Послание Паула ФилимонуГлава 1 |
|
1 |
|
2 сестре Апфии и соратнику нашему Архиппу, . а также общине верующих, которая встречается в твоём доме. |
|
3 Благодать и мир вам от Всевышнего, нашего Небесного Отца, и от Повелителя Исы Масиха. |
|
4 |
|
5 так как до меня доходят слухи о твоей вере в Повелителя Ису и о твоей любви ко всем Его последователям. |
|
6 Я молюсь о том, чтобы вера, общая для нас обоих, привела тебя к более глубокому познанию всего того доброго, что мы обретаем в единении с Масихом. |
|
7 Меня очень радует и утешает твоя любовь, ведь благодаря тебе, брат, успокоились сердца верующих. |
|
8 |
|
9 я предпочитаю обратиться к тебе не с требованием, а с просьбой, потому что люблю тебя. Я, Паул, посол Исы Масиха, а теперь ещё и заключённый за веру в Него, |
|
10 прошу тебя проявить милость к Онисиму, который здесь, пока я в заключении, стал мне сыном. |
|
11 Может быть, раньше он и был для тебя бесполезным, но сейчас он оправдывает своё имя, став полезным и тебе, и мне. |
|
12 Я посылаю его обратно к тебе, и для меня это всё равно, что отделить часть самого себя. |
|
13 Я очень хотел бы оставить его при себе, чтобы он вместо тебя помогал мне здесь в темнице, куда я заключён за возвещение Радостной Вести. |
|
14 Но я не хочу ничего делать без твоего согласия. Хотелось бы, чтобы твоя доброта была проявлена не по долгу, но по желанию. |
|
15 Ведь, может быть, твой раб отсутствовал у тебя некоторое время для того, чтобы возвратиться к тебе навсегда, |
|
16 теперь уже не как раб, а больше чем раб – как дорогой брат. Он очень дорог мне, и я верю, что ещё дороже он станет тебе и как работник, и как последователь Масиха. |
|
17 Итак, если ты считаешь меня своим сотоварищем, то прими его так, как принял бы меня. |
|
18 Если он обидел тебя чем-то или же должен тебе – считай этот долг за мной. |
|
19 Я, Паул, пишу тебе своей рукой, что оплачу тебе все его долги. Не будем уже говорить о том, что ты и сам мне должен, ты обязан мне самим собой. |
|
20 Поэтому, брат, окажи мне услугу ради Повелителя и обрадуй меня этим как брат по вере в Масиха. |
|
21 Пишу тебе с уверенностью, что ты не только откликнешься на мою просьбу, но и сделаешь больше, чем я прошу. |
|
22 И ещё одно. Приготовь, пожалуйста, для меня комнату, так как я надеюсь, что благодаря вашим молитвам я скоро буду возвращён вам. |
|
23 |
|
24 и мои соработники: Марк, Аристарх, Димас и Лука. |
|
25 Пусть благодать Повелителя Исы Масиха будет с вашим духом. |
PhilemonChapter 1 |
|
1 Paul, |
|
2 And to our beloved |
|
3 Grace |
|
4 I thank |
|
5 Hearing |
|
6 That the communication |
|
7 For we have |
|
8 Why, |
|
9 Yet for love's |
|
10 I beseech |
|
11 Which |
|
12 Whom |
|
13 Whom |
|
14 But without |
|
15 For perhaps |
|
16 Not now |
|
17 If |
|
18 If |
|
19 I Paul |
|
20 Yes, |
|
21 Having confidence |
|
22 But with |
|
23 There salute |
|
24 Marcus, |
|
25 The grace |
Послание Паула ФилимонуГлава 1 |
PhilemonChapter 1 |
|
1 |
1 Paul, |
|
2 сестре Апфии и соратнику нашему Архиппу, . а также общине верующих, которая встречается в твоём доме. |
2 And to our beloved |
|
3 Благодать и мир вам от Всевышнего, нашего Небесного Отца, и от Повелителя Исы Масиха. |
3 Grace |
|
4 |
4 I thank |
|
5 так как до меня доходят слухи о твоей вере в Повелителя Ису и о твоей любви ко всем Его последователям. |
5 Hearing |
|
6 Я молюсь о том, чтобы вера, общая для нас обоих, привела тебя к более глубокому познанию всего того доброго, что мы обретаем в единении с Масихом. |
6 That the communication |
|
7 Меня очень радует и утешает твоя любовь, ведь благодаря тебе, брат, успокоились сердца верующих. |
7 For we have |
|
8 |
8 Why, |
|
9 я предпочитаю обратиться к тебе не с требованием, а с просьбой, потому что люблю тебя. Я, Паул, посол Исы Масиха, а теперь ещё и заключённый за веру в Него, |
9 Yet for love's |
|
10 прошу тебя проявить милость к Онисиму, который здесь, пока я в заключении, стал мне сыном. |
10 I beseech |
|
11 Может быть, раньше он и был для тебя бесполезным, но сейчас он оправдывает своё имя, став полезным и тебе, и мне. |
11 Which |
|
12 Я посылаю его обратно к тебе, и для меня это всё равно, что отделить часть самого себя. |
12 Whom |
|
13 Я очень хотел бы оставить его при себе, чтобы он вместо тебя помогал мне здесь в темнице, куда я заключён за возвещение Радостной Вести. |
13 Whom |
|
14 Но я не хочу ничего делать без твоего согласия. Хотелось бы, чтобы твоя доброта была проявлена не по долгу, но по желанию. |
14 But without |
|
15 Ведь, может быть, твой раб отсутствовал у тебя некоторое время для того, чтобы возвратиться к тебе навсегда, |
15 For perhaps |
|
16 теперь уже не как раб, а больше чем раб – как дорогой брат. Он очень дорог мне, и я верю, что ещё дороже он станет тебе и как работник, и как последователь Масиха. |
16 Not now |
|
17 Итак, если ты считаешь меня своим сотоварищем, то прими его так, как принял бы меня. |
17 If |
|
18 Если он обидел тебя чем-то или же должен тебе – считай этот долг за мной. |
18 If |
|
19 Я, Паул, пишу тебе своей рукой, что оплачу тебе все его долги. Не будем уже говорить о том, что ты и сам мне должен, ты обязан мне самим собой. |
19 I Paul |
|
20 Поэтому, брат, окажи мне услугу ради Повелителя и обрадуй меня этим как брат по вере в Масиха. |
20 Yes, |
|
21 Пишу тебе с уверенностью, что ты не только откликнешься на мою просьбу, но и сделаешь больше, чем я прошу. |
21 Having confidence |
|
22 И ещё одно. Приготовь, пожалуйста, для меня комнату, так как я надеюсь, что благодаря вашим молитвам я скоро буду возвращён вам. |
22 But with |
|
23 |
23 There salute |
|
24 и мои соработники: Марк, Аристарх, Димас и Лука. |
24 Marcus, |
|
25 Пусть благодать Повелителя Исы Масиха будет с вашим духом. |
25 The grace |