Послание апостола Павла Филимону

Глава 1

1 Павел, узник Христа Иисуса, и брат Тимофей, — тебе, Филимон, возлюбленный соратник наш,

2 сестре Апфии, и Архиппу, также доброму сподвижнику нашему, и церкви, что собирается в доме твоем:

3 благодать вам всем и мир от Бога, Отца нашего, и Господа Иисуса Христа.

4 Я всегда благодарю Бога моего, постоянно вспоминая о тебе в молитвах своих

5 и слыша о вере твоей и любви к Господу Иисусу и ко всему народу Божьему.

6 Молюсь неустанно, чтобы вера, нас объединяющая, помогла тебе углубить твое понимание всего доброго, что явилось в нашу жизнь со Христом.

7 Ты очень обрадовал и утешил меня своей любовью, ты успокоил ею, брат, души верующих.

8 Хотя во Христе я мог бы смело указать тебе на твой долг,

9 но вместо этого, движимый любовью, прошу я — я, Павел, посланник, а теперь и узник Христа Иисуса, —

10 прошу о духовном сыне моем, об Онисиме, которого обрел я, пребывая в узах.

11 Когда-то от него тебе не было никакой пользы, а теперь он может быть полезен [и] тебе, и мне.

12 Отсылаю его к тебе, а с ним и сердце мое.

13 Я хотел было оставить его у себя, чтобы он вместо тебя послужил мне, пребывающему в узах ради Благой Вести.

14 Но решил не делать этого без твоего согласия, чтобы доброе дело твое было не вынужденным, а добровольным.

15 Может быть, для того и суждено ему было покинуть тебя на время, чтобы вернуться потом навсегда,

16 и не рабом уже вернуться, но более, чем рабом, — братом возлюбленным, особенно дорогим для меня, а еще более для тебя дорогим, и как человек, и как брат в Господе.

17 Если собрат по вере ты мне, прими его, как меня.

18 А если чем обидел он тебя или должен тебе, пусть это будет на мне.

19 Я, Павел, своею рукою пишу, что заплачу я, не заикаясь даже, что и ты должен мне, себя самого должен.

20 Так что сослужи мне, брат, службу в Господе! Успокой мое сердце во Христе!

21 Я пишу тебе, уверенный в твоем послушании, зная, что ты сделаешь даже больше того, о чем прошу.

22 Кстати, позаботься о жилье для меня: надеюсь, что по молитвам вашим скоро буду дарован вам.

23 Приветствуют тебя Эпафрас, тоже узник во Христе Иисусе, как и я,

24 Марк, Аристарх, Димас, Лука — соратники мои.

25 Благодать Господа Иисуса Христа да пребудет с духом вашим!

Philemon

Chapter 1

1 PAUL, a prisoner of Jesus Christ, and brother Ti-mo'the-us, unto Phi-le'mon our dearly beloved and our fellow-worker,

2 And to our beloved Ap'phi-a and Archip'pus our fellow-labourer, and to the congregation in your house:

3 Grace be with you, and peace, from God our Father and our LORD Jesus Christ.

4 I thank my God, and always make mention of you in my prayers,

5 Since I have heard of your faith and love, which you have toward our LORD Jesus, and toward all saints;

6 That the participation of your faith may bear fruits in works, and in knowledge of everything that is good which you have in Jesus Christ.

7 For we have great joy and consolation in your love, and the hearts of the saints are refreshed.

8 For this reason, I have great boldness in Christ, to command of you those things which are right,

9 And for love's sake I earnestly beseech you; even I, Paul, an old man as you know, and now also a prisoner for the sake of Jesus Christ.

10 I beseech you on behalf of my son Ones'i- mus, whom I converted during my imprisonment:

11 But of whom in the past you could not make use, but now he is very useful both to you and to me.

12 I send him to you again: welcome him as my own boy:

13 For I would have kept him with me to minister to me in your place during my imprisonment for the gospel:

14 But I did not wish to do anything without consulting you, that your good deeds might not be done as though by compulsion, but of your own desire.

15 Perhaps this was the reason why he left you for a while, that you can now engage him for ever;

16 Henceforth not as a servant, but more than a servant, a brother beloved, specially to me, and much more to you, both in the flesh and in our LORD.

17 Now, therefore, if you still count me a partner, welcome him as you would me.

18 And if he has caused you any loss, or if he owes you anything, put it on my account:

19 I, Paul, have written this with my own hand; I will repay it, not reminding you that you owe to me even your own life.

20 Indeed, my brother, let me have comfort through you in our LORD: refresh my heart in Christ.

21 Because I have confidence in your obedience, I wrote to you, knowing that you will also do more than I ask.

22 In addition to all this, prepare me a lodging; for I hope that through your prayers I shall be spared to come to you.

23 Ep'a-phras, my fellow prisoner in Jesus Christ, salutes you;

24 So do Mark, Ar-is-tar'chus, De'mas, and Luke, my fellow-workers.

25 The grace of our LORD Jesus Christ be with your spirit. Amen.

Послание апостола Павла Филимону

Глава 1

Philemon

Chapter 1

1 Павел, узник Христа Иисуса, и брат Тимофей, — тебе, Филимон, возлюбленный соратник наш,

1 PAUL, a prisoner of Jesus Christ, and brother Ti-mo'the-us, unto Phi-le'mon our dearly beloved and our fellow-worker,

2 сестре Апфии, и Архиппу, также доброму сподвижнику нашему, и церкви, что собирается в доме твоем:

2 And to our beloved Ap'phi-a and Archip'pus our fellow-labourer, and to the congregation in your house:

3 благодать вам всем и мир от Бога, Отца нашего, и Господа Иисуса Христа.

3 Grace be with you, and peace, from God our Father and our LORD Jesus Christ.

4 Я всегда благодарю Бога моего, постоянно вспоминая о тебе в молитвах своих

4 I thank my God, and always make mention of you in my prayers,

5 и слыша о вере твоей и любви к Господу Иисусу и ко всему народу Божьему.

5 Since I have heard of your faith and love, which you have toward our LORD Jesus, and toward all saints;

6 Молюсь неустанно, чтобы вера, нас объединяющая, помогла тебе углубить твое понимание всего доброго, что явилось в нашу жизнь со Христом.

6 That the participation of your faith may bear fruits in works, and in knowledge of everything that is good which you have in Jesus Christ.

7 Ты очень обрадовал и утешил меня своей любовью, ты успокоил ею, брат, души верующих.

7 For we have great joy and consolation in your love, and the hearts of the saints are refreshed.

8 Хотя во Христе я мог бы смело указать тебе на твой долг,

8 For this reason, I have great boldness in Christ, to command of you those things which are right,

9 но вместо этого, движимый любовью, прошу я — я, Павел, посланник, а теперь и узник Христа Иисуса, —

9 And for love's sake I earnestly beseech you; even I, Paul, an old man as you know, and now also a prisoner for the sake of Jesus Christ.

10 прошу о духовном сыне моем, об Онисиме, которого обрел я, пребывая в узах.

10 I beseech you on behalf of my son Ones'i- mus, whom I converted during my imprisonment:

11 Когда-то от него тебе не было никакой пользы, а теперь он может быть полезен [и] тебе, и мне.

11 But of whom in the past you could not make use, but now he is very useful both to you and to me.

12 Отсылаю его к тебе, а с ним и сердце мое.

12 I send him to you again: welcome him as my own boy:

13 Я хотел было оставить его у себя, чтобы он вместо тебя послужил мне, пребывающему в узах ради Благой Вести.

13 For I would have kept him with me to minister to me in your place during my imprisonment for the gospel:

14 Но решил не делать этого без твоего согласия, чтобы доброе дело твое было не вынужденным, а добровольным.

14 But I did not wish to do anything without consulting you, that your good deeds might not be done as though by compulsion, but of your own desire.

15 Может быть, для того и суждено ему было покинуть тебя на время, чтобы вернуться потом навсегда,

15 Perhaps this was the reason why he left you for a while, that you can now engage him for ever;

16 и не рабом уже вернуться, но более, чем рабом, — братом возлюбленным, особенно дорогим для меня, а еще более для тебя дорогим, и как человек, и как брат в Господе.

16 Henceforth not as a servant, but more than a servant, a brother beloved, specially to me, and much more to you, both in the flesh and in our LORD.

17 Если собрат по вере ты мне, прими его, как меня.

17 Now, therefore, if you still count me a partner, welcome him as you would me.

18 А если чем обидел он тебя или должен тебе, пусть это будет на мне.

18 And if he has caused you any loss, or if he owes you anything, put it on my account:

19 Я, Павел, своею рукою пишу, что заплачу я, не заикаясь даже, что и ты должен мне, себя самого должен.

19 I, Paul, have written this with my own hand; I will repay it, not reminding you that you owe to me even your own life.

20 Так что сослужи мне, брат, службу в Господе! Успокой мое сердце во Христе!

20 Indeed, my brother, let me have comfort through you in our LORD: refresh my heart in Christ.

21 Я пишу тебе, уверенный в твоем послушании, зная, что ты сделаешь даже больше того, о чем прошу.

21 Because I have confidence in your obedience, I wrote to you, knowing that you will also do more than I ask.

22 Кстати, позаботься о жилье для меня: надеюсь, что по молитвам вашим скоро буду дарован вам.

22 In addition to all this, prepare me a lodging; for I hope that through your prayers I shall be spared to come to you.

23 Приветствуют тебя Эпафрас, тоже узник во Христе Иисусе, как и я,

23 Ep'a-phras, my fellow prisoner in Jesus Christ, salutes you;

24 Марк, Аристарх, Димас, Лука — соратники мои.

24 So do Mark, Ar-is-tar'chus, De'mas, and Luke, my fellow-workers.

25 Благодать Господа Иисуса Христа да пребудет с духом вашим!

25 The grace of our LORD Jesus Christ be with your spirit. Amen.