Послание апостола Павла христианам в Эфесе

Глава 1

1 Павел, волею Божией апостол Христа Иисуса, — святому и пребывающему верным во Христе Иисусе народу Божьему [в Эфесе]:

2 благодать вам и мир от Бога, Отца нашего, и от Господа Иисуса Христа.

3 Прославлен да будет Бог, Отец Господа нашего, Иисуса Христа, благословивший нас во Христе всяким духовным благословением Небес.

4 Еще до основания мира Он избрал нас во Христе, чтобы быть нам святыми и безупречными перед Ним. И в любви Своей

5 Он предопределил усыновить нас через Иисуса Христа по благому расположению воли Своей,

6 дабы во всем своем величии была явлена слава Его благодати, какой одарил Он нас в Возлюбленном Сыне Своем,

7 в Котором мы искупленье обрели через кровь Его, отпущение наших грехов, по богатству благодати Божией,

8 столь щедро дарованной нам со всякой мудростью и полнотой разумения.

9 Бог открыл нам тайну Своей воли, открыл то, что по благоволению Своему давно уже решил совершить в единении со Христом,

10 дабы через Него осуществить, когда исполнятся времена, Свое намерение: воссоединить всё сущее в небесах и на земле под главенством Христа.

11 В Нем и мы, иудеи, обрели свое наследство, ибо по замыслу Совершающего всё по воле Своей и намерению Своему были предназначены к тому,

12 чтобы, первыми возложив надежду на Христа, мы и других побудили восхвалять славу Его.

13 Так и вы в Нем, как только услышали слово истины — Благую Весть спасения вашего — и уверовали, были отмечены, как то обещано было, печатью излившегося на вас Духа Святого,

14 Который дан нам как залог того, чем однажды мы будем владеть, когда окончательно Бог избавит народ Свой, для хвалы и славы Его.

15 Вот почему, узнав о вере вашей в Господа Иисуса, о любви ко всему народу Божьему,

16 и я не перестаю благодарить Бога за вас, всегда вспоминая вас в молитвах своих.

17 Неустанно прошу Бога Господа нашего Иисуса Христа, всеславного Отца, чтобы дал Он вам Духа мудрости и откровения в познании Его,

18 чтобы сделал вас способными умом и сердцем осознать, к какой надежде призвал Он вас, как велико богатство чудесного наследия Его, уготованного народу Божию,

19 [19-20] и как безмерно велика сила Его, открывающаяся нам, верующим. Это она, могущественная сила Божья, явила себя, когда воскресил Он Христа из мертвых и посадил по правую руку Свою в Небесах,

20

21 выше всякого правления и власти, и силы, и господства, и всякого имени, называемого не только в этом, но и в будущем веке.

22 Он всё положил к Его ногам и даровал Его как главу над всем Церкви,

23 которая суть тело Его, полнота Того, Кто всё и вся Собой и для Себя наполняет.

Ephesians

Chapter 1

1 PAUL, an apostle of Jesus Christ by the will of God, to those who are in Eph'e-sus, saints and believers in Jesus Christ:

2 Peace be with you and grace from God our Father, and from our LORD Jesus Christ:

3 Blessed be the God, and Father of our LORD Jesus Christ, who has blessed us with all spiritual blessings in heaven through Christ:

4 Just as from the beginning he has chosen us through him, before the foundation of the world, that we may become holy and without blemish before him.

5 And he marked us with his love to be his from the beginning, and adopted us to be sons through Jesus Christ, as it pleased his will.

6 To the praise of the glory of his grace that he has poured upon us by his beloved one.

7 In him we have salvation, and in his blood, forgiveness of sins, according to the richness of his grace;

8 That that grace which has abounded in us, in all wisdom and spiritual understanding;

9 And because he has made known to us the mystery of his will, as he has ordained from the very beginning, to work through it;

10 As a dispensation of the fulness of times, that all things might be made new in heaven and on earth through Christ:

11 By whom we have been chosen, as he had marked us from the beginning so he wanted to carry out everything according to the good judgment of his will:

12 That we should become the first to trust in Christ, to his honor and his glory:

13 In whom, you also have heard the word of truth, which is the gospel for your salvation: in him you have believed, so you are sealed with the Holy Spirit that was promised,

14 Which is the pledge of our inheritance, for the salvation of those who are saved, and for the glory of his honour.

15 Wherefore I also, since I heard of your faith in our LORD Jesus Christ, and your love toward all the saints,

16 Never cease to give thanks for your sakes and to mention you in my prayers;

17 So that the God of our LORD Jesus Christ, the Father of glory, may give you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him:

18 And so that the eyes of your understanding may be enlightened; that you may know what is the hope of his calling, and what are the glorious riches of his inheritance in the saints;

19 And what is the exceeding greatness of his power in us as the result of the things we believe, according to the skill of his mighty power,

20 Which he wrought through Christ, when he raised him from the dead and set him at his own right hand in heaven,

21 Far above all angels and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world but also in the world which is to come:

22 And has put all things under his feet, and made him, who is above all things, the head of the church,

23 Which is his body, and confirmation of him who fulfills all things and every thing.

Послание апостола Павла христианам в Эфесе

Глава 1

Ephesians

Chapter 1

1 Павел, волею Божией апостол Христа Иисуса, — святому и пребывающему верным во Христе Иисусе народу Божьему [в Эфесе]:

1 PAUL, an apostle of Jesus Christ by the will of God, to those who are in Eph'e-sus, saints and believers in Jesus Christ:

2 благодать вам и мир от Бога, Отца нашего, и от Господа Иисуса Христа.

2 Peace be with you and grace from God our Father, and from our LORD Jesus Christ:

3 Прославлен да будет Бог, Отец Господа нашего, Иисуса Христа, благословивший нас во Христе всяким духовным благословением Небес.

3 Blessed be the God, and Father of our LORD Jesus Christ, who has blessed us with all spiritual blessings in heaven through Christ:

4 Еще до основания мира Он избрал нас во Христе, чтобы быть нам святыми и безупречными перед Ним. И в любви Своей

4 Just as from the beginning he has chosen us through him, before the foundation of the world, that we may become holy and without blemish before him.

5 Он предопределил усыновить нас через Иисуса Христа по благому расположению воли Своей,

5 And he marked us with his love to be his from the beginning, and adopted us to be sons through Jesus Christ, as it pleased his will.

6 дабы во всем своем величии была явлена слава Его благодати, какой одарил Он нас в Возлюбленном Сыне Своем,

6 To the praise of the glory of his grace that he has poured upon us by his beloved one.

7 в Котором мы искупленье обрели через кровь Его, отпущение наших грехов, по богатству благодати Божией,

7 In him we have salvation, and in his blood, forgiveness of sins, according to the richness of his grace;

8 столь щедро дарованной нам со всякой мудростью и полнотой разумения.

8 That that grace which has abounded in us, in all wisdom and spiritual understanding;

9 Бог открыл нам тайну Своей воли, открыл то, что по благоволению Своему давно уже решил совершить в единении со Христом,

9 And because he has made known to us the mystery of his will, as he has ordained from the very beginning, to work through it;

10 дабы через Него осуществить, когда исполнятся времена, Свое намерение: воссоединить всё сущее в небесах и на земле под главенством Христа.

10 As a dispensation of the fulness of times, that all things might be made new in heaven and on earth through Christ:

11 В Нем и мы, иудеи, обрели свое наследство, ибо по замыслу Совершающего всё по воле Своей и намерению Своему были предназначены к тому,

11 By whom we have been chosen, as he had marked us from the beginning so he wanted to carry out everything according to the good judgment of his will:

12 чтобы, первыми возложив надежду на Христа, мы и других побудили восхвалять славу Его.

12 That we should become the first to trust in Christ, to his honor and his glory:

13 Так и вы в Нем, как только услышали слово истины — Благую Весть спасения вашего — и уверовали, были отмечены, как то обещано было, печатью излившегося на вас Духа Святого,

13 In whom, you also have heard the word of truth, which is the gospel for your salvation: in him you have believed, so you are sealed with the Holy Spirit that was promised,

14 Который дан нам как залог того, чем однажды мы будем владеть, когда окончательно Бог избавит народ Свой, для хвалы и славы Его.

14 Which is the pledge of our inheritance, for the salvation of those who are saved, and for the glory of his honour.

15 Вот почему, узнав о вере вашей в Господа Иисуса, о любви ко всему народу Божьему,

15 Wherefore I also, since I heard of your faith in our LORD Jesus Christ, and your love toward all the saints,

16 и я не перестаю благодарить Бога за вас, всегда вспоминая вас в молитвах своих.

16 Never cease to give thanks for your sakes and to mention you in my prayers;

17 Неустанно прошу Бога Господа нашего Иисуса Христа, всеславного Отца, чтобы дал Он вам Духа мудрости и откровения в познании Его,

17 So that the God of our LORD Jesus Christ, the Father of glory, may give you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him:

18 чтобы сделал вас способными умом и сердцем осознать, к какой надежде призвал Он вас, как велико богатство чудесного наследия Его, уготованного народу Божию,

18 And so that the eyes of your understanding may be enlightened; that you may know what is the hope of his calling, and what are the glorious riches of his inheritance in the saints;

19 [19-20] и как безмерно велика сила Его, открывающаяся нам, верующим. Это она, могущественная сила Божья, явила себя, когда воскресил Он Христа из мертвых и посадил по правую руку Свою в Небесах,

19 And what is the exceeding greatness of his power in us as the result of the things we believe, according to the skill of his mighty power,

20

20 Which he wrought through Christ, when he raised him from the dead and set him at his own right hand in heaven,

21 выше всякого правления и власти, и силы, и господства, и всякого имени, называемого не только в этом, но и в будущем веке.

21 Far above all angels and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world but also in the world which is to come:

22 Он всё положил к Его ногам и даровал Его как главу над всем Церкви,

22 And has put all things under his feet, and made him, who is above all things, the head of the church,

23 которая суть тело Его, полнота Того, Кто всё и вся Собой и для Себя наполняет.

23 Which is his body, and confirmation of him who fulfills all things and every thing.