Книга пророка Иезекииля

Глава 6

1 Было мне слово ГОСПОДНЕ:

2 «Смертный! Повернись лицом к горам израильским и произнеси о них пророчество!

3 Скажи им: „Горы израильские, слушайте слово Владыки ГОСПОДА! Так говорит Владыка ГОСПОДЬ горам и холмам, ущельям и долинам: наведу Я на вас меч, разрушу холмы, где вы идолам поклоняетесь!

4 Разорены будут жертвенники ваши, разбиты жертвенники для воскурений богам ложным! Тела погибших жителей ваших Я повергну прямо перед вашими идолами!

5 Трупы сынов Израилевых оставлю лежать перед идолами их, вокруг жертвенников рассыплю их кости!

6 Всюду, где вы живете, города будут в руинах, холмы для поклонений — заброшены! Пусть жертвенники ваши будут разорены и разрушены, идолы — разбиты и уничтожены, жертвенники для воскурений — сломаны и произведения рук ваших — погублены!

7 Многие из вас погибнут, и тогда узнаете, что Я — ГОСПОДЬ!

8 Некоторых из вас Я пощажу, и они уцелеют от меча и будут рассеяны по странам средь народов.

9 Уцелевшие же из вас вспомнят обо Мне, скитаясь среди народов, к которым уведут их в плен. Они вспомнят, как огорчало Меня их блудное сердце, что отвратилось от Меня, и блудные глаза, что засматривались на идолов, и станут они противны самим себе за всё то зло, которое они творили, следуя за всеми мерзостями своими“.

10 И узнают они, что Я — ГОСПОДЬ и не напрасно предрек, что пошлю им это бедствие!»

11 Так говорит Владыка ГОСПОДЬ: «Хлопни в ладоши, топни ногой и скажи: „Горе народу Израилеву за все мерзкие его злодеяния, ибо от меча, голода и морового поветрия он падет!

12 Тот, кто вдали, умрет от морового поветрия; тот, кто вблизи, от меча падет; а кто выживет, уцелеет, того погубит голод. Так постигнет их Моя ярость!“

13 И узнаете, что Я — ГОСПОДЬ, когда тела их погибших жителей будут разбросаны подле идолов их, вокруг их жертвенников, на всяком высоком холме, на всякой горной вершине, под всяким зеленым деревом, ветвистым дубом — во всех местах, где они воскуряли благовония своим идолам.

14 Занесу над ними руку, дотла опустошу землю их от пустыни и до Ривлы, все селения их, и они узнают тогда, что Я — ГОСПОДЬ!»

Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel 6

1 Und des HErrn3068 Wort1697 geschah zu mir und sprach559:

2 Du Menschenkind120, kehre7760 dein Angesicht6440 wider die Berge2022 Israels3478 und1121 weissage5012 wider sie

3 und sprich559: Ihr Berge2022 Israels3478, höret das Wort1697 des HErrn136 HErrn3069! So spricht559 der HErr136 HErr3069 beide, zu8085 den Bergen2022 und Hügeln1389, beide, zu den Bächen650 und Tälern1516: Siehe, ich will935 das Schwert2719 über euch bringen und eure Höhen1116 umbringen6,

4 daß eure Altäre4196 verwüstet und eure Götzen1544 zerbrochen7665 sollen werden8074; und will5307 eure Leichname vor6440 den Bildern totschlagen lassen.

5 Ja, ich will die Leichname6297 der Kinder1121 Israel3478 vor6440 euren Bildern fällen und5414 will eure Gebeine6106 um eure Altäre4196 her5439 zerstreuen2219.

6 Wo ihr wohnet4186, da sollen die Städte5892 wüste2717 und4639 die Höhen1116 zur Einöde werden3456. Denn man wird eure Altäre4196 wüste2717 und zur Einöde machen816 und eure Götzen1544 zerbrechen7665 und zunichte machen7673 und eure Bilder zerschlagen1438 und eure Stifte vertilgen4229,

7 und sollen Erschlagene2491 unter8432 euch daliegen, daß5307 ihr3045 erfahret, ich sei der HErr3068.

8 Ich will aber etliche3498 von euch überbleiben lassen, die dem Schwert2719 entgehen6412 unter den Heiden1471, wenn ich euch in die Länder776 zerstreuet habe2219.

9 Dieselbigen eure Übrigen werden5493 dann6412 an mich6962 gedenken2142 unter6440 den Heiden1471, da sie7665 gefangen sein müssen, wenn ich ihr hurisch Herz3820, so von mir gewichen, und ihre hurischen Augen5869, so nach310 ihren Götzen1544 gesehen, zerschlagen habe6213; und wird7617 sie gereuen die Bosheit7451, die sie durch allerlei ihre Greuel8441 begangen haben2181.

10 Und sollen erfahren3045, daß ich der HErr3068 sei und nicht7451 umsonst2600 geredet habe1696, solches Unglück ihnen zu tun6213.

11 So spricht der HErr136 HErr3069: Schlage5221 deine Hände3709 zusammen und strampel mit deinen Füßen7272 und sprich559: Wehe über alle Greuel8441 der Bosheit7451 im Hause1004 Israels3478, darum sie559 durch Schwert2719, Hunger7458 und Pestilenz1698 fallen5307 müssen!

12 Wer ferne7350 ist7604, wird an der Pestilenz1698 sterben4191, und wer nahe7138 ist, wird durchs Schwert2719 fallen5307; wer aber überbleibet und davor behütet5341 ist, wird Hungers7458 sterben4191. Also3615 will ich meinen Grimm2534 unter ihnen vollenden,

13 daß ihr3045 erfahren sollt, ich sei der HErr3068, wenn ihre Erschlagenen2491 unter8432 ihren Götzen1544 liegen werden um ihre Altäre4196 her5439, oben7218 auf7311 allen Hügeln1389 und oben auf4725 allen Bergen2022 und unter allen grünen7488 Bäumen6086 und unter allen dicken Eichen424, an welchen Orten sie allerlei Götzen1544 süßes5207 Räuchopfer7381 taten5414.

14 Ich will meine Hand3027 wider sie ausstrecken5186 und das Land776 wüste4057 und öde4923 machen5414, von der8077 Wüste an bis gen Diblath, wo sie wohnen4186, und sollen erfahren3045, daß ich der HErr3068 sei.

Книга пророка Иезекииля

Глава 6

Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel 6

1 Было мне слово ГОСПОДНЕ:

1 Und des HErrn3068 Wort1697 geschah zu mir und sprach559:

2 «Смертный! Повернись лицом к горам израильским и произнеси о них пророчество!

2 Du Menschenkind120, kehre7760 dein Angesicht6440 wider die Berge2022 Israels3478 und1121 weissage5012 wider sie

3 Скажи им: „Горы израильские, слушайте слово Владыки ГОСПОДА! Так говорит Владыка ГОСПОДЬ горам и холмам, ущельям и долинам: наведу Я на вас меч, разрушу холмы, где вы идолам поклоняетесь!

3 und sprich559: Ihr Berge2022 Israels3478, höret das Wort1697 des HErrn136 HErrn3069! So spricht559 der HErr136 HErr3069 beide, zu8085 den Bergen2022 und Hügeln1389, beide, zu den Bächen650 und Tälern1516: Siehe, ich will935 das Schwert2719 über euch bringen und eure Höhen1116 umbringen6,

4 Разорены будут жертвенники ваши, разбиты жертвенники для воскурений богам ложным! Тела погибших жителей ваших Я повергну прямо перед вашими идолами!

4 daß eure Altäre4196 verwüstet und eure Götzen1544 zerbrochen7665 sollen werden8074; und will5307 eure Leichname vor6440 den Bildern totschlagen lassen.

5 Трупы сынов Израилевых оставлю лежать перед идолами их, вокруг жертвенников рассыплю их кости!

5 Ja, ich will die Leichname6297 der Kinder1121 Israel3478 vor6440 euren Bildern fällen und5414 will eure Gebeine6106 um eure Altäre4196 her5439 zerstreuen2219.

6 Всюду, где вы живете, города будут в руинах, холмы для поклонений — заброшены! Пусть жертвенники ваши будут разорены и разрушены, идолы — разбиты и уничтожены, жертвенники для воскурений — сломаны и произведения рук ваших — погублены!

6 Wo ihr wohnet4186, da sollen die Städte5892 wüste2717 und4639 die Höhen1116 zur Einöde werden3456. Denn man wird eure Altäre4196 wüste2717 und zur Einöde machen816 und eure Götzen1544 zerbrechen7665 und zunichte machen7673 und eure Bilder zerschlagen1438 und eure Stifte vertilgen4229,

7 Многие из вас погибнут, и тогда узнаете, что Я — ГОСПОДЬ!

7 und sollen Erschlagene2491 unter8432 euch daliegen, daß5307 ihr3045 erfahret, ich sei der HErr3068.

8 Некоторых из вас Я пощажу, и они уцелеют от меча и будут рассеяны по странам средь народов.

8 Ich will aber etliche3498 von euch überbleiben lassen, die dem Schwert2719 entgehen6412 unter den Heiden1471, wenn ich euch in die Länder776 zerstreuet habe2219.

9 Уцелевшие же из вас вспомнят обо Мне, скитаясь среди народов, к которым уведут их в плен. Они вспомнят, как огорчало Меня их блудное сердце, что отвратилось от Меня, и блудные глаза, что засматривались на идолов, и станут они противны самим себе за всё то зло, которое они творили, следуя за всеми мерзостями своими“.

9 Dieselbigen eure Übrigen werden5493 dann6412 an mich6962 gedenken2142 unter6440 den Heiden1471, da sie7665 gefangen sein müssen, wenn ich ihr hurisch Herz3820, so von mir gewichen, und ihre hurischen Augen5869, so nach310 ihren Götzen1544 gesehen, zerschlagen habe6213; und wird7617 sie gereuen die Bosheit7451, die sie durch allerlei ihre Greuel8441 begangen haben2181.

10 И узнают они, что Я — ГОСПОДЬ и не напрасно предрек, что пошлю им это бедствие!»

10 Und sollen erfahren3045, daß ich der HErr3068 sei und nicht7451 umsonst2600 geredet habe1696, solches Unglück ihnen zu tun6213.

11 Так говорит Владыка ГОСПОДЬ: «Хлопни в ладоши, топни ногой и скажи: „Горе народу Израилеву за все мерзкие его злодеяния, ибо от меча, голода и морового поветрия он падет!

11 So spricht der HErr136 HErr3069: Schlage5221 deine Hände3709 zusammen und strampel mit deinen Füßen7272 und sprich559: Wehe über alle Greuel8441 der Bosheit7451 im Hause1004 Israels3478, darum sie559 durch Schwert2719, Hunger7458 und Pestilenz1698 fallen5307 müssen!

12 Тот, кто вдали, умрет от морового поветрия; тот, кто вблизи, от меча падет; а кто выживет, уцелеет, того погубит голод. Так постигнет их Моя ярость!“

12 Wer ferne7350 ist7604, wird an der Pestilenz1698 sterben4191, und wer nahe7138 ist, wird durchs Schwert2719 fallen5307; wer aber überbleibet und davor behütet5341 ist, wird Hungers7458 sterben4191. Also3615 will ich meinen Grimm2534 unter ihnen vollenden,

13 И узнаете, что Я — ГОСПОДЬ, когда тела их погибших жителей будут разбросаны подле идолов их, вокруг их жертвенников, на всяком высоком холме, на всякой горной вершине, под всяким зеленым деревом, ветвистым дубом — во всех местах, где они воскуряли благовония своим идолам.

13 daß ihr3045 erfahren sollt, ich sei der HErr3068, wenn ihre Erschlagenen2491 unter8432 ihren Götzen1544 liegen werden um ihre Altäre4196 her5439, oben7218 auf7311 allen Hügeln1389 und oben auf4725 allen Bergen2022 und unter allen grünen7488 Bäumen6086 und unter allen dicken Eichen424, an welchen Orten sie allerlei Götzen1544 süßes5207 Räuchopfer7381 taten5414.

14 Занесу над ними руку, дотла опустошу землю их от пустыни и до Ривлы, все селения их, и они узнают тогда, что Я — ГОСПОДЬ!»

14 Ich will meine Hand3027 wider sie ausstrecken5186 und das Land776 wüste4057 und öde4923 machen5414, von der8077 Wüste an bis gen Diblath, wo sie wohnen4186, und sollen erfahren3045, daß ich der HErr3068 sei.