Послание апостола Павла христианам в Риме

Глава 2

1 Нет тебе поэтому, кто бы ни был ты, извинения, коли судишь других; ибо, другого судя, ты ведь и себя осуждаешь, потому что и ты, других осуждающий, то же самое делаешь.

2 А на всех, делающих таковое, есть один, как мы знаем, праведный суд Божий.

3 О человек, не думаешь ли ты, что избежишь этого суда, если сам делаешь то, за что судишь других?

4 Не пренебрегаешь ли ты великой добротой, снисхождением и долготерпением Божиим? Благость Божия ведет тебя к покаянию. Неужели ты сего не разумеешь?

5 Нет, ты в упорстве своем и нераскаянности сердца сам вызываешь на себя всё больший гнев, который ты испытаешь в День гнева и откровения праведного суда Божьего.

6 Бог воздаст каждому по делам его:

7 тем, кто, предаваясь постоянно добрым делам, стремится найти истинную славу, честь и бессмертие, суждена жизнь вечная;

8 своевольным же и не покоряющимся истине, предающимся неправде — гнев и ярость.

9 Страдания и муки ждут всякого, кто делает злое: прежде иудея, а затем язычника.

10 Напротив, слава, честь и мир суждены каждому человеку, творящему доброе, — будь то иудей (ему первому) или язычник, —

11 Бог не взирает на лица.

12 Те, которые согрешили, не ведая Закона, вне Закона и погибнут; те же, кто согрешил, зная Закон, Законом осуждены будут.

13 Пред Богом не те праведны, кто только слушал Закон, — оправданы Им будут Закон исполняющие.

14 (Когда язычники, не знающие Закона, следуют его предписаниям по внушению чувства, они, у которых Закона не было, — сами себе закон.

15 Они свидетельствуют тем самым, что требования Закона записаны в их сердцах; о том же говорят их совесть и противоречия в мыслях, которые то осуждают, то оправдывают их.)

16 Это сделается явным в тот день, когда Бог, по благовестию моему, станет судить через Иисуса Христа тайные мысли людей.

17 Но если называешь ты себя иудеем и полагаешься на Закон, если хвалишься Богом

18 и знанием воли Его и если, наученный Законом, имеешь понятие о наилучшем

19 и уверен, что ты поводырь для слепых, свет для блуждающих во мраке,

20 наставник для неразумных, воспитатель младенцев, ибо имеешь в Законе воплощение знания и истины,

21 то как, обучая другого, не учишь ты себя самого?! Проповедуешь, что красть нельзя, а сам крадешь!

22 Говоришь, что не должно прелюбодействовать, сам же прелюбодействуешь! Идолов гнушаешься, а храмы грабишь.

23 Хвалишься ты Законом, но, попирая его, не бесчестишь ли тем Бога?

24 Из-за вас, как и в Писании сказано, имя Божие в поношении у язычников.

25 Потому и обрезание только тогда что-то значит, когда ты соблюдаешь Закон, если же нарушаешь его, то обрезание твое — вовсе и не обрезание.

26 Если же, напротив, необрезанный исполняет предписания Закона, то не будет ли он считаться воистину обрезанным?

27 И если даже остается он необрезанным телесно, но подчиняется Закону, он по праву осудит тебя, нарушающего Закон, при всем том, что есть у тебя и буква, — писаный Закон, — и обрезание.

28 Не тот, следовательно, иудей, кто по видимости таков, и обрезание — не один только видимый знак на теле.

29 Истинный иудей — это иудей в глубинах души своей; и обрезание его — оно в сердце, в духе оно, а не в букве. И похвалу он получает не от людей, а от Бога.

Romans

Chapter 2

1 Therefore1352 you are1488 inexcusable,379 O man,444 whoever3956 3588 you are1488 that judge:2919 for wherein1722 3757 you judge2919 another,2087 you condemn2632 yourself;4572 for you that judge2919 do4238 the same846 things.

2 But we are sure1492 that the judgment2917 of God2316 is according2596 to truth225 against1909 them which commit4238 such5108 things.

3 And think3049 you this,5124 O man,444 that judge2919 them which do4238 such5108 things, and do4160 the same,846 that you shall escape1628 the judgment2917 of God?2316

4 Or2228 despise2706 you the riches4149 of his goodness5544 and forbearance463 and long-suffering;3115 not knowing50 that the goodness5543 of God2316 leads71 you to repentance?3341

5 But after2596 your hardness4643 and impenitent279 heart2588 treasure2343 up to yourself4572 wrath3709 against1722 the day2250 of wrath3709 and revelation602 of the righteous1341 judgment1341 of God;2316

6 Who3739 will render591 to every1538 man according2596 to his deeds:2041

7 To them who by patient5281 continuance5281 in well18 doing2041 seek2212 for glory1391 and honor5092 and immortality,861 eternal166 life:2222

8 But to them that are contentious,1537 2052 and do not obey544 the truth,225 but obey3982 unrighteousness,93 indignation2372 and wrath,3709

9 Tribulation2347 and anguish,4730 on every3956 soul5590 of man444 that does evil,2556 of the Jew2453 first,4412 and also2532 of the Gentile;1672

10 But glory,1391 honor,5092 and peace,1515 to every3956 man3956 that works2038 good,18 to the Jew2453 first,4412 and also2532 to the Gentile:1672

11 For there is no3756 respect4382 of persons4382 with God.2316

12 For as many3745 as have sinned264 without460 law460 shall also2532 perish622 without460 law:460 and as many3745 as have sinned264 in the law3551 shall be judged2919 by the law;3551

13 (For not the hearers202 of the law3551 are just1342 before3844 God,2316 but the doers4163 of the law3551 shall be justified.1344

14 For when3752 the Gentiles,1484 which3588 have2192 not the law,3551 do4160 by nature5449 the things contained in the law,3551 these,3778 having2192 not the law,3551 are a law3551 to themselves:1438

15 Which3748 show1731 the work2041 of the law3551 written1123 in their hearts,2588 their conscience4893 also4828 bearing4828 witness,4828 and their thoughts3053 the mean3342 while accusing2723 or2228 else2532 excusing626 one240 another;240)

16 In the day2250 when3753 God2316 shall judge2919 the secrets2927 of men444 by Jesus2424 Christ5547 according2596 to my gospel.2098

17 Behold,2396 you are called2028 a Jew,2453 and rest1879 in the law,3551 and make2744 your boast2744 of God,2316

18 And know1097 his will,2307 and approve1381 the things that are more excellent,1308 being instructed2727 out of the law;3551

19 And are confident3982 that you yourself4572 are a guide3595 of the blind,5185 a light5457 of them which are in darkness,4655

20 An instructor3810 of the foolish,878 a teacher1320 of babes,3516 which have2192 the form3446 of knowledge1108 and of the truth225 in the law.3551

21 You therefore3767 which3588 teach1321 another,2087 teach1321 you not yourself?4572 you that preach2784 a man should not steal,2813 do you steal?2813

22 You that say3004 a man should not commit3431 adultery,3431 do you commit3431 adultery?3431 you that abhor948 idols,1497 do you commit2416 sacrilege?2416

23 You that make2744 your boast2744 of the law,3551 through1223 breaking3847 the law3551 dishonor818 you God?2316

24 For the name3686 of God2316 is blasphemed987 among1722 the Gentiles1484 through1223 you, as it is written.1125

25 For circumcision4061 truly3303 profits,5623 if1437 you keep4238 the law:3551 but if1437 you be a breaker3848 of the law,3551 your circumcision4061 is made1096 uncircumcision.203

26 Therefore3767 if1437 the uncircumcision203 keep5442 the righteousness1345 of the law,3551 shall not his uncircumcision203 be counted3049 for circumcision?4061

27 And shall not uncircumcision203 which is by nature,5449 if it fulfill5055 the law,3551 judge2919 you, who3588 by the letter1121 and circumcision4061 do transgress3848 the law?3551

28 For he is not a Jew,2453 which is one outwardly;1722 5318 neither3761 is that circumcision,4061 which is outward1722 in the flesh:4561

29 But he is a Jew,2453 which is one inwardly;1722 2927 and circumcision4061 is that of the heart,2588 in the spirit,4151 and not in the letter;1121 whose3739 praise1868 is not of men,444 but of God.2316

Послание апостола Павла христианам в Риме

Глава 2

Romans

Chapter 2

1 Нет тебе поэтому, кто бы ни был ты, извинения, коли судишь других; ибо, другого судя, ты ведь и себя осуждаешь, потому что и ты, других осуждающий, то же самое делаешь.

1 Therefore1352 you are1488 inexcusable,379 O man,444 whoever3956 3588 you are1488 that judge:2919 for wherein1722 3757 you judge2919 another,2087 you condemn2632 yourself;4572 for you that judge2919 do4238 the same846 things.

2 А на всех, делающих таковое, есть один, как мы знаем, праведный суд Божий.

2 But we are sure1492 that the judgment2917 of God2316 is according2596 to truth225 against1909 them which commit4238 such5108 things.

3 О человек, не думаешь ли ты, что избежишь этого суда, если сам делаешь то, за что судишь других?

3 And think3049 you this,5124 O man,444 that judge2919 them which do4238 such5108 things, and do4160 the same,846 that you shall escape1628 the judgment2917 of God?2316

4 Не пренебрегаешь ли ты великой добротой, снисхождением и долготерпением Божиим? Благость Божия ведет тебя к покаянию. Неужели ты сего не разумеешь?

4 Or2228 despise2706 you the riches4149 of his goodness5544 and forbearance463 and long-suffering;3115 not knowing50 that the goodness5543 of God2316 leads71 you to repentance?3341

5 Нет, ты в упорстве своем и нераскаянности сердца сам вызываешь на себя всё больший гнев, который ты испытаешь в День гнева и откровения праведного суда Божьего.

5 But after2596 your hardness4643 and impenitent279 heart2588 treasure2343 up to yourself4572 wrath3709 against1722 the day2250 of wrath3709 and revelation602 of the righteous1341 judgment1341 of God;2316

6 Бог воздаст каждому по делам его:

6 Who3739 will render591 to every1538 man according2596 to his deeds:2041

7 тем, кто, предаваясь постоянно добрым делам, стремится найти истинную славу, честь и бессмертие, суждена жизнь вечная;

7 To them who by patient5281 continuance5281 in well18 doing2041 seek2212 for glory1391 and honor5092 and immortality,861 eternal166 life:2222

8 своевольным же и не покоряющимся истине, предающимся неправде — гнев и ярость.

8 But to them that are contentious,1537 2052 and do not obey544 the truth,225 but obey3982 unrighteousness,93 indignation2372 and wrath,3709

9 Страдания и муки ждут всякого, кто делает злое: прежде иудея, а затем язычника.

9 Tribulation2347 and anguish,4730 on every3956 soul5590 of man444 that does evil,2556 of the Jew2453 first,4412 and also2532 of the Gentile;1672

10 Напротив, слава, честь и мир суждены каждому человеку, творящему доброе, — будь то иудей (ему первому) или язычник, —

10 But glory,1391 honor,5092 and peace,1515 to every3956 man3956 that works2038 good,18 to the Jew2453 first,4412 and also2532 to the Gentile:1672

11 Бог не взирает на лица.

11 For there is no3756 respect4382 of persons4382 with God.2316

12 Те, которые согрешили, не ведая Закона, вне Закона и погибнут; те же, кто согрешил, зная Закон, Законом осуждены будут.

12 For as many3745 as have sinned264 without460 law460 shall also2532 perish622 without460 law:460 and as many3745 as have sinned264 in the law3551 shall be judged2919 by the law;3551

13 Пред Богом не те праведны, кто только слушал Закон, — оправданы Им будут Закон исполняющие.

13 (For not the hearers202 of the law3551 are just1342 before3844 God,2316 but the doers4163 of the law3551 shall be justified.1344

14 (Когда язычники, не знающие Закона, следуют его предписаниям по внушению чувства, они, у которых Закона не было, — сами себе закон.

14 For when3752 the Gentiles,1484 which3588 have2192 not the law,3551 do4160 by nature5449 the things contained in the law,3551 these,3778 having2192 not the law,3551 are a law3551 to themselves:1438

15 Они свидетельствуют тем самым, что требования Закона записаны в их сердцах; о том же говорят их совесть и противоречия в мыслях, которые то осуждают, то оправдывают их.)

15 Which3748 show1731 the work2041 of the law3551 written1123 in their hearts,2588 their conscience4893 also4828 bearing4828 witness,4828 and their thoughts3053 the mean3342 while accusing2723 or2228 else2532 excusing626 one240 another;240)

16 Это сделается явным в тот день, когда Бог, по благовестию моему, станет судить через Иисуса Христа тайные мысли людей.

16 In the day2250 when3753 God2316 shall judge2919 the secrets2927 of men444 by Jesus2424 Christ5547 according2596 to my gospel.2098

17 Но если называешь ты себя иудеем и полагаешься на Закон, если хвалишься Богом

17 Behold,2396 you are called2028 a Jew,2453 and rest1879 in the law,3551 and make2744 your boast2744 of God,2316

18 и знанием воли Его и если, наученный Законом, имеешь понятие о наилучшем

18 And know1097 his will,2307 and approve1381 the things that are more excellent,1308 being instructed2727 out of the law;3551

19 и уверен, что ты поводырь для слепых, свет для блуждающих во мраке,

19 And are confident3982 that you yourself4572 are a guide3595 of the blind,5185 a light5457 of them which are in darkness,4655

20 наставник для неразумных, воспитатель младенцев, ибо имеешь в Законе воплощение знания и истины,

20 An instructor3810 of the foolish,878 a teacher1320 of babes,3516 which have2192 the form3446 of knowledge1108 and of the truth225 in the law.3551

21 то как, обучая другого, не учишь ты себя самого?! Проповедуешь, что красть нельзя, а сам крадешь!

21 You therefore3767 which3588 teach1321 another,2087 teach1321 you not yourself?4572 you that preach2784 a man should not steal,2813 do you steal?2813

22 Говоришь, что не должно прелюбодействовать, сам же прелюбодействуешь! Идолов гнушаешься, а храмы грабишь.

22 You that say3004 a man should not commit3431 adultery,3431 do you commit3431 adultery?3431 you that abhor948 idols,1497 do you commit2416 sacrilege?2416

23 Хвалишься ты Законом, но, попирая его, не бесчестишь ли тем Бога?

23 You that make2744 your boast2744 of the law,3551 through1223 breaking3847 the law3551 dishonor818 you God?2316

24 Из-за вас, как и в Писании сказано, имя Божие в поношении у язычников.

24 For the name3686 of God2316 is blasphemed987 among1722 the Gentiles1484 through1223 you, as it is written.1125

25 Потому и обрезание только тогда что-то значит, когда ты соблюдаешь Закон, если же нарушаешь его, то обрезание твое — вовсе и не обрезание.

25 For circumcision4061 truly3303 profits,5623 if1437 you keep4238 the law:3551 but if1437 you be a breaker3848 of the law,3551 your circumcision4061 is made1096 uncircumcision.203

26 Если же, напротив, необрезанный исполняет предписания Закона, то не будет ли он считаться воистину обрезанным?

26 Therefore3767 if1437 the uncircumcision203 keep5442 the righteousness1345 of the law,3551 shall not his uncircumcision203 be counted3049 for circumcision?4061

27 И если даже остается он необрезанным телесно, но подчиняется Закону, он по праву осудит тебя, нарушающего Закон, при всем том, что есть у тебя и буква, — писаный Закон, — и обрезание.

27 And shall not uncircumcision203 which is by nature,5449 if it fulfill5055 the law,3551 judge2919 you, who3588 by the letter1121 and circumcision4061 do transgress3848 the law?3551

28 Не тот, следовательно, иудей, кто по видимости таков, и обрезание — не один только видимый знак на теле.

28 For he is not a Jew,2453 which is one outwardly;1722 5318 neither3761 is that circumcision,4061 which is outward1722 in the flesh:4561

29 Истинный иудей — это иудей в глубинах души своей; и обрезание его — оно в сердце, в духе оно, а не в букве. И похвалу он получает не от людей, а от Бога.

29 But he is a Jew,2453 which is one inwardly;1722 2927 and circumcision4061 is that of the heart,2588 in the spirit,4151 and not in the letter;1121 whose3739 praise1868 is not of men,444 but of God.2316