the LORD smote Nabal and he died.

39 And when David heard that Nabal was dead, he said, Blessed be the LORD, who has pleaded the cause of my reproach from the hands of Nabal, and has kept his servant from evil; for the LORD has returned the wickedness of Nabal upon his own head. And David sent and communed with Abigail, to take her to him to wife.

40 And when the servants of David came to Abigail at Carmel, they spoke to her, saying, David has sent us to you, to take you to him to wife.

41 And she arose and bowed herself on her face to the earth, and said, Behold, let your handmaid be a servant to wash the feet of the servants of my lord.

42 And Abigail hastened and arose, and rode upon an ass with five of her maidens who went after her; and she went with the messengers of David and became his wife.

43 David also took Ahinoam of Jezreel; and both of them became his wives.

44 But Saul had given Malchel his daughter, David's wife, to Phalti the son of Laish, who was of Gallim.

Первая хроника царств

Глава 25

1 Samuel

Chapter 25

1 Шемуил умер, и все исраильтяне собрались и оплакивали его. Они похоронили его рядом с его домом, в Раме. Давуд спустился в пустыню Паран.

1 AND Samuel died; and all the Israelites were gathered together and mourned for him, and buried him in his grave at Ramtha. And David arose and went down to the wilderness of Paran.

2 Один человек в городе Маоне, который владел имуществом в Кармиле, был очень богат. У него была тысяча коз и три тысячи овец, которых он стриг в Кармиле.

2 And there was a man in Maon whose possessions were in Carmel; and the man was very wealthy; he had three thousand sheep and a thousand goats; and it came to pass, that he sheared his sheep in Carmel.

3 Его звали Навал, а его жену – Авигайль. Она была умной и красивой женщиной, но её муж, из рода Халева, был человек грубый и злонравный.

3 Now the name of the man was Nabal; and the name of his wife was Abigail; and she was a beautiful woman, and of a beautiful countenance; but the man Nabal was harsh and evil in his doings, and like a dog.

4 Находясь в пустыне, Давуд услышал, что у Навала стрижка овец.

4 And David heard in the wilderness that Nabal was shearing his sheep.

5 Он послал десять юношей и сказал им: – Поднимитесь к Навалу в Кармил и приветствуйте его от моего имени.

5 And David sent out ten young men, and said to the young men, Go up to Carmel, and go to Nabal and greet him in my name;

6 Скажите ему: «Мир тебе! Мир всему твоему дому! Мир всему, что у тебя есть!

6 And thus shall you say to him who lives in prosperity, Peace be both to you and to your house.

7 Я слышал, у тебя идёт стрижка овец. Когда твои пастухи были с нами, мы не обижали их, и всё время, что они были в Кармиле, ничего у них не пропадало.

7 Your shepherds were with us and we did not harm them, and they did not miss anything all the time they were in Carmel.

8 Спроси об этом своих слуг, и они скажут тебе. Поэтому пусть мои молодые люди найдут у тебя расположение, ведь мы пришли в праздничный день. Пожалуйста, дай твоим рабам и твоему сыну Давуду всё, что сможешь для них найти».

8 Ask your servants, and they will tell you. Now therefore let the young men find favor in your eyes; for we have come on a good day; give whatever you wish to your servants and to your son David.

9 Когда посланцы Давуда пришли, они передали Навалу от имени Давуда все эти слова и стали ждать.

9 And when David's young men came, they spoke to Nabal according to all those words in the name of David.

10 Но Навал ответил слугам Давуда: – Кто такой этот Давуд? Кто такой этот сын Есея? Теперь много стало таких слуг, что бегут от своих господ.

10 And Nabal answered David's servants, and said, Who is David? And who is the son of Jesse? There are many servants today who have broken away every man from his master.

11 Неужели я возьму хлеб, воду и мясо, приготовленное для моих людей, стригущих овец, и отдам людям, которые явились неизвестно откуда?

11 Shall I then take my bread and my water and my meat that I have killed for my shearers, and give it to men whom I know not whence they are?

12 Люди Давуда повернулись и пошли назад. Возвратившись, они пересказали ему каждое слово.

12 So David's young men turned about and came back and told David all these words.

13 Давуд приказал своим людям: – Препояшьте свои мечи! Они сделали это, и сам Давуд взял свой меч. Около четырёхсот человек пошло вслед за Давудом, а двести человек осталось при обозе.

13 And David said to the men who were with him, Gird you on every man his sword. And they girded on every man his sword; and David also girded on his sword; and there went up after David about four hundred men; and two hundred remained with the baggage.

14 Один из слуг сказал Авигайль, жене Навала: – Давуд послал вестников из пустыни, чтобы приветствовать нашего господина, но он их оскорбил.

14 But one of the young men told Abigail, Nabal's wife, saying, Behold, David sent messengers out of the wilderness to bless our master; and he railed at them.

15 А эти люди были с нами очень добры. Они не обижали нас, и всё то время, что мы были рядом с ними в полях, ничего у нас не пропадало.

15 But the men were very good to us and did not hurt us, and neither have they caused us to miss anything all the time that we went with them;

16 Ночью и днём они были нам стеной всё время, пока мы пасли наших овец рядом с ними.

16 And when we were in the wilderness, they were a wall to us both by night and day, and all the time we were with them tending the sheep.

17 Подумай же об этом и посмотри, что ты можешь сделать, потому что над нашим господином и над всем его домом нависла беда. Он такой злобный человек, что никто не может с ним говорить.

17 Now therefore know and consider what you will do; for evil is determined against our master and against all his household; and Nabal was with the shepherds.

18 Авигайль не стала терять времени. Она взяла двести лепёшек, два бурдюка с вином, пять приготовленных овец, небольшой мешок жареного зерна, сто связок изюма, двести связок сушёного инжира и нагрузила всё это на ослов.

18 Then Abigail made haste, and took two hundred loaves of bread and two skins of wine and five sheep ready dressed and five measures of parched wheat and one hundred cheeses and two hundred bunches of raisins, and laid them on asses.

19 Она сказала своим слугам: – Ступайте вперёд, а я пойду за вами. Но она ничего не сказала своему мужу Навалу.

19 And she said to the servants, Go on before me; behold, I come after you. But she did not tell her husband Nabal.

20 Когда она спустилась на осле в горное ущелье, навстречу ей шёл Давуд со своими людьми, и она встретилась с ними.

20 And as she was riding on the ass and coming down by the covert of the mountain, behold, David and his men were coming up in her direction; and she met them.

21 Давуд только что сказал: – Да, напрасно я охранял собственность этого человека в пустыне, чтобы ничего не пропадало. Он отплатил мне злом за добро.

21 Now David had said, Surely in vain have we guarded all that this fellow has in the wilderness, so that nothing was missing of all that belonged to him; and he has rewarded us evil for good.

22 Пусть Всевышний сурово накажет меня, . если к утру я оставлю в живых хотя бы одного мужчину из всех, кто принадлежит Навалу!

22 The LORD do so and more also to his servant David, if I leave of all that belongs to him by morning any mature male.

23 Увидев Давуда, Авигайль быстро слезла с осла и поклонилась ему лицом до земли.

23 And when Abigail saw David, she hastened and alighted from the ass, and fell before David on her face and bowed herself to the ground,

24 Она пала к его ногам и сказала: – Мой господин, пусть вина будет на мне одной. Пожалуйста, позволь твоей рабыне поговорить с тобой, выслушай то, что скажет тебе твоя рабыня.

24 And fell at his feet, and said, I beseech you, my lord, let this iniquity be upon me, my lord; and let your handmaid speak before you concerning this man Nabal.

25 Пусть мой господин не обращает внимания на этого негодного человека Навала. Он таков, каково его имя, – его зовут Навал («глупец»), и глупость его с ним. Что же до меня, твоей рабыни, то я не видела людей, которых присылал мой господин.

25 For as his name is, so is he; Nabal is his name, and his folly is with him; but I, your handmaid, did not see the young men whom my lord sent.

26 А теперь, так как Вечный удержал моего господина от кровопролития и от того, чтобы мстить за себя своими руками, то верно, как и то, что жив Вечный и жив ты сам, – пусть твои враги и все, кто замышляет зло против моего господина, будут подобны Навалу.

26 Now therefore, my lord, as the LORD lives, and as your soul lives, my lord, seeing the LORD has withholden you from coming to shed blood, now, my lord, let your enemies and those who seek to do evil to you be as Nabal.

27 И пусть этот дар, который принесла моему господину твоя рабыня, будет вручен людям, что следуют за тобой.

27 And now this present which your handmaid has brought to my lord, let it be given to the young men that follow my lord.

28 Пожалуйста, прости вину твоей рабыни, ведь Вечный непременно создаст для моего господина прочный дом, потому что мой господин ведёт войны Вечного. Пусть не будет в тебе никакого зла всю твою жизнь.

28 Forgive this trespass of your handmaid; for the LORD will certainly make for my lord a sure house; because my lord is fighting the battles of the LORD, and evil has not been found in you all your days.

29 Даже если кто-нибудь станет преследовать тебя, чтобы отнять у тебя жизнь, то жизнь моего господина будет надёжно завязана в узле жизни у Вечного, твоего Бога. Но жизни твоих врагов Он метнёт прочь, словно камень из пращи.

29 Yet a man is resolved to pursue you and to seek your life; but the life of my lord is bound in the bundle of life with the LORD your God; but the lives of your enemies the LORD shall throw out of a sling.

30 Когда Вечный совершит для моего господина всё доброе, что Он говорил о тебе, и поставит тебя вождём над Исраилом,

30 And it shall come to pass, when the LORD shall have done to my lord according to all the good that he has spoken concerning you, and shall have appointed you ruler over Israel,

31 у моего господина не будет повода горевать или терзаться муками совести о том, что пролил напрасно кровь и отомстил за себя. И когда Вечный даст моему господину успех, вспомни твою рабыню.

31 That this shall not be a grief to you, nor an offence in your heart, to shed blood without cause; and when the LORD shall have dealt well with you, then remember your handmaid.

32 Давуд сказал Авигайль: – Хвала Вечному, Богу Исраила, Который послал тебя сегодня мне навстречу!

32 And David said to Abigail, Blessed be the LORD God of Israel who sent you this day to meet me;

33 Благословен твой разум и благословенна ты за то, что удержала меня от кровопролития и от мести за себя.

33 And blessed be your advice, and blessed be you, who have kept me this day from coming to shed blood, and spared my hands this day from shedding blood.

34 Иначе, верно, как и то, что жив Вечный, Бог Исраила, Который удержал меня от того, чтобы причинить тебе вред, – если бы ты не поспешила мне навстречу, ни один из мужчин в доме Навала, не остался бы в живых к рассвету.

34 For indeed, as the LORD God of Israel lives, who has restrained me from hurting you, if you had not made haste and come to meet me, surely there would not have been left to Nabal by the morning any mature male.

35 Затем Давуд принял из её рук то, что она ему принесла, и сказал: – Ступай домой с миром. Я послушаюсь твоих слов и исполню твою просьбу.

35 So David received of her hands that which she had brought, and said to her, Go up in peace to your house; see, I have hearkened to your voice and have accepted your person.

36 Когда Авигайль пришла к Навалу, он был дома и сидел на пиру, подобном царскому. Он был весел и сильно пьян. Она ничего не говорила ему до рассвета.

36 And Abigail came to Nabal; and, behold, he held a feast in his house, like the feast of a king; and Nabal's heart was merry within him, for he was very drunk; wherefore she told him nothing, less or more, until the morning.

37 Утром, когда Навал протрезвел, жена рассказала ему обо всём. Его сердце замерло, и он будто окаменел.

37 But it came to pass in the morning, when he had shaken off the effects of wine, that his wife told him these things, and his heart died within him and he became paralyzed.

38 Спустя примерно десять дней, Вечный поразил Навала, и он умер.

38 And it came to pass about ten days after, the LORD smote Nabal and he died.

39 Когда Давуд услышал, что Навал умер, он сказал: – Хвала Вечному, Который отомстил за оскорбление, полученное мной от Навала. Он удержал Своего раба от злого дела и обратил злобу Навала на его же голову. Затем Давуд послал Авигайль известие, прося её стать его женой.

39 And when David heard that Nabal was dead, he said, Blessed be the LORD, who has pleaded the cause of my reproach from the hands of Nabal, and has kept his servant from evil; for the LORD has returned the wickedness of Nabal upon his own head. And David sent and communed with Abigail, to take her to him to wife.

40 Его слуги пришли в Кармил и сказали Авигайль: – Давуд послал нас к тебе, чтобы взять тебя ему в жёны.

40 And when the servants of David came to Abigail at Carmel, they spoke to her, saying, David has sent us to you, to take you to him to wife.

41 Она поклонилась лицом до земли и сказала: – Вот твоя рабыня, готовая служить тебе и мыть ноги слугам моего господина.

41 And she arose and bowed herself on her face to the earth, and said, Behold, let your handmaid be a servant to wash the feet of the servants of my lord.

42 Авигайль быстро села на осла, и в сопровождении пяти своих служанок отправилась с посланниками Давуда к нему и стала его женой.

42 And Abigail hastened and arose, and rode upon an ass with five of her maidens who went after her; and she went with the messengers of David and became his wife.

43 Ещё Давуд женился на Ахиноамь из Изрееля. Они обе были его жёнами.

43 David also took Ahinoam of Jezreel; and both of them became his wives.

44 Но Шаул отдал свою дочь Михаль, жену Давуда, Палтиилу, сыну Лаиша из Галлима.

44 But Saul had given Malchel his daughter, David's wife, to Phalti the son of Laish, who was of Gallim.