Забур

Песнь 1

1 Благословен человек, который не следует совету нечестивых,не ходит путями грешников и не сидит в собрании насмешников,

2 но в Законе Вечного находит радость и о Законе Его размышляет день и ночь.

3 Он как дерево, посаженное у потоков вод, которое приносит плод в своё время, и чей лист не вянет.Что бы он ни сделал, во всём преуспеет.

4 Не таковы нечестивые! Они как мякина, которую гонит ветер.

5 Поэтому не устоят на суде нечестивые, и грешники – в собрании праведных.

6 Ведь Вечный охраняет путь праведных, а путь нечестивых погибнет.

詩篇

第1篇

1 惡者之謀兮弗從、罪人之途兮弗蹤、侮慢之位不居兮、福祉來降。 

2 以耶和華之律法爲悅、思之維之、夜以繼日。 

3 譬彼林木、植於溪旁、隨時結果、其葉青蒼、百事允臧。

4 維彼惡者、猶之粃糠、爲風飄揚。 

5 被鞫兮無攸利、不得與義者聚。 

6 耶和華兮、作善者悅納、不善者喪亡。

Забур

Песнь 1

詩篇

第1篇

1 Благословен человек, который не следует совету нечестивых,не ходит путями грешников и не сидит в собрании насмешников,

1 惡者之謀兮弗從、罪人之途兮弗蹤、侮慢之位不居兮、福祉來降。 

2 но в Законе Вечного находит радость и о Законе Его размышляет день и ночь.

2 以耶和華之律法爲悅、思之維之、夜以繼日。 

3 Он как дерево, посаженное у потоков вод, которое приносит плод в своё время, и чей лист не вянет.Что бы он ни сделал, во всём преуспеет.

3 譬彼林木、植於溪旁、隨時結果、其葉青蒼、百事允臧。

4 Не таковы нечестивые! Они как мякина, которую гонит ветер.

4 維彼惡者、猶之粃糠、爲風飄揚。 

5 Поэтому не устоят на суде нечестивые, и грешники – в собрании праведных.

5 被鞫兮無攸利、不得與義者聚。 

6 Ведь Вечный охраняет путь праведных, а путь нечестивых погибнет.

6 耶和華兮、作善者悅納、不善者喪亡。