РуфьГлава 1 |
1 |
2 Этого человека звали Эли-Малик, его жену – Наоми, а двоих его сыновей – Махлон и Килеон. Они были ефрафяне из Вифлеема, что находится в Иудее. Они пришли в Моав и жили там. |
3 Позже Эли-Малик, муж Наоми, умер, и она осталась с двумя сыновьями. |
4 Они женились на моавитянках, – одну из них звали Орфа, а другую Руфь. После того как они прожили там около десяти лет, |
5 Махлон и Килеон тоже умерли, и Наоми осталась без своих сыновей и мужа. |
6 |
7 Вместе с ними она покинула место, где жила, и отправилась в дорогу, которая должна была привести их обратно в землю Иуды. |
8 Но по пути Наоми сказала своим снохам: |
9 Пусть Вечный даст каждой из вас найти приют в доме у нового мужа. |
10 и сказали ей: |
11 Но Наоми сказала: |
12 Возвратитесь домой, мои дочери; я уже слишком стара, чтобы у меня был другой муж. Даже если бы я думала, что у меня ещё есть надежда, – даже если бы этой ночью я была с мужем, а потом родила сыновей, – |
13 разве вам можно ждать, пока они вырастут? Можно ли вам оставаться всё это время незамужними? Нет, мои дочери. Моя горечь слишком тяжела для вас, потому что рука Вечного обратилась против меня! |
14 И тут они снова громко заплакали. И Орфа поцеловала свою свекровь на прощание, но Руфь осталась с ней. |
15 – Гляди, – сказала Наоми, – твоя невестка возвращается к своему народу и своим богам. Возвращайся и ты с ней. |
16 Но Руфь ответила: |
17 Где умрёшь ты, умру и я, и там буду похоронена. Пусть Вечный сурово накажет меня, если что-нибудь, кроме смерти, разлучит меня с тобой. |
18 Когда Наоми поняла, что Руфь твёрдо решилась идти с ней, она перестала её уговаривать. |
19 Обе женщины пошли дальше, пока не пришли в Вифлеем. При их появлении весь город пришёл в движение, и женщины восклицали: |
20 – Не зовите меня Наоми («приятная»), – сказала она им. – Зовите меня Мара («горькая»), потому что Всемогущий сделал мою жизнь очень горькой. |
21 Я вышла отсюда в достатке, но Вечный вернул меня обратно ни с чем. Зачем звать меня Наоми? Вечный заставил меня страдать, . Всемогущий навёл на меня беду. |
22 Так Наоми вернулась из Моава с моавитянкой Руфью, своей снохой. Они пришли в Вифлеем в начале жатвы ячменя. |
Das Buch RutKapitel 1 |
1 Zu der Zeit |
2 Der hieß |
3 Und Elimelech |
4 Die |
5 starben |
6 Da machte sie sich auf |
7 Und ging |
8 sprach |
9 Der HErr |
10 Und sprachen |
11 Aber Naemi |
12 Kehret um |
13 wie könnet ihr doch |
14 Da huben sie |
15 Sie aber sprach |
16 Ruth |
17 Wo du stirbst, da sterbe |
18 Als sie nun sah |
19 Also gingen |
20 Sie |
21 Voll |
22 Es war |
РуфьГлава 1 |
Das Buch RutKapitel 1 |
1 |
1 Zu der Zeit |
2 Этого человека звали Эли-Малик, его жену – Наоми, а двоих его сыновей – Махлон и Килеон. Они были ефрафяне из Вифлеема, что находится в Иудее. Они пришли в Моав и жили там. |
2 Der hieß |
3 Позже Эли-Малик, муж Наоми, умер, и она осталась с двумя сыновьями. |
3 Und Elimelech |
4 Они женились на моавитянках, – одну из них звали Орфа, а другую Руфь. После того как они прожили там около десяти лет, |
4 Die |
5 Махлон и Килеон тоже умерли, и Наоми осталась без своих сыновей и мужа. |
5 starben |
6 |
6 Da machte sie sich auf |
7 Вместе с ними она покинула место, где жила, и отправилась в дорогу, которая должна была привести их обратно в землю Иуды. |
7 Und ging |
8 Но по пути Наоми сказала своим снохам: |
8 sprach |
9 Пусть Вечный даст каждой из вас найти приют в доме у нового мужа. |
9 Der HErr |
10 и сказали ей: |
10 Und sprachen |
11 Но Наоми сказала: |
11 Aber Naemi |
12 Возвратитесь домой, мои дочери; я уже слишком стара, чтобы у меня был другой муж. Даже если бы я думала, что у меня ещё есть надежда, – даже если бы этой ночью я была с мужем, а потом родила сыновей, – |
12 Kehret um |
13 разве вам можно ждать, пока они вырастут? Можно ли вам оставаться всё это время незамужними? Нет, мои дочери. Моя горечь слишком тяжела для вас, потому что рука Вечного обратилась против меня! |
13 wie könnet ihr doch |
14 И тут они снова громко заплакали. И Орфа поцеловала свою свекровь на прощание, но Руфь осталась с ней. |
14 Da huben sie |
15 – Гляди, – сказала Наоми, – твоя невестка возвращается к своему народу и своим богам. Возвращайся и ты с ней. |
15 Sie aber sprach |
16 Но Руфь ответила: |
16 Ruth |
17 Где умрёшь ты, умру и я, и там буду похоронена. Пусть Вечный сурово накажет меня, если что-нибудь, кроме смерти, разлучит меня с тобой. |
17 Wo du stirbst, da sterbe |
18 Когда Наоми поняла, что Руфь твёрдо решилась идти с ней, она перестала её уговаривать. |
18 Als sie nun sah |
19 Обе женщины пошли дальше, пока не пришли в Вифлеем. При их появлении весь город пришёл в движение, и женщины восклицали: |
19 Also gingen |
20 – Не зовите меня Наоми («приятная»), – сказала она им. – Зовите меня Мара («горькая»), потому что Всемогущий сделал мою жизнь очень горькой. |
20 Sie |
21 Я вышла отсюда в достатке, но Вечный вернул меня обратно ни с чем. Зачем звать меня Наоми? Вечный заставил меня страдать, . Всемогущий навёл на меня беду. |
21 Voll |
22 Так Наоми вернулась из Моава с моавитянкой Руфью, своей снохой. Они пришли в Вифлеем в начале жатвы ячменя. |
22 Es war |