Книга судей

Глава 2

1 Пришел из Гилгала в Бохим ангел ГОСПОДЕНЬ и возвестил слова Господни: «Я вывел вас из Египта и привел в эту землю, как и обещал клятвенно отцам вашим. Сказал Я тогда: „Вовеки Я не нарушу Своего союза с вами,

2 а вы не вступайте в союз с жителями этой земли, жертвенники их сокрушите!“ Но вы не послушали голоса Моего. Что же вы сделали?

3 Потому теперь Я говорю вам: не избавлю Я вас от этих народов, станут они для вас западней, а их боги для вас — ловчей сетью».

4 И когда возвестил это ангел ГОСПОДЕНЬ израильтянам, то народ поднял вопль и зарыдал.

5 Потому и назвали это место Бохим и принесли там ГОСПОДУ жертвы.

6 Когда Иисус Навин отпустил народ, разошлись израильтяне по своим наделам, чтобы вступить во владение землей.

7 И народ служил ГОСПОДУ, был предан Ему во времена Иисуса и позже, пока были живы старейшины — свидетели всех деяний ГОСПОДА, какие совершил Он для Израиля.

8 Умер Иисус Навин, слуга ГОСПОДЕНЬ, в возрасте ста десяти лет.

9 И похоронили его в землях, полученных им в наследие, в Тимнат-Хересе на Ефремовом нагорье, к северу от горы Гааш.

10 А когда всё старшее поколение отправилось к праотцам, пришло после него новое поколение, не знавшее ГОСПОДА и не помнившее дел, которые Он сотворил для Израиля,

11 и стали израильтяне творить зло перед ГОСПОДОМ, служить ваалам.

12 Оставили они ГОСПОДА, Бога отцов своих, Который вывел их из Египта, и устремились к чужим богам, богам народов, живших вокруг них, и поклонялись им, навлекая на себя гнев ГОСПОДЕНЬ.

13 ГОСПОДА они оставили, служа Ваалу и астартам.

14 Разгневался тогда ГОСПОДЬ на Израиль и отдал его грабителям на разграбление, предал в руки врагов, окружавших его, и уже не устоять было израильтянам перед ними.

15 Во всем, что бы они ни предпринимали, на их беду настигала их рука ГОСПОДНЯ, как и предупреждал их ГОСПОДЬ, как и поклялся им. И постигли израильтян тяжкие беды.

16 И тогда ГОСПОДЬ послал им на помощь судей, чтобы те избавляли их от грабителей.

17 Но израильтяне и судей своих не слушали, блудили с чужими богами, поклоняясь им. Легко оставили они путь, которым шли их отцы: отцы повиновались заповедям ГОСПОДНИМ, а дети их преступали.

18 Когда ГОСПОДЬ посылал им судей, то пребывал Сам с этим судьей, и пока судья был жив, ГОСПОДЬ спасал народ от врагов, миловал униженных и угнетенных, слыша стоны их.

19 Но едва судья умирал, израильтяне снова впадали в разврат, хуже отцов своих поступали, шли вслед чужих богов и, служа и поклоняясь им непрестанно, безоглядно творили всё те же дела.

20 Потому разгневался ГОСПОДЬ на Израиль и сказал им: «Этот народ нарушил Союз со Мной, преступил Завет Мой, который заповедал Я отцам их, и голоса Моего не слушает.

21 За это и Я не избавлю их от всех тех народов, что остались в Ханаане после смерти Иисуса,

22 чтобы испытать народ Мой, Израиль, — станет ли он так же неуклонно следовать по пути ГОСПОДНЕМУ, как отцы его следовали, или не станет».

23 Потому ГОСПОДЬ и оставил эти народы, не изгнал их сразу, не предал в руки Иисуса.

Judges

Chapter 2

1 And an angel4397 of the LORD3068 came5927 up from Gilgal1537 to Bochim,1066 and said,559 I made you to go5927 up out of Egypt,4714 and have brought935 you to the land776 which834 I swore7650 to your fathers;1 and I said,559 I will never3808 5769 break6565 my covenant1285 with you.

2 And you shall make3772 no3808 league1285 with the inhabitants3427 of this2063 land;776 you shall throw5422 down5422 their altars:4196 but you have not obeyed8085 my voice:6963 why4100 have you done6213 this?2063

3 Why I also1571 said,559 I will not drive1644 them out from before6440 you; but they shall be as thorns in your sides,6654 and their gods430 shall be a snare4170 to you.

4 And it came1961 to pass, when the angel4397 of the LORD3068 spoke1696 these428 words1697 to all3605 the children1121 of Israel,3478 that the people5971 lifted5375 up their voice,6963 and wept.1058

5 And they called7121 the name8034 of that place4725 Bochim:1066 and they sacrificed2076 there8033 to the LORD.3068

6 And when Joshua3091 had let the people5971 go,7971 the children1121 of Israel3478 went3212 every man376 to his inheritance5159 to possess3423 the land.776

7 And the people5971 served5647 the LORD3068 all3605 the days3117 of Joshua,3091 and all3605 the days3117 of the elders2205 that outlived748 Joshua,3091 who834 had seen7200 all3605 the great1419 works4639 of the LORD,3068 that he did6213 for Israel.3478

8 And Joshua 3091the son1121 of Nun,5126 the servant5650 of the LORD,3068 died,4191 being an hundred3967 and ten6235 years8141 old.1121

9 And they buried6912 him in the border1366 of his inheritance5159 in Timnathheres,8556 in the mount2022 of Ephraim,669 on the north6828 side of the hill2022 Gaash.1608

10 And also1571 all3605 that generation1755 were gathered622 to their fathers:1 and there arose6965 another312 generation1755 after310 them, which834 knew3045 not the LORD,3068 nor1571 yet1571 the works4639 which834 he had done6213 for Israel.3478

11 And the children1121 of Israel3478 did6213 evil7451 in the sight5869 of the LORD,3068 and served5647 Baalim:1168

12 And they forsook5800 the LORD3068 God430 of their fathers,1 which brought3318 them out of the land776 of Egypt,4714 and followed3212 310 other312 gods,430 of the gods430 of the people5971 that were round5439 about them, and bowed7812 themselves to them, and provoked the LORD3068 to anger.3707

13 And they forsook5800 the LORD,3068 and served5647 Baal1168 and Ashtaroth.6252

14 And the anger639 of the LORD3068 was hot2734 against Israel,3478 and he delivered5414 them into the hands3027 of spoilers8154 that spoiled8155 them, and he sold4376 them into the hands3027 of their enemies341 round5439 about, so that they could3201 not any longer5750 stand5975 before6440 their enemies.341

15 Wherever3605 834 they went3318 out, the hand3027 of the LORD3068 was against them for evil,7451 as the LORD3068 had said,1696 and as the LORD3068 had sworn7650 to them: and they were greatly3966 distressed.3334

16 Nevertheless the LORD3068 raised6965 up judges,8199 which delivered3467 them out of the hand3027 of those that spoiled8154 them.

17 And yet1571 they would not listen8085 to their judges,8199 but they went a whoring2181 after310 other312 gods,430 and bowed7812 themselves to them: they turned5493 quickly4118 out of the way1870 which834 their fathers1 walked1980 in, obeying8085 the commandments4687 of the LORD;3068 but they did6213 not so.3651

18 And when3588 the LORD3068 raised6965 them up judges,8199 then the LORD3068 was with the judge,8199 and delivered3467 them out of the hand3027 of their enemies341 all3605 the days3117 of the judge:8199 for it repented5162 the LORD3068 because6440 of their groanings5009 by reason of them that oppressed3905 them and vexed1766 them.

19 And it came1961 to pass, when the judge8199 was dead,4191 that they returned,7725 and corrupted7843 themselves more than their fathers,1 in following3212 310 other312 gods430 to serve5647 them, and to bow7812 down7812 to them; they ceased5307 not from their own doings,4611 nor from their stubborn7186 way.1870

20 And the anger639 of the LORD3068 was hot2734 against Israel;3478 and he said,559 Because3282 that this2088 people1471 has transgressed5674 my covenant1285 which834 I commanded6680 their fathers,1 and have not listened8085 to my voice;6963

21 I also1571 will not from now on3254 drive3423 out any from before6440 them of the nations1471 which834 Joshua3091 left5800 when he died:4191

22 That through them I may prove5254 Israel,3478 whether they will keep8104 the way1870 of the LORD3068 to walk3212 therein, as their fathers1 did keep8104 it, or not.

23 Therefore the LORD3068 left5117 those428 nations,1471 without1115 driving3423 them out hastily;4118 neither3808 delivered5414 he them into the hand3027 of Joshua.3091

Книга судей

Глава 2

Judges

Chapter 2

1 Пришел из Гилгала в Бохим ангел ГОСПОДЕНЬ и возвестил слова Господни: «Я вывел вас из Египта и привел в эту землю, как и обещал клятвенно отцам вашим. Сказал Я тогда: „Вовеки Я не нарушу Своего союза с вами,

1 And an angel4397 of the LORD3068 came5927 up from Gilgal1537 to Bochim,1066 and said,559 I made you to go5927 up out of Egypt,4714 and have brought935 you to the land776 which834 I swore7650 to your fathers;1 and I said,559 I will never3808 5769 break6565 my covenant1285 with you.

2 а вы не вступайте в союз с жителями этой земли, жертвенники их сокрушите!“ Но вы не послушали голоса Моего. Что же вы сделали?

2 And you shall make3772 no3808 league1285 with the inhabitants3427 of this2063 land;776 you shall throw5422 down5422 their altars:4196 but you have not obeyed8085 my voice:6963 why4100 have you done6213 this?2063

3 Потому теперь Я говорю вам: не избавлю Я вас от этих народов, станут они для вас западней, а их боги для вас — ловчей сетью».

3 Why I also1571 said,559 I will not drive1644 them out from before6440 you; but they shall be as thorns in your sides,6654 and their gods430 shall be a snare4170 to you.

4 И когда возвестил это ангел ГОСПОДЕНЬ израильтянам, то народ поднял вопль и зарыдал.

4 And it came1961 to pass, when the angel4397 of the LORD3068 spoke1696 these428 words1697 to all3605 the children1121 of Israel,3478 that the people5971 lifted5375 up their voice,6963 and wept.1058

5 Потому и назвали это место Бохим и принесли там ГОСПОДУ жертвы.

5 And they called7121 the name8034 of that place4725 Bochim:1066 and they sacrificed2076 there8033 to the LORD.3068

6 Когда Иисус Навин отпустил народ, разошлись израильтяне по своим наделам, чтобы вступить во владение землей.

6 And when Joshua3091 had let the people5971 go,7971 the children1121 of Israel3478 went3212 every man376 to his inheritance5159 to possess3423 the land.776

7 И народ служил ГОСПОДУ, был предан Ему во времена Иисуса и позже, пока были живы старейшины — свидетели всех деяний ГОСПОДА, какие совершил Он для Израиля.

7 And the people5971 served5647 the LORD3068 all3605 the days3117 of Joshua,3091 and all3605 the days3117 of the elders2205 that outlived748 Joshua,3091 who834 had seen7200 all3605 the great1419 works4639 of the LORD,3068 that he did6213 for Israel.3478

8 Умер Иисус Навин, слуга ГОСПОДЕНЬ, в возрасте ста десяти лет.

8 And Joshua 3091the son1121 of Nun,5126 the servant5650 of the LORD,3068 died,4191 being an hundred3967 and ten6235 years8141 old.1121

9 И похоронили его в землях, полученных им в наследие, в Тимнат-Хересе на Ефремовом нагорье, к северу от горы Гааш.

9 And they buried6912 him in the border1366 of his inheritance5159 in Timnathheres,8556 in the mount2022 of Ephraim,669 on the north6828 side of the hill2022 Gaash.1608

10 А когда всё старшее поколение отправилось к праотцам, пришло после него новое поколение, не знавшее ГОСПОДА и не помнившее дел, которые Он сотворил для Израиля,

10 And also1571 all3605 that generation1755 were gathered622 to their fathers:1 and there arose6965 another312 generation1755 after310 them, which834 knew3045 not the LORD,3068 nor1571 yet1571 the works4639 which834 he had done6213 for Israel.3478

11 и стали израильтяне творить зло перед ГОСПОДОМ, служить ваалам.

11 And the children1121 of Israel3478 did6213 evil7451 in the sight5869 of the LORD,3068 and served5647 Baalim:1168

12 Оставили они ГОСПОДА, Бога отцов своих, Который вывел их из Египта, и устремились к чужим богам, богам народов, живших вокруг них, и поклонялись им, навлекая на себя гнев ГОСПОДЕНЬ.

12 And they forsook5800 the LORD3068 God430 of their fathers,1 which brought3318 them out of the land776 of Egypt,4714 and followed3212 310 other312 gods,430 of the gods430 of the people5971 that were round5439 about them, and bowed7812 themselves to them, and provoked the LORD3068 to anger.3707

13 ГОСПОДА они оставили, служа Ваалу и астартам.

13 And they forsook5800 the LORD,3068 and served5647 Baal1168 and Ashtaroth.6252

14 Разгневался тогда ГОСПОДЬ на Израиль и отдал его грабителям на разграбление, предал в руки врагов, окружавших его, и уже не устоять было израильтянам перед ними.

14 And the anger639 of the LORD3068 was hot2734 against Israel,3478 and he delivered5414 them into the hands3027 of spoilers8154 that spoiled8155 them, and he sold4376 them into the hands3027 of their enemies341 round5439 about, so that they could3201 not any longer5750 stand5975 before6440 their enemies.341

15 Во всем, что бы они ни предпринимали, на их беду настигала их рука ГОСПОДНЯ, как и предупреждал их ГОСПОДЬ, как и поклялся им. И постигли израильтян тяжкие беды.

15 Wherever3605 834 they went3318 out, the hand3027 of the LORD3068 was against them for evil,7451 as the LORD3068 had said,1696 and as the LORD3068 had sworn7650 to them: and they were greatly3966 distressed.3334

16 И тогда ГОСПОДЬ послал им на помощь судей, чтобы те избавляли их от грабителей.

16 Nevertheless the LORD3068 raised6965 up judges,8199 which delivered3467 them out of the hand3027 of those that spoiled8154 them.

17 Но израильтяне и судей своих не слушали, блудили с чужими богами, поклоняясь им. Легко оставили они путь, которым шли их отцы: отцы повиновались заповедям ГОСПОДНИМ, а дети их преступали.

17 And yet1571 they would not listen8085 to their judges,8199 but they went a whoring2181 after310 other312 gods,430 and bowed7812 themselves to them: they turned5493 quickly4118 out of the way1870 which834 their fathers1 walked1980 in, obeying8085 the commandments4687 of the LORD;3068 but they did6213 not so.3651

18 Когда ГОСПОДЬ посылал им судей, то пребывал Сам с этим судьей, и пока судья был жив, ГОСПОДЬ спасал народ от врагов, миловал униженных и угнетенных, слыша стоны их.

18 And when3588 the LORD3068 raised6965 them up judges,8199 then the LORD3068 was with the judge,8199 and delivered3467 them out of the hand3027 of their enemies341 all3605 the days3117 of the judge:8199 for it repented5162 the LORD3068 because6440 of their groanings5009 by reason of them that oppressed3905 them and vexed1766 them.

19 Но едва судья умирал, израильтяне снова впадали в разврат, хуже отцов своих поступали, шли вслед чужих богов и, служа и поклоняясь им непрестанно, безоглядно творили всё те же дела.

19 And it came1961 to pass, when the judge8199 was dead,4191 that they returned,7725 and corrupted7843 themselves more than their fathers,1 in following3212 310 other312 gods430 to serve5647 them, and to bow7812 down7812 to them; they ceased5307 not from their own doings,4611 nor from their stubborn7186 way.1870

20 Потому разгневался ГОСПОДЬ на Израиль и сказал им: «Этот народ нарушил Союз со Мной, преступил Завет Мой, который заповедал Я отцам их, и голоса Моего не слушает.

20 And the anger639 of the LORD3068 was hot2734 against Israel;3478 and he said,559 Because3282 that this2088 people1471 has transgressed5674 my covenant1285 which834 I commanded6680 their fathers,1 and have not listened8085 to my voice;6963

21 За это и Я не избавлю их от всех тех народов, что остались в Ханаане после смерти Иисуса,

21 I also1571 will not from now on3254 drive3423 out any from before6440 them of the nations1471 which834 Joshua3091 left5800 when he died:4191

22 чтобы испытать народ Мой, Израиль, — станет ли он так же неуклонно следовать по пути ГОСПОДНЕМУ, как отцы его следовали, или не станет».

22 That through them I may prove5254 Israel,3478 whether they will keep8104 the way1870 of the LORD3068 to walk3212 therein, as their fathers1 did keep8104 it, or not.

23 Потому ГОСПОДЬ и оставил эти народы, не изгнал их сразу, не предал в руки Иисуса.

23 Therefore the LORD3068 left5117 those428 nations,1471 without1115 driving3423 them out hastily;4118 neither3808 delivered5414 he them into the hand3027 of Joshua.3091