Второе послание Паула ТиметеюГлава 1 |
|
1 |
|
2 Моему дорогому сыну Тиметею. |
|
3 |
|
4 Я вспоминаю твои слёзы и очень хочу увидеть тебя: эта встреча крайне обрадовала бы меня. |
|
5 Я вспоминаю и о твоей искренней вере: так верили и твоя бабушка Лоида, и твоя мать Эвника, и убеждён, что эта же вера живёт и в тебе. |
|
6 По этой причине раздуй угольки твоего дара, который ты получил от Всевышнего через возложение моих рук. |
|
7 Ведь Всевышний не вселил в наши сердца страх, но дал нам силу, любовь и благоразумие. |
|
8 Поэтому не бойся говорить о нашем Повелителе и не стыдись того, что я нахожусь в заключении за Него. Наоборот, раздели со мной страдания за Радостную Весть, положившись на силу Всевышнего. |
|
9 Всевышний спас нас и призвал нас Своим святым призывом не по нашим заслугам, но для исполнения Своей цели и по Своей благодати, данной нам через Ису Масиха ещё до начала времён. |
|
10 И теперь мы увидели эту благодать, когда пришёл Спаситель наш Иса Масих, Который уничтожил смерть и через Радостную Весть показал новую жизнь и бессмертие. |
|
11 И я был поставлен глашатаем, посланником Масиха и учителем этой Радостной Вести. |
|
12 За это я и страдаю сейчас, но не стыжусь этого, потому что знаю, в Кого я поверил, и знаю, что Он способен сохранить то, что я доверил Ему до дня Его возвращения. |
|
13 Пусть образцом правильного учения будет для тебя то, что ты услышал от меня. Живи с верой и любовью в единении с Исой Масихом. |
|
14 Пусть Святой Дух, живущий в нас, поможет тебе сберечь то доброе, что было тебе доверено. |
|
15 Все в провинции Азия оставили меня, включая Фигела и Гермогена; тебе это известно. |
|
16 Пусть Повелитель проявит милость к дому Онисифора, ведь он так часто ободрял меня, не стыдясь того, что я нахожусь в цепях. |
|
17 Напротив, когда он был в Риме, то старательно разыскивал меня и нашёл. |
|
18 Пусть же Повелитель помилует его в день Своего возвращения. А как много он помог мне в Эфесе, ты хорошо знаешь. |
2 TimothyChapter 1 |
|
1 Paul, |
|
2 To Timothy, |
|
3 I thank |
|
4 Greatly |
|
5 When I call |
|
6 Why |
|
7 For God |
|
8 Be not you therefore |
|
9 Who |
|
10 But is now |
|
11 Whereunto |
|
12 For the which |
|
13 Hold |
|
14 That good |
|
15 This |
|
16 The Lord |
|
17 But, when he was in Rome, |
|
18 The Lord |
Второе послание Паула ТиметеюГлава 1 |
2 TimothyChapter 1 |
|
1 |
1 Paul, |
|
2 Моему дорогому сыну Тиметею. |
2 To Timothy, |
|
3 |
3 I thank |
|
4 Я вспоминаю твои слёзы и очень хочу увидеть тебя: эта встреча крайне обрадовала бы меня. |
4 Greatly |
|
5 Я вспоминаю и о твоей искренней вере: так верили и твоя бабушка Лоида, и твоя мать Эвника, и убеждён, что эта же вера живёт и в тебе. |
5 When I call |
|
6 По этой причине раздуй угольки твоего дара, который ты получил от Всевышнего через возложение моих рук. |
6 Why |
|
7 Ведь Всевышний не вселил в наши сердца страх, но дал нам силу, любовь и благоразумие. |
7 For God |
|
8 Поэтому не бойся говорить о нашем Повелителе и не стыдись того, что я нахожусь в заключении за Него. Наоборот, раздели со мной страдания за Радостную Весть, положившись на силу Всевышнего. |
8 Be not you therefore |
|
9 Всевышний спас нас и призвал нас Своим святым призывом не по нашим заслугам, но для исполнения Своей цели и по Своей благодати, данной нам через Ису Масиха ещё до начала времён. |
9 Who |
|
10 И теперь мы увидели эту благодать, когда пришёл Спаситель наш Иса Масих, Который уничтожил смерть и через Радостную Весть показал новую жизнь и бессмертие. |
10 But is now |
|
11 И я был поставлен глашатаем, посланником Масиха и учителем этой Радостной Вести. |
11 Whereunto |
|
12 За это я и страдаю сейчас, но не стыжусь этого, потому что знаю, в Кого я поверил, и знаю, что Он способен сохранить то, что я доверил Ему до дня Его возвращения. |
12 For the which |
|
13 Пусть образцом правильного учения будет для тебя то, что ты услышал от меня. Живи с верой и любовью в единении с Исой Масихом. |
13 Hold |
|
14 Пусть Святой Дух, живущий в нас, поможет тебе сберечь то доброе, что было тебе доверено. |
14 That good |
|
15 Все в провинции Азия оставили меня, включая Фигела и Гермогена; тебе это известно. |
15 This |
|
16 Пусть Повелитель проявит милость к дому Онисифора, ведь он так часто ободрял меня, не стыдясь того, что я нахожусь в цепях. |
16 The Lord |
|
17 Напротив, когда он был в Риме, то старательно разыскивал меня и нашёл. |
17 But, when he was in Rome, |
|
18 Пусть же Повелитель помилует его в день Своего возвращения. А как много он помог мне в Эфесе, ты хорошо знаешь. |
18 The Lord |