Левит

Глава 15

1 Вечный сказал Мусе и Харуну:

2 – Говорите с исраильтянами и скажите им: «Если у мужчины будут выделения из полового органа, то это сделает его нечистым.

3 Продолжаются ли выделения или перестают – всё равно он уже осквернён.

4 Любая постель, на которую он ляжет, будет нечиста. Всё, на что он сядет, будет нечисто.

5 Любой, кто прикоснётся к его постели, пусть выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера.

6 Любой, кто сядет там, где сидел заражённый, пусть выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера.

7 Любой, кто прикоснётся к нему, пусть выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера.

8 Если человек, у которого выделения, плюнет на того, кто чист, то пусть тот выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера.

9 Любое седло, на котором будет скакать тот, у кого выделения, станет нечисто.

10 Любой, кто прикоснётся к вещам, которые были под ним, станет нечист до вечера; тот, кто будет нести их, пусть выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера.

11 Любой, кого, не вымыв рук, коснётся человек, у которого выделения, пусть выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера.

12 Глиняный горшок, которого коснётся человек с выделениями, нужно разбить, а деревянный предмет нужно вымыть.

13 Когда мужчина очищается от выделений, пусть он отсчитает для очищения семь дней. Пусть он выстирает одежду и вымоется проточной водой, тогда он будет чист.

14 На восьмой день пусть он возьмёт двух горлиц или двух молодых голубей, явится ко входу в шатёр встречи и отдаст их священнослужителю.

15 Священнослужитель принесёт их в жертву: одного – за грех, а другого – во всесожжение. Так он очистит перед Вечным человека, осквернённого выделениями.

16 Если у мужчины будет излияние семени, то пусть он вымоет всё тело, он будет нечист до вечера.

17 Всё из ткани или кожи, куда попало семя, нужно выстирать, и вещь будет нечиста до вечера.

18 Если мужчина ляжет с женщиной и у него будет излияние семени, пусть оба вымоются, они будут нечисты до вечера.

19 Когда у женщины бывает обычное кровотечение, она нечиста семь дней, и всякий, кто коснётся её, станет нечист до вечера.

20 Всё, на что она ляжет или сядет во время месячных, станет нечисто.

21 Любой, кто прикоснётся к её постели, пусть выстирает одежду и вымоется сам, и будет нечист до вечера.

22 Любой, кто прикоснётся к тому, на чём она сидела, пусть выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера.

23 Если кто-нибудь прикоснётся к тому, на чём она сидела, постель ли это или просто сидение, – он станет нечист до вечера.

24 Если с ней ляжет мужчина, её истечение осквернит и его. Он будет нечист семь дней. Любая постель, на которую он ляжет, станет нечиста.

25 Если кровь у женщины будет выделяться много дней не во время месячных, или после того, как этот период закончится, то она будет нечиста всё время, пока у неё идёт кровотечение, как при месячных.

26 Любая постель, на которую она ляжет во время этого кровотечения, станет нечиста, подобно её постели во время месячных, и всё, на что она сядет, станет нечисто, как во время её месячных.

27 Коснувшийся постели или сидения, на которых она сидела, станет нечист; пусть он выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера.

28 Когда женщина очищается от кровотечения, пусть она отсчитает семь дней, и после этого будет чиста.

29 На восьмой день пусть она возьмёт двух горлиц или двух молодых голубей и принесёт их священнослужителю ко входу в шатёр встречи.

30 Священнослужитель принесёт одного в жертву за грех, а другого – во всесожжение. Так он очистит её перед Вечным за нечистоту её кровотечения.

31 Храните исраильтян от того, что их оскверняет, чтобы им не умереть в их нечистоте за осквернение Моего жилища, которое среди них».

32 Таковы правила для мужчины, у которого выделения, для всех, кто стал нечист от излияния семени,

33 для женщины во время месячных, для мужчины или женщины, у которых выделения, и для мужчины, который ляжет с нечистой женщиной.

Leviticus

Chapter 15

1 And the LORD3068 spoke1696 unto413 Moses4872 and to413 Aaron,175 saying,559

2 Speak1696 unto413 the children1121 of Israel,3478 and say559 unto413 them, When3588 any man376 376 hath1961 a running issue2100 out of his flesh,4480 1320 because of his issue2101 he1931 is unclean.2931

3 And this2063 shall be1961 his uncleanness2932 in his issue:2101 whether his flesh1320 run7325 with854 his issue,2101 or176 his flesh1320 be stopped2856 from his issue,4480 2101 it1931 is his uncleanness.2932

4 Every3605 bed,4904 whereon834 5921 he lieth7901 that hath the issue,2100 is unclean:2930 and every3605 thing,3627 whereon834 5921 he sitteth,3427 shall be unclean.2930

5 And whosoever376 834 toucheth5060 his bed4904 shall wash3526 his clothes,899 and bathe7364 himself in water,4325 and be unclean2930 until5704 the even.6153

6 And he that sitteth3427 on5921 any thing3627 whereon834 5921 he sat3427 that hath the issue2100 shall wash3526 his clothes,899 and bathe7364 himself in water,4325 and be unclean2930 until5704 the even.6153

7 And he that toucheth5060 the flesh1320 of him that hath the issue2100 shall wash3526 his clothes,899 and bathe7364 himself in water,4325 and be unclean2930 until5704 the even.6153

8 And if3588 he that hath the issue2100 spit7556 upon him that is clean;2889 then he shall wash3526 his clothes,899 and bathe7364 himself in water,4325 and be unclean2930 until5704 the even.6153

9 And what saddle soever3605 4817 834 he rideth7392 upon5921 that hath the issue2100 shall be unclean.2930

10 And whosoever3605 toucheth5060 any thing3605 that834 was1961 under8478 him shall be unclean2930 until5704 the even:6153 and he that beareth5375 any of those things shall wash3526 his clothes,899 and bathe7364 himself in water,4325 and be unclean2930 until5704 the even.6153

11 And whomsoever3605 834 he toucheth5060 that hath the issue,2100 and hath not3808 rinsed7857 his hands3027 in water,4325 he shall wash3526 his clothes,899 and bathe7364 himself in water,4325 and be unclean2930 until5704 the even.6153

12 And the vessel3627 of earth,2789 that834 he toucheth5060 which hath the issue,2100 shall be broken:7665 and every3605 vessel3627 of wood6086 shall be rinsed7857 in water.4325

13 And when3588 he that hath an issue2100 is cleansed2891 of his issue;4480 2101 then he shall number5608 to himself seven7651 days3117 for his cleansing,2893 and wash3526 his clothes,899 and bathe7364 his flesh1320 in running2416 water,4325 and shall be clean.2891

14 And on the eighth8066 day3117 he shall take3947 to him two8147 turtledoves,8449 or176 two8147 young1121 pigeons,3123 and come935 before6440 the LORD3068 unto413 the door6607 of the tabernacle168 of the congregation,4150 and give5414 them unto413 the priest: 3548

15 And the priest3548 shall offer6213 them, the one259 for a sin offering,2403 and the other259 for a burnt offering;5930 and the priest3548 shall make an atonement3722 for5921 him before6440 the LORD3068 for his issue.4480 2101

16 And if3588 any man's376 seed2233 of copulation7902 go out3318 from4480 him, then he shall wash7364 853 all3605 his flesh1320 in water,4325 and be unclean2930 until5704 the even.6153

17 And every3605 garment,899 and every3605 skin,5785 whereon834 5921 is1961 the seed2233 of copulation,7902 shall be washed3526 with water,4325 and be unclean2930 until5704 the even.6153

18 The woman802 also with whom834 853 man376 shall lie7901 with seed2233 of copulation,7902 they shall both bathe7364 themselves in water,4325 and be unclean2930 until5704 the even.6153

19 And if3588 a woman802 have1961 an issue,2100 and her issue2101 in her flesh1320 be1961 blood,1818 she shall be1961 put apart5079 seven7651 days:3117 and whosoever3605 toucheth5060 her shall be unclean2930 until5704 the even.6153

20 And every thing3605 that834 she lieth7901 upon5921 in her separation5079 shall be unclean:2930 every thing3605 also that834 she sitteth3427 upon5921 shall be unclean.2930

21 And whosoever3605 toucheth5060 her bed4904 shall wash3526 his clothes,899 and bathe7364 himself in water,4325 and be unclean2930 until5704 the even.6153

22 And whosoever3605 toucheth5060 any3605 thing3627 that834 she sat3427 upon5921 shall wash3526 his clothes,899 and bathe7364 himself in water,4325 and be unclean2930 until5704 the even.6153

23 And if518 it1931 be on5921 her bed,4904 or176 on5921 any thing3627 whereon834 5921 she1931 sitteth,3427 when he toucheth5060 it, he shall be unclean2930 until5704 the even.6153

24 And if518 any man376 lie with her at all,7901 7901 853 and her flowers5079 be1961 upon5921 him, he shall be unclean2930 seven7651 days;3117 and all3605 the bed4904 whereon834 5921 he lieth7901 shall be unclean.2930

25 And if3588 a woman802 have an issue2100 2101 of her blood1818 many7227 days3117 out of3808 the time6256 of her separation,5079 or176 if3588 it run2100 beyond5921 the time of her separation;5079 all3605 the days3117 of the issue2101 of her uncleanness2932 shall be1961 as the days3117 of her separation:5079 she1931 shall be unclean.2931

26 Every3605 bed4904 whereon834 5921 she lieth7901 all3605 the days3117 of her issue2101 shall be1961 unto her as the bed4904 of her separation:5079 and whatsoever3605 3627 she sitteth3427 upon834 5921 shall be1961 unclean,2931 as the uncleanness2932 of her separation.5079

27 And whosoever3605 toucheth5060 those things shall be unclean,2930 and shall wash3526 his clothes,899 and bathe7364 himself in water,4325 and be unclean2930 until5704 the even.6153

28 But if518 she be cleansed2891 of her issue,4480 2101 then she shall number5608 to herself seven7651 days,3117 and after that310 she shall be clean.2891

29 And on the eighth8066 day3117 she shall take3947 unto her two8147 turtles,8449 or176 two8147 young1121 pigeons,3123 and bring935 them unto413 the priest,3548 to413 the door6607 of the tabernacle168 of the congregation.4150

30 And the priest3548 shall offer6213 853 the one259 for a sin offering,2403 and the other259 for a burnt offering;5930 and the priest3548 shall make an atonement3722 for5921 her before6440 the LORD3068 for the issue4480 2101 of her uncleanness.2932

31 Thus shall ye separate5144 853 the children1121 of Israel3478 from their uncleanness;4480 2932 that they die4191 not3808 in their uncleanness,2932 when they defile2930 853 my tabernacle4908 that834 is among8432 them.

32 This2063 is the law8451 of him that hath an issue,2100 and of him whose834 seed7902 2233 goeth3318 from4480 him, and is defiled2930 therewith;

33 And of her that is sick1739 of her flowers,5079 and of him that hath an issue,2100 853 2101 of the man,2145 and of the woman,5347 and of him376 that834 lieth7901 with5973 her that is unclean.2931

Левит

Глава 15

Leviticus

Chapter 15

1 Вечный сказал Мусе и Харуну:

1 And the LORD3068 spoke1696 unto413 Moses4872 and to413 Aaron,175 saying,559

2 – Говорите с исраильтянами и скажите им: «Если у мужчины будут выделения из полового органа, то это сделает его нечистым.

2 Speak1696 unto413 the children1121 of Israel,3478 and say559 unto413 them, When3588 any man376 376 hath1961 a running issue2100 out of his flesh,4480 1320 because of his issue2101 he1931 is unclean.2931

3 Продолжаются ли выделения или перестают – всё равно он уже осквернён.

3 And this2063 shall be1961 his uncleanness2932 in his issue:2101 whether his flesh1320 run7325 with854 his issue,2101 or176 his flesh1320 be stopped2856 from his issue,4480 2101 it1931 is his uncleanness.2932

4 Любая постель, на которую он ляжет, будет нечиста. Всё, на что он сядет, будет нечисто.

4 Every3605 bed,4904 whereon834 5921 he lieth7901 that hath the issue,2100 is unclean:2930 and every3605 thing,3627 whereon834 5921 he sitteth,3427 shall be unclean.2930

5 Любой, кто прикоснётся к его постели, пусть выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера.

5 And whosoever376 834 toucheth5060 his bed4904 shall wash3526 his clothes,899 and bathe7364 himself in water,4325 and be unclean2930 until5704 the even.6153

6 Любой, кто сядет там, где сидел заражённый, пусть выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера.

6 And he that sitteth3427 on5921 any thing3627 whereon834 5921 he sat3427 that hath the issue2100 shall wash3526 his clothes,899 and bathe7364 himself in water,4325 and be unclean2930 until5704 the even.6153

7 Любой, кто прикоснётся к нему, пусть выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера.

7 And he that toucheth5060 the flesh1320 of him that hath the issue2100 shall wash3526 his clothes,899 and bathe7364 himself in water,4325 and be unclean2930 until5704 the even.6153

8 Если человек, у которого выделения, плюнет на того, кто чист, то пусть тот выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера.

8 And if3588 he that hath the issue2100 spit7556 upon him that is clean;2889 then he shall wash3526 his clothes,899 and bathe7364 himself in water,4325 and be unclean2930 until5704 the even.6153

9 Любое седло, на котором будет скакать тот, у кого выделения, станет нечисто.

9 And what saddle soever3605 4817 834 he rideth7392 upon5921 that hath the issue2100 shall be unclean.2930

10 Любой, кто прикоснётся к вещам, которые были под ним, станет нечист до вечера; тот, кто будет нести их, пусть выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера.

10 And whosoever3605 toucheth5060 any thing3605 that834 was1961 under8478 him shall be unclean2930 until5704 the even:6153 and he that beareth5375 any of those things shall wash3526 his clothes,899 and bathe7364 himself in water,4325 and be unclean2930 until5704 the even.6153

11 Любой, кого, не вымыв рук, коснётся человек, у которого выделения, пусть выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера.

11 And whomsoever3605 834 he toucheth5060 that hath the issue,2100 and hath not3808 rinsed7857 his hands3027 in water,4325 he shall wash3526 his clothes,899 and bathe7364 himself in water,4325 and be unclean2930 until5704 the even.6153

12 Глиняный горшок, которого коснётся человек с выделениями, нужно разбить, а деревянный предмет нужно вымыть.

12 And the vessel3627 of earth,2789 that834 he toucheth5060 which hath the issue,2100 shall be broken:7665 and every3605 vessel3627 of wood6086 shall be rinsed7857 in water.4325

13 Когда мужчина очищается от выделений, пусть он отсчитает для очищения семь дней. Пусть он выстирает одежду и вымоется проточной водой, тогда он будет чист.

13 And when3588 he that hath an issue2100 is cleansed2891 of his issue;4480 2101 then he shall number5608 to himself seven7651 days3117 for his cleansing,2893 and wash3526 his clothes,899 and bathe7364 his flesh1320 in running2416 water,4325 and shall be clean.2891

14 На восьмой день пусть он возьмёт двух горлиц или двух молодых голубей, явится ко входу в шатёр встречи и отдаст их священнослужителю.

14 And on the eighth8066 day3117 he shall take3947 to him two8147 turtledoves,8449 or176 two8147 young1121 pigeons,3123 and come935 before6440 the LORD3068 unto413 the door6607 of the tabernacle168 of the congregation,4150 and give5414 them unto413 the priest: 3548

15 Священнослужитель принесёт их в жертву: одного – за грех, а другого – во всесожжение. Так он очистит перед Вечным человека, осквернённого выделениями.

15 And the priest3548 shall offer6213 them, the one259 for a sin offering,2403 and the other259 for a burnt offering;5930 and the priest3548 shall make an atonement3722 for5921 him before6440 the LORD3068 for his issue.4480 2101

16 Если у мужчины будет излияние семени, то пусть он вымоет всё тело, он будет нечист до вечера.

16 And if3588 any man's376 seed2233 of copulation7902 go out3318 from4480 him, then he shall wash7364 853 all3605 his flesh1320 in water,4325 and be unclean2930 until5704 the even.6153

17 Всё из ткани или кожи, куда попало семя, нужно выстирать, и вещь будет нечиста до вечера.

17 And every3605 garment,899 and every3605 skin,5785 whereon834 5921 is1961 the seed2233 of copulation,7902 shall be washed3526 with water,4325 and be unclean2930 until5704 the even.6153

18 Если мужчина ляжет с женщиной и у него будет излияние семени, пусть оба вымоются, они будут нечисты до вечера.

18 The woman802 also with whom834 853 man376 shall lie7901 with seed2233 of copulation,7902 they shall both bathe7364 themselves in water,4325 and be unclean2930 until5704 the even.6153

19 Когда у женщины бывает обычное кровотечение, она нечиста семь дней, и всякий, кто коснётся её, станет нечист до вечера.

19 And if3588 a woman802 have1961 an issue,2100 and her issue2101 in her flesh1320 be1961 blood,1818 she shall be1961 put apart5079 seven7651 days:3117 and whosoever3605 toucheth5060 her shall be unclean2930 until5704 the even.6153

20 Всё, на что она ляжет или сядет во время месячных, станет нечисто.

20 And every thing3605 that834 she lieth7901 upon5921 in her separation5079 shall be unclean:2930 every thing3605 also that834 she sitteth3427 upon5921 shall be unclean.2930

21 Любой, кто прикоснётся к её постели, пусть выстирает одежду и вымоется сам, и будет нечист до вечера.

21 And whosoever3605 toucheth5060 her bed4904 shall wash3526 his clothes,899 and bathe7364 himself in water,4325 and be unclean2930 until5704 the even.6153

22 Любой, кто прикоснётся к тому, на чём она сидела, пусть выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера.

22 And whosoever3605 toucheth5060 any3605 thing3627 that834 she sat3427 upon5921 shall wash3526 his clothes,899 and bathe7364 himself in water,4325 and be unclean2930 until5704 the even.6153

23 Если кто-нибудь прикоснётся к тому, на чём она сидела, постель ли это или просто сидение, – он станет нечист до вечера.

23 And if518 it1931 be on5921 her bed,4904 or176 on5921 any thing3627 whereon834 5921 she1931 sitteth,3427 when he toucheth5060 it, he shall be unclean2930 until5704 the even.6153

24 Если с ней ляжет мужчина, её истечение осквернит и его. Он будет нечист семь дней. Любая постель, на которую он ляжет, станет нечиста.

24 And if518 any man376 lie with her at all,7901 7901 853 and her flowers5079 be1961 upon5921 him, he shall be unclean2930 seven7651 days;3117 and all3605 the bed4904 whereon834 5921 he lieth7901 shall be unclean.2930

25 Если кровь у женщины будет выделяться много дней не во время месячных, или после того, как этот период закончится, то она будет нечиста всё время, пока у неё идёт кровотечение, как при месячных.

25 And if3588 a woman802 have an issue2100 2101 of her blood1818 many7227 days3117 out of3808 the time6256 of her separation,5079 or176 if3588 it run2100 beyond5921 the time of her separation;5079 all3605 the days3117 of the issue2101 of her uncleanness2932 shall be1961 as the days3117 of her separation:5079 she1931 shall be unclean.2931

26 Любая постель, на которую она ляжет во время этого кровотечения, станет нечиста, подобно её постели во время месячных, и всё, на что она сядет, станет нечисто, как во время её месячных.

26 Every3605 bed4904 whereon834 5921 she lieth7901 all3605 the days3117 of her issue2101 shall be1961 unto her as the bed4904 of her separation:5079 and whatsoever3605 3627 she sitteth3427 upon834 5921 shall be1961 unclean,2931 as the uncleanness2932 of her separation.5079

27 Коснувшийся постели или сидения, на которых она сидела, станет нечист; пусть он выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера.

27 And whosoever3605 toucheth5060 those things shall be unclean,2930 and shall wash3526 his clothes,899 and bathe7364 himself in water,4325 and be unclean2930 until5704 the even.6153

28 Когда женщина очищается от кровотечения, пусть она отсчитает семь дней, и после этого будет чиста.

28 But if518 she be cleansed2891 of her issue,4480 2101 then she shall number5608 to herself seven7651 days,3117 and after that310 she shall be clean.2891

29 На восьмой день пусть она возьмёт двух горлиц или двух молодых голубей и принесёт их священнослужителю ко входу в шатёр встречи.

29 And on the eighth8066 day3117 she shall take3947 unto her two8147 turtles,8449 or176 two8147 young1121 pigeons,3123 and bring935 them unto413 the priest,3548 to413 the door6607 of the tabernacle168 of the congregation.4150

30 Священнослужитель принесёт одного в жертву за грех, а другого – во всесожжение. Так он очистит её перед Вечным за нечистоту её кровотечения.

30 And the priest3548 shall offer6213 853 the one259 for a sin offering,2403 and the other259 for a burnt offering;5930 and the priest3548 shall make an atonement3722 for5921 her before6440 the LORD3068 for the issue4480 2101 of her uncleanness.2932

31 Храните исраильтян от того, что их оскверняет, чтобы им не умереть в их нечистоте за осквернение Моего жилища, которое среди них».

31 Thus shall ye separate5144 853 the children1121 of Israel3478 from their uncleanness;4480 2932 that they die4191 not3808 in their uncleanness,2932 when they defile2930 853 my tabernacle4908 that834 is among8432 them.

32 Таковы правила для мужчины, у которого выделения, для всех, кто стал нечист от излияния семени,

32 This2063 is the law8451 of him that hath an issue,2100 and of him whose834 seed7902 2233 goeth3318 from4480 him, and is defiled2930 therewith;

33 для женщины во время месячных, для мужчины или женщины, у которых выделения, и для мужчины, который ляжет с нечистой женщиной.

33 And of her that is sick1739 of her flowers,5079 and of him that hath an issue,2100 853 2101 of the man,2145 and of the woman,5347 and of him376 that834 lieth7901 with5973 her that is unclean.2931