1 Пророчество о Ниневии. Книга видений Наума из Елкоша.
2 Вечный – ревнивый и мстительный Бог; Вечный мстительный и гневливый.Вечный мстит Своим врагам и помнит зло недругов Своих.
3 Вечный долготерпелив и велик в Своём могуществе; Вечный не оставит виновных без наказания.Его шествие – в буре и вихре, облака – пыль от Его ног.
4 Он приказывает морю, и оно высыхает, рекам – и они иссякают.Богатые пастбища Башана и Кармила увядают, блекнут цветы на Ливане.
5 Сотрясаются перед Ним горы, и тают холмы.Земля трепещет перед Его лицом, трепещет мир и всё живущее в нём.
6 Кто устоит перед Его негодованием? И кто сможет выдержать Его пылающий гнев?Подобно огню разливается Его гнев, скалы рассыпаются перед Ним.
7 Вечный благ, Он – убежище в дни бедствий.Он заботится о тех, кто Ему доверяет,
8 но всепотопляющим наводнениемОн разрушит Ниневию до основания; мрак настигнет Его врагов.
9 Что бы они ни замышляли против Вечного, Он истребит их до конца, и бедствие уже не повторится.
10 Они запутаются в терновнике и будут пьяны от вина; они будут уничтожены, как сухое жнивьё.
11 Из тебя, Ниневия, вышел тот, кто замышляет злое против Вечного, кто советует беззаконное.
12 Так говорит Вечный: – Хотя они сильны и многочисленны, они будут уничтожены и исчезнут,а тебя, Иудея, раньше Я отягощал, но впредь уже не стану.
13 И теперь Я сокрушу их ярмо, что на твоей шее, и разорву твои оковы.
14 Вечный дал следующее повеление о тебе, Ниневия: – Не станет у тебя потомков, носящих твоё имя.Я разрушу твоих идолов и уничтожу истуканы, что находятся в храмах твоих богов.Я приготовлю тебе могилу, потому что ты проклята.
15 Смотри, идёт по горам гонец, несущий радостную весть, провозглашающий мир!Отмечай свои праздники, Иудея, исполняй свои обещания.Не вторгнется больше беззаконный в твои владения, потому что будет полностью уничтожен.
Nahum
Chapter 1
1 The burden4853 of Nineveh.5210 The book5612 of the vision2377 of Nahum5151 the Elkoshite.512
2 God410is jealous,7072 and the LORD3068 revengeth;5358 the LORD3068 revengeth,5358 and is furious;11672534 the LORD3068 will take vengeance5358 on his adversaries,6862 and he1931 reserveth5201wrath for his enemies.341
3 The LORD3068is slow750 to anger,639 and great1419 in power,3581 and will not at all acquit535238085352the wicked: the LORD3068 hath his way1870 in the whirlwind5492 and in the storm,8183 and the clouds6051are the dust80 of his feet.7272
4 He rebuketh1605 the sea,3220 and maketh it dry,3001 and drieth up2717 all3605 the rivers:5104 Bashan1316 languisheth,535 and Carmel,3760 and the flower6525 of Lebanon3844 languisheth.535
5 The mountains2022 quake7493 at4480 him, and the hills1389 melt,4127 and the earth776 is burned5375 at his presence,44806440 yea, the world,8398 and all3605 that dwell3427 therein.
6 Who4310 can stand5975 before6440 his indignation?2195 and who4310 can abide6965 in the fierceness2740 of his anger?639 his fury2534 is poured out5413 like fire,784 and the rocks6697 are thrown down5422 by4480 him.
7 The LORD3068is good,2896 a stronghold4581 in the day3117 of trouble;6869 and he knoweth3045 them that trust2620 in him.
8 But with an overrunning5674 flood7858 he will make6213 an utter end3617 of the place4725 thereof, and darkness2822 shall pursue7291 his enemies.341
9 What4100 do ye imagine2803 against413 the LORD?3068 he1931 will make6213 an utter end:3617 affliction6869 shall not3808 rise up6965 the second time.6471
10 For3588 while5704they be folded together5440as thorns,5518 and while they are drunken5435as drunkards,5433 they shall be devoured398 as stubble7179 fully4390 dry.3002
11 There is one come out3318 of4480 thee, that imagineth2803 evil7451 against5921 the LORD,3068 a wicked1100 counselor.3289
12 Thus3541 saith559 the LORD;3068 Though518they be quiet,8003 and likewise3651 many,7227 yet thus3651 shall they be cut down,1494 when he shall pass through.5674 Though I have afflicted6031 thee, I will afflict6031 thee no3808 more.5750
13 For now6258 will I break7665 his yoke4132 from off44805921 thee, and will burst thy bonds in sunder.54234147
14 And the LORD3068 hath given a commandment6680 concerning5921 thee, that no3808 more5750 of thy name44808034 be sown:2232 out of the house44801004 of thy gods430 will I cut off3772 the graven image6459 and the molten image:4541 I will make7760 thy grave;6913 for3588 thou art vile.7043
15 Behold2009 upon5921 the mountains2022 the feet7272 of him that bringeth good tidings,1319 that publisheth8085 peace!7965 O Judah,3063 keep2287 thy solemn feasts,2282 perform7999 thy vows:5088 for3588 the wicked1100 shall no3808 more32545750 pass through5674 thee; he is utterly3605 cut off.3772
Пророк Наум
Глава 1
Nahum
Chapter 1
1 Пророчество о Ниневии. Книга видений Наума из Елкоша.
1 The burden4853 of Nineveh.5210 The book5612 of the vision2377 of Nahum5151 the Elkoshite.512
2 Вечный – ревнивый и мстительный Бог; Вечный мстительный и гневливый.Вечный мстит Своим врагам и помнит зло недругов Своих.
2 God410is jealous,7072 and the LORD3068 revengeth;5358 the LORD3068 revengeth,5358 and is furious;11672534 the LORD3068 will take vengeance5358 on his adversaries,6862 and he1931 reserveth5201wrath for his enemies.341
3 Вечный долготерпелив и велик в Своём могуществе; Вечный не оставит виновных без наказания.Его шествие – в буре и вихре, облака – пыль от Его ног.
3 The LORD3068is slow750 to anger,639 and great1419 in power,3581 and will not at all acquit535238085352the wicked: the LORD3068 hath his way1870 in the whirlwind5492 and in the storm,8183 and the clouds6051are the dust80 of his feet.7272
4 Он приказывает морю, и оно высыхает, рекам – и они иссякают.Богатые пастбища Башана и Кармила увядают, блекнут цветы на Ливане.
4 He rebuketh1605 the sea,3220 and maketh it dry,3001 and drieth up2717 all3605 the rivers:5104 Bashan1316 languisheth,535 and Carmel,3760 and the flower6525 of Lebanon3844 languisheth.535
5 Сотрясаются перед Ним горы, и тают холмы.Земля трепещет перед Его лицом, трепещет мир и всё живущее в нём.
5 The mountains2022 quake7493 at4480 him, and the hills1389 melt,4127 and the earth776 is burned5375 at his presence,44806440 yea, the world,8398 and all3605 that dwell3427 therein.
6 Кто устоит перед Его негодованием? И кто сможет выдержать Его пылающий гнев?Подобно огню разливается Его гнев, скалы рассыпаются перед Ним.
6 Who4310 can stand5975 before6440 his indignation?2195 and who4310 can abide6965 in the fierceness2740 of his anger?639 his fury2534 is poured out5413 like fire,784 and the rocks6697 are thrown down5422 by4480 him.
7 Вечный благ, Он – убежище в дни бедствий.Он заботится о тех, кто Ему доверяет,
7 The LORD3068is good,2896 a stronghold4581 in the day3117 of trouble;6869 and he knoweth3045 them that trust2620 in him.
8 но всепотопляющим наводнениемОн разрушит Ниневию до основания; мрак настигнет Его врагов.
8 But with an overrunning5674 flood7858 he will make6213 an utter end3617 of the place4725 thereof, and darkness2822 shall pursue7291 his enemies.341
9 Что бы они ни замышляли против Вечного, Он истребит их до конца, и бедствие уже не повторится.
9 What4100 do ye imagine2803 against413 the LORD?3068 he1931 will make6213 an utter end:3617 affliction6869 shall not3808 rise up6965 the second time.6471
10 Они запутаются в терновнике и будут пьяны от вина; они будут уничтожены, как сухое жнивьё.
10 For3588 while5704they be folded together5440as thorns,5518 and while they are drunken5435as drunkards,5433 they shall be devoured398 as stubble7179 fully4390 dry.3002
11 Из тебя, Ниневия, вышел тот, кто замышляет злое против Вечного, кто советует беззаконное.
11 There is one come out3318 of4480 thee, that imagineth2803 evil7451 against5921 the LORD,3068 a wicked1100 counselor.3289
12 Так говорит Вечный: – Хотя они сильны и многочисленны, они будут уничтожены и исчезнут,а тебя, Иудея, раньше Я отягощал, но впредь уже не стану.
12 Thus3541 saith559 the LORD;3068 Though518they be quiet,8003 and likewise3651 many,7227 yet thus3651 shall they be cut down,1494 when he shall pass through.5674 Though I have afflicted6031 thee, I will afflict6031 thee no3808 more.5750
13 И теперь Я сокрушу их ярмо, что на твоей шее, и разорву твои оковы.
13 For now6258 will I break7665 his yoke4132 from off44805921 thee, and will burst thy bonds in sunder.54234147
14 Вечный дал следующее повеление о тебе, Ниневия: – Не станет у тебя потомков, носящих твоё имя.Я разрушу твоих идолов и уничтожу истуканы, что находятся в храмах твоих богов.Я приготовлю тебе могилу, потому что ты проклята.
14 And the LORD3068 hath given a commandment6680 concerning5921 thee, that no3808 more5750 of thy name44808034 be sown:2232 out of the house44801004 of thy gods430 will I cut off3772 the graven image6459 and the molten image:4541 I will make7760 thy grave;6913 for3588 thou art vile.7043
15 Смотри, идёт по горам гонец, несущий радостную весть, провозглашающий мир!Отмечай свои праздники, Иудея, исполняй свои обещания.Не вторгнется больше беззаконный в твои владения, потому что будет полностью уничтожен.
15 Behold2009 upon5921 the mountains2022 the feet7272 of him that bringeth good tidings,1319 that publisheth8085 peace!7965 O Judah,3063 keep2287 thy solemn feasts,2282 perform7999 thy vows:5088 for3588 the wicked1100 shall no3808 more32545750 pass through5674 thee; he is utterly3605 cut off.3772