Второе послание Паула верующим в ФессалоникахГлава 1 |
1 |
2 Благодать и мир вам от Всевышнего, Небесного Отца, и от Повелителя Исы Масиха! |
3 |
4 Мы с гордостью говорим в общинах верующих о вашей стойкости и о вере, которую вы проявили во всех преследованиях и несчастьях, переносимых вами. |
5 Всевышний через эти испытания показывает Свою справедливость, и в конце концов вы будете признаны достойными Царства Всевышнего, за которое вы и страдаете. |
6 Всевышний справедлив, и Он отплатит несчастьями тем, кто причиняет несчастья вам, |
7 а нам с вами, перенёсшим такие несчастья, Он даст покой. Это произойдёт тогда, когда Повелитель Иса придёт с небес с могущественными ангелами |
8 в пламени огня, чтобы наказать всех тех, кто не познал Всевышнего и остался непослушным Радостной Вести нашего Повелителя Исы Масиха. |
9 Они будут наказаны вечной гибелью: будут навсегда отделены от Вечного Повелителя и от славы Его могущества. |
10 Это произойдёт в тот день, когда Он придёт, чтобы быть прославленным среди Своего святого народа и вызвать восхищение у всех верующих. И вы тоже будете среди них, потому что вы поверили нашему свидетельству. |
11 Поэтому мы постоянно молимся о вас, чтобы в тот день наш Бог счёл вас достойными вашего призвания, и просим, чтобы Своей силой Он исполнил каждое ваше доброе начинание и дело веры. |
12 Мы молимся о том, чтобы по благодати нашего Бога и Повелителя Исы Масиха было прославлено благодаря вам имя нашего Повелителя Исы и чтобы вы были прославлены, потому что принадлежите Ему. |
Der zweite Brief des Paulus an die ThessalonicherKapitel 1 |
1 Paulus |
2 Gnade |
3 Wir sollen |
4 also daß |
5 welches anzeiget, daß GOtt |
6 nachdem es recht |
7 euch |
8 und |
9 welche |
10 wenn |
11 Und |
12 auf daß |
Второе послание Паула верующим в ФессалоникахГлава 1 |
Der zweite Brief des Paulus an die ThessalonicherKapitel 1 |
1 |
1 Paulus |
2 Благодать и мир вам от Всевышнего, Небесного Отца, и от Повелителя Исы Масиха! |
2 Gnade |
3 |
3 Wir sollen |
4 Мы с гордостью говорим в общинах верующих о вашей стойкости и о вере, которую вы проявили во всех преследованиях и несчастьях, переносимых вами. |
4 also daß |
5 Всевышний через эти испытания показывает Свою справедливость, и в конце концов вы будете признаны достойными Царства Всевышнего, за которое вы и страдаете. |
5 welches anzeiget, daß GOtt |
6 Всевышний справедлив, и Он отплатит несчастьями тем, кто причиняет несчастья вам, |
6 nachdem es recht |
7 а нам с вами, перенёсшим такие несчастья, Он даст покой. Это произойдёт тогда, когда Повелитель Иса придёт с небес с могущественными ангелами |
7 euch |
8 в пламени огня, чтобы наказать всех тех, кто не познал Всевышнего и остался непослушным Радостной Вести нашего Повелителя Исы Масиха. |
8 und |
9 Они будут наказаны вечной гибелью: будут навсегда отделены от Вечного Повелителя и от славы Его могущества. |
9 welche |
10 Это произойдёт в тот день, когда Он придёт, чтобы быть прославленным среди Своего святого народа и вызвать восхищение у всех верующих. И вы тоже будете среди них, потому что вы поверили нашему свидетельству. |
10 wenn |
11 Поэтому мы постоянно молимся о вас, чтобы в тот день наш Бог счёл вас достойными вашего призвания, и просим, чтобы Своей силой Он исполнил каждое ваше доброе начинание и дело веры. |
11 Und |
12 Мы молимся о том, чтобы по благодати нашего Бога и Повелителя Исы Масиха было прославлено благодаря вам имя нашего Повелителя Исы и чтобы вы были прославлены, потому что принадлежите Ему. |
12 auf daß |