Иешуа, сын Нуна

Глава 1

1 После смерти Мусы, раба Вечного, . Вечный сказал Иешуа, сыну Нуна, помощнику Мусы:

2 – Мой раб Муса умер. Итак, приготовься вместе со всем этим народом переправиться через реку Иордан в землю, которую Я даю им – исраильтянам.

3 Я отдам вам всякое место, на которое ступит ваша нога, как Я обещал Мусе.

4 Ваша земля будет простираться от пустыни до Ливана, от великой реки Евфрата (включая всю землю хеттов) до Средиземного моря на западе.

5 Никто не сможет противостоять тебе во все дни твоей жизни. Как Я был с Мусой, так буду и с тобой. Я никогда тебя не оставлю и никогда не покину.

6 Будь твёрд и мужествен, потому что ты поведёшь этих людей, чтобы им унаследовать землю, которую Я клялся дать их предкам.

7 Будь твёрд и очень мужествен. Тщательно исполняй весь Закон, который дал тебе Мой раб Муса. Не уклоняйся от него ни вправо, ни влево, чтобы тебе иметь успех везде, куда бы ты ни пошёл.

8 Пусть слова Таурата, книги Закона, всегда будут у тебя на устах, размышляй над ними день и ночь, чтобы в точности исполнять всё, что написано. Тогда ты будешь иметь успех в своих делах и поступать благоразумно.

9 Итак, Я повелеваю тебе: будь твёрд и мужествен. Не бойся и не падай духом, потому что Вечный, твой Бог, будет с тобой, куда бы ты ни пошёл.

10 И приказал Иешуа вождям народа:

11 – Пройдите по лагерю и скажите народу: «Запаситесь едой, потому что через три дня вы переправитесь здесь через Иордан, чтобы войти и завладеть землёй, которую Вечный, ваш Бог, даёт вам во владение».

12 Но родам Рувима, Гада и половине рода Манассы Иешуа сказал:

13 – Помните повеление, которое дал вам Муса, раб Вечного: «Вечный, ваш Бог, дал вам покой и даровал эту землю».

14 Ваши жёны, дети и скот могут остаться в земле, которую Муса дал вам к востоку от Иордана, но все ваши воины в полном вооружении должны переправиться впереди ваших братьев. Вы должны помогать вашим братьям,

15 пока Вечный не даст им покой, как Он сделал это для вас самих, и пока они тоже не завладеют землёй, которую Вечный, ваш Бог, даёт им. После этого вы сможете вернуться и занять свою землю, которую Муса, раб Вечного, дал вам к востоку от Иордана.

16 Они ответили Иешуа: – Всё, что бы ты ни приказал нам, мы исполним, и куда бы ты ни направил нас, мы пойдём.

17 Как мы слушались Мусу, так будем слушаться и тебя. Только пусть Вечный, твой Бог, будет с тобой, как Он был с Мусой.

18 Всякий, кто воспротивится твоему приказу и не послушается твоих слов – что бы ты ни приказал, будет предан смерти. Только будь твёрд и мужествен!

Joshua

Chapter 1

1 Now after310 the death4194 of Moses4872 the servant5650 of the LORD3068 it came1961 to pass, that the LORD3068 spoke559 to Joshua3091 the son1121 of Nun,5126 Moses'4872 minister,8334 saying,559

2 Moses4872 my servant5650 is dead;4191 now6258 therefore arise,6965 go5674 over5674 this Jordan,3383 you, and all3605 this2088 people,5971 to the land776 which834 I do give5414 to them, even to the children1121 of Israel.3478

3 Every3605 place4725 that the sole3709 of your foot7272 shall tread1869 on, that have I given5414 to you, as I said1696 to Moses.4872

4 From the wilderness4057 and this2088 Lebanon3844 even to the great1419 river,5104 the river5104 Euphrates,6578 all3605 the land776 of the Hittites,2850 and to the great1419 sea3220 toward the going3996 down3996 of the sun,8121 shall be your coast.1366

5 There shall not any man376 be able3320 to stand3320 before6440 you all3605 the days3117 of your life:2416 as I was with Moses,4872 so I will be with you: I will not fail7503 you, nor3808 forsake5800 you.

6 Be strong2388 and of a good courage:553 for to this2088 people5971 shall you divide for an inheritance5157 the land,776 which834 I swore7650 to their fathers1 to give5414 them.

7 Only7535 be you strong2388 and very3966 courageous,553 that you may observe8104 to do6213 according to all3605 the law,8451 which834 Moses4872 my servant5650 commanded6680 you: turn5493 not from it to the right3225 hand3225 or to the left,8040 that you may prosper7919 wherever3605 834 you go.3212

8 This2088 book5612 of the law8451 shall not depart4185 out of your mouth;6310 but you shall meditate1897 therein day3119 and night,3915 that you may observe8104 to do6213 according to all3605 that is written3789 therein: for then227 you shall make your way1870 prosperous,6743 and then227 you shall have good success.7919

9 Have not I commanded6680 you? Be strong2388 and of a good courage;553 be not afraid,6206 neither408 be you dismayed:2865 for the LORD3068 your God430 is with you wherever3605 834 you go.3212

10 Then Joshua3091 commanded6680 the officers7860 of the people,5971 saying,559

11 Pass5674 through7130 the host,4264 and command6680 the people,5971 saying,559 Prepare3559 you victuals;6720 for within5750 three7969 days3117 you shall pass5674 over5674 this2088 Jordan,3383 to go935 in to possess3423 the land,776 which834 the LORD3068 your God430 gives5414 you to possess3423 it.

12 And to the Reubenites,7206 and to the Gadites,1425 and to half2677 the tribe7626 of Manasseh,4519 spoke559 Joshua,3091 saying,559

13 Remember2142 the word1697 which834 Moses4872 the servant5650 of the LORD3068 commanded6680 you, saying,559 The LORD3068 your God430 has given you rest,5117 and has given5414 you this2063 land.776

14 Your wives,802 your little2945 ones, and your cattle,4735 shall remain3427 in the land776 which834 Moses4872 gave5414 you on this side5676 Jordan;3383 but you shall pass5674 before6440 your brothers251 armed,2571 all3605 the mighty1368 men of valor,2428 and help5826 them;

15 Until5704 the LORD3068 have given your brothers251 rest,5117 as he has given you, and they also1571 have possessed3423 the land776 which834 the LORD3068 your God430 gives5414 them: then you shall return7725 to the land776 of your possession,3425 and enjoy3423 it, which834 Moses4872 the LORD's3068 servant5650 gave5414 you on this side5676 Jordan3383 toward the sun rise.4217 8121

16 And they answered6030 Joshua,3091 saying,559 All3605 that you command6680 us we will do,6213 and wherever413 you send7971 us, we will go.3212

17 According as we listened8085 to Moses4872 in all3605 things, so3651 will we listen8085 to you: only7535 the LORD3068 your God430 be with you, as he was with Moses.4872

18 Whoever376 834 he be that does rebel4784 against your commandment,6310 and will not listen8085 to your words1697 in all3605 that you command6680 him, he shall be put to death:4191 only7535 be strong2388 and of a good courage.553

Иешуа, сын Нуна

Глава 1

Joshua

Chapter 1

1 После смерти Мусы, раба Вечного, . Вечный сказал Иешуа, сыну Нуна, помощнику Мусы:

1 Now after310 the death4194 of Moses4872 the servant5650 of the LORD3068 it came1961 to pass, that the LORD3068 spoke559 to Joshua3091 the son1121 of Nun,5126 Moses'4872 minister,8334 saying,559

2 – Мой раб Муса умер. Итак, приготовься вместе со всем этим народом переправиться через реку Иордан в землю, которую Я даю им – исраильтянам.

2 Moses4872 my servant5650 is dead;4191 now6258 therefore arise,6965 go5674 over5674 this Jordan,3383 you, and all3605 this2088 people,5971 to the land776 which834 I do give5414 to them, even to the children1121 of Israel.3478

3 Я отдам вам всякое место, на которое ступит ваша нога, как Я обещал Мусе.

3 Every3605 place4725 that the sole3709 of your foot7272 shall tread1869 on, that have I given5414 to you, as I said1696 to Moses.4872

4 Ваша земля будет простираться от пустыни до Ливана, от великой реки Евфрата (включая всю землю хеттов) до Средиземного моря на западе.

4 From the wilderness4057 and this2088 Lebanon3844 even to the great1419 river,5104 the river5104 Euphrates,6578 all3605 the land776 of the Hittites,2850 and to the great1419 sea3220 toward the going3996 down3996 of the sun,8121 shall be your coast.1366

5 Никто не сможет противостоять тебе во все дни твоей жизни. Как Я был с Мусой, так буду и с тобой. Я никогда тебя не оставлю и никогда не покину.

5 There shall not any man376 be able3320 to stand3320 before6440 you all3605 the days3117 of your life:2416 as I was with Moses,4872 so I will be with you: I will not fail7503 you, nor3808 forsake5800 you.

6 Будь твёрд и мужествен, потому что ты поведёшь этих людей, чтобы им унаследовать землю, которую Я клялся дать их предкам.

6 Be strong2388 and of a good courage:553 for to this2088 people5971 shall you divide for an inheritance5157 the land,776 which834 I swore7650 to their fathers1 to give5414 them.

7 Будь твёрд и очень мужествен. Тщательно исполняй весь Закон, который дал тебе Мой раб Муса. Не уклоняйся от него ни вправо, ни влево, чтобы тебе иметь успех везде, куда бы ты ни пошёл.

7 Only7535 be you strong2388 and very3966 courageous,553 that you may observe8104 to do6213 according to all3605 the law,8451 which834 Moses4872 my servant5650 commanded6680 you: turn5493 not from it to the right3225 hand3225 or to the left,8040 that you may prosper7919 wherever3605 834 you go.3212

8 Пусть слова Таурата, книги Закона, всегда будут у тебя на устах, размышляй над ними день и ночь, чтобы в точности исполнять всё, что написано. Тогда ты будешь иметь успех в своих делах и поступать благоразумно.

8 This2088 book5612 of the law8451 shall not depart4185 out of your mouth;6310 but you shall meditate1897 therein day3119 and night,3915 that you may observe8104 to do6213 according to all3605 that is written3789 therein: for then227 you shall make your way1870 prosperous,6743 and then227 you shall have good success.7919

9 Итак, Я повелеваю тебе: будь твёрд и мужествен. Не бойся и не падай духом, потому что Вечный, твой Бог, будет с тобой, куда бы ты ни пошёл.

9 Have not I commanded6680 you? Be strong2388 and of a good courage;553 be not afraid,6206 neither408 be you dismayed:2865 for the LORD3068 your God430 is with you wherever3605 834 you go.3212

10 И приказал Иешуа вождям народа:

10 Then Joshua3091 commanded6680 the officers7860 of the people,5971 saying,559

11 – Пройдите по лагерю и скажите народу: «Запаситесь едой, потому что через три дня вы переправитесь здесь через Иордан, чтобы войти и завладеть землёй, которую Вечный, ваш Бог, даёт вам во владение».

11 Pass5674 through7130 the host,4264 and command6680 the people,5971 saying,559 Prepare3559 you victuals;6720 for within5750 three7969 days3117 you shall pass5674 over5674 this2088 Jordan,3383 to go935 in to possess3423 the land,776 which834 the LORD3068 your God430 gives5414 you to possess3423 it.

12 Но родам Рувима, Гада и половине рода Манассы Иешуа сказал:

12 And to the Reubenites,7206 and to the Gadites,1425 and to half2677 the tribe7626 of Manasseh,4519 spoke559 Joshua,3091 saying,559

13 – Помните повеление, которое дал вам Муса, раб Вечного: «Вечный, ваш Бог, дал вам покой и даровал эту землю».

13 Remember2142 the word1697 which834 Moses4872 the servant5650 of the LORD3068 commanded6680 you, saying,559 The LORD3068 your God430 has given you rest,5117 and has given5414 you this2063 land.776

14 Ваши жёны, дети и скот могут остаться в земле, которую Муса дал вам к востоку от Иордана, но все ваши воины в полном вооружении должны переправиться впереди ваших братьев. Вы должны помогать вашим братьям,

14 Your wives,802 your little2945 ones, and your cattle,4735 shall remain3427 in the land776 which834 Moses4872 gave5414 you on this side5676 Jordan;3383 but you shall pass5674 before6440 your brothers251 armed,2571 all3605 the mighty1368 men of valor,2428 and help5826 them;

15 пока Вечный не даст им покой, как Он сделал это для вас самих, и пока они тоже не завладеют землёй, которую Вечный, ваш Бог, даёт им. После этого вы сможете вернуться и занять свою землю, которую Муса, раб Вечного, дал вам к востоку от Иордана.

15 Until5704 the LORD3068 have given your brothers251 rest,5117 as he has given you, and they also1571 have possessed3423 the land776 which834 the LORD3068 your God430 gives5414 them: then you shall return7725 to the land776 of your possession,3425 and enjoy3423 it, which834 Moses4872 the LORD's3068 servant5650 gave5414 you on this side5676 Jordan3383 toward the sun rise.4217 8121

16 Они ответили Иешуа: – Всё, что бы ты ни приказал нам, мы исполним, и куда бы ты ни направил нас, мы пойдём.

16 And they answered6030 Joshua,3091 saying,559 All3605 that you command6680 us we will do,6213 and wherever413 you send7971 us, we will go.3212

17 Как мы слушались Мусу, так будем слушаться и тебя. Только пусть Вечный, твой Бог, будет с тобой, как Он был с Мусой.

17 According as we listened8085 to Moses4872 in all3605 things, so3651 will we listen8085 to you: only7535 the LORD3068 your God430 be with you, as he was with Moses.4872

18 Всякий, кто воспротивится твоему приказу и не послушается твоих слов – что бы ты ни приказал, будет предан смерти. Только будь твёрд и мужествен!

18 Whoever376 834 he be that does rebel4784 against your commandment,6310 and will not listen8085 to your words1697 in all3605 that you command6680 him, he shall be put to death:4191 only7535 be strong2388 and of a good courage.553