Вторая книга Паралипоменон

Глава 15

1 Сошел Дух Божий на Азарью, сына Одеда,

2 и он вышел навстречу Асе и сказал ему: «Выслушай меня, Аса, и да услышат меня все иудеи и все потомки Вениамина! Лишь тогда ГОСПОДЬ с вами, когда вы сами с Ним пребываете. Если будете искать единения с Господом, то обретете Его, но если отвергнете Господа, то и Он вас отвергнет.

3 Израиль давно живет без Бога истинного, без священников-наставников и без Закона!

4 Но когда Израиль в беде обращался к ГОСПОДУ, Богу Израилеву, и искал единения с Ним, Господь отвечал им.

5 Не было в те времена покоя ни входящему, ни выходящему, ибо жители всех стран были охвачены великим смятением.

6 Города и народы исчезали с лица земли, уничтожая друг друга, потому что Бог подвергал их всевозможным бедствиям.

7 А вы крепитесь и не опускайте рук, потому что труды ваши будут вознаграждены!»

8 Когда Аса услышал эти слова, это предсказание Азарьи, сына Одеда, он обрел мужество и уничтожил всякого рода мерзости во всей земле Иуды и Вениамина и во всех городах, которые захватил в нагорье Ефремовом, и обновил жертвенник ГОСПОДУ, что был перед притвором Храма ГОСПОДНЕГО.

9 Он собрал всех иудеев и вениаминитян и тех людей из колен Ефрема, Манассии и Симеона, что жили среди них как переселенцы, потому что многие израильтяне переходили к Асе, видя, что ГОСПОДЬ, Бог его, с ним пребывает.

10 В третий месяц пятнадцатого года правления Асы собрались они в Иерусалиме.

11 В тот день принесли они в жертву ГОСПОДУ часть военной добычи: семьсот быков и семь тысяч овец.

12 И заключили они Завет, Союз с Господом, дав клятву почитать ГОСПОДА, Бога отцов своих, всем сердцем и всей душой

13 и предавать смерти всякого противящегося и не почитающего ГОСПОДА, Бога Израилева, будь то ребенок или взрослый, мужчина или женщина.

14 Так поклялись они ГОСПОДУ с громкими криками и восклицаниями, под звуки труб и рогов.

15 И вся Иудея радовалась этой клятве, потому что они клялись всем сердцем своим и жаждали пребывать с Богом. Господь ответил им и даровал им мир и со всех сторон защитил их.

16 Царь Аса даже бабку свою Мааху лишил звания царицы за то, что она возвела извание Ашеры. Он снес это изваяние и сжег у потока Кедрон.

17 И хотя на холмах в Израиле оставались еще капища, которые не были разрушены, Аса всем сердцем был предан Господу всю жизнь.

18 Он отдал в Храм Божий всё, что его отец и он сам посвятили Господу: серебро, золото и храмовую утварь.

19 И до тридцать пятого года правления Асы не было войны.

Das zweite Buch der Chronik

Kapitel 15

1 Und auf Asarja5838, den Sohn1121 Odeds5752, kam der Geist7307 Gottes430.

2 Der ging hinaus Assa entgegen und sprach559 zu8085 ihm: Höret mir6440 zu, Assa und ganz Juda3063 und Benjamin1144! Der HErr3068 ist mit euch, weil ihr mit ihm seid; und wenn ihr ihn suchet1875, wird er sich von3318 euch finden4672 lassen; werdet ihr aber ihn verlassen5800, so wird er euch auch verlassen5800.

3 Es werden aber viel7227 Tage3117 sein in Israel3478, daß kein3808 rechter571 GOtt430, kein Priester, der da lehret3384, und3548 kein Gesetz8451 sein wird.

4 Und wenn sie1245 sich6862 bekehren in ihrer Not zu dem HErrn3068, dem GOtt430 Israels3478, und werden ihn suchen, so wird er sich7725 finden4672 lassen.

5 Zu der Zeit6256 wird‘s nicht wohlgehen dem, der aus3318- und eingehet. Denn es werden große7227 Getümmel4103 sein935 über alle, die auf Erden776 wohnen3427.

6 Denn ein Volk1471 wird das1471 andere zerschmeißen und5892 eine Stadt5892 die andere; denn GOtt430 wird sie erschrecken2000 mit allerlei Angst6869.

7 Ihr aber seid3426 getrost2388 und tut eure Hände3027 nicht ab7503, denn euer Werk hat seinen Lohn6468.

8 Da3920 aber Assa hörete diese Worte1697 und die Weissagung5016 Odeds5752, des Propheten5030, ward er getrost2388 und tat5674 weg die Greuel8251 aus dem ganzen Lande776 Juda3063 und Benjamin1144 und aus den Städten5892, die er gewonnen hatte8085 auf6440 dem Gebirge2022 Ephraim669, und erneuerte2318 den Altar4196 des HErrn3068, der vor der Halle197 des HErrn3068 stund.

9 Und versammelte6908 das ganze Juda3063 und Benjamin1144 und die Fremdlinge1481 bei ihnen aus Ephraim669, Manasse4519 und Simeon8095. Denn es fielen5307 zu ihm aus Israel3478 die Menge7230, als sie sahen7200, daß der HErr3068, sein GOtt430, mit ihm war.

10 Und sie versammelten sich6908 gen Jerusalem3389 des dritten7992 Monden2320, im fünfzehnten Jahr8141 des Königreichs4438 Assa,

11 und2076 opferten desselben Tages3117 dem HErrn3068 von dem Raube, den sie505 gebracht935 hatten, siebenhundert7651 Ochsen1241 und siebentausend Schafe6629.

12 Und935 sie traten in den Bund1285, daß sie suchten1875 den HErrn3068, ihrer Väter1 GOtt430, von ganzem Herzen3824 und von ganzer See LE5315.

13 Und wer nicht4480 würde den HErrn3068, den GOtt430 Israels3478, suchen1875, sollte sterben4191, beide klein6996 und groß1419, beide Mann376 und Weib802.

14 Und sie schwuren7650 dem HErrn3068 mit lauter1419 Stimme6963, mit Tönen, mit Trommeten und Posaunen2689.

15 Und das ganze Juda3063 war fröhlich8055 über dem Eide7621; denn sie hatten geschworen7650 von ganzem Herzen3824 und sie suchten1245 ihn von ganzem Willen7522, und er ließ5117 sich von ihnen finden4672; und der HErr3068 gab ihnen Ruhe umher5439.

16 Auch setzte Assa, der König4428, ab Maecha, seine Mutter517, vom Amt, das3772 sie5493 gestiftet hatte6213 im Hain842 Miplezeth. Und8313 Assa rottete ihren Miplezeth aus und zerstieß1854 ihn und verbrannte ihn im Bach5158 Kidron6939.

17 Aber die Höhen1116 in Israel3478 wurden nicht5493 abgetan; doch war das Herz3824 Assas rechtschaffen8003 sein Leben lang3117.

18 Und er brachte935 ein, was sein Vater1 geheiliget und was er geheiliget hatte6944, ins Haus1004 Gottes430, Silber3701, Gold2091 und Gefäße3627.

19 Und es war kein Streit4421 bis in das fünfunddreißigste2568 Jahr8141 des Königreichs4438 Assas.

Вторая книга Паралипоменон

Глава 15

Das zweite Buch der Chronik

Kapitel 15

1 Сошел Дух Божий на Азарью, сына Одеда,

1 Und auf Asarja5838, den Sohn1121 Odeds5752, kam der Geist7307 Gottes430.

2 и он вышел навстречу Асе и сказал ему: «Выслушай меня, Аса, и да услышат меня все иудеи и все потомки Вениамина! Лишь тогда ГОСПОДЬ с вами, когда вы сами с Ним пребываете. Если будете искать единения с Господом, то обретете Его, но если отвергнете Господа, то и Он вас отвергнет.

2 Der ging hinaus Assa entgegen und sprach559 zu8085 ihm: Höret mir6440 zu, Assa und ganz Juda3063 und Benjamin1144! Der HErr3068 ist mit euch, weil ihr mit ihm seid; und wenn ihr ihn suchet1875, wird er sich von3318 euch finden4672 lassen; werdet ihr aber ihn verlassen5800, so wird er euch auch verlassen5800.

3 Израиль давно живет без Бога истинного, без священников-наставников и без Закона!

3 Es werden aber viel7227 Tage3117 sein in Israel3478, daß kein3808 rechter571 GOtt430, kein Priester, der da lehret3384, und3548 kein Gesetz8451 sein wird.

4 Но когда Израиль в беде обращался к ГОСПОДУ, Богу Израилеву, и искал единения с Ним, Господь отвечал им.

4 Und wenn sie1245 sich6862 bekehren in ihrer Not zu dem HErrn3068, dem GOtt430 Israels3478, und werden ihn suchen, so wird er sich7725 finden4672 lassen.

5 Не было в те времена покоя ни входящему, ни выходящему, ибо жители всех стран были охвачены великим смятением.

5 Zu der Zeit6256 wird‘s nicht wohlgehen dem, der aus3318- und eingehet. Denn es werden große7227 Getümmel4103 sein935 über alle, die auf Erden776 wohnen3427.

6 Города и народы исчезали с лица земли, уничтожая друг друга, потому что Бог подвергал их всевозможным бедствиям.

6 Denn ein Volk1471 wird das1471 andere zerschmeißen und5892 eine Stadt5892 die andere; denn GOtt430 wird sie erschrecken2000 mit allerlei Angst6869.

7 А вы крепитесь и не опускайте рук, потому что труды ваши будут вознаграждены!»

7 Ihr aber seid3426 getrost2388 und tut eure Hände3027 nicht ab7503, denn euer Werk hat seinen Lohn6468.

8 Когда Аса услышал эти слова, это предсказание Азарьи, сына Одеда, он обрел мужество и уничтожил всякого рода мерзости во всей земле Иуды и Вениамина и во всех городах, которые захватил в нагорье Ефремовом, и обновил жертвенник ГОСПОДУ, что был перед притвором Храма ГОСПОДНЕГО.

8 Da3920 aber Assa hörete diese Worte1697 und die Weissagung5016 Odeds5752, des Propheten5030, ward er getrost2388 und tat5674 weg die Greuel8251 aus dem ganzen Lande776 Juda3063 und Benjamin1144 und aus den Städten5892, die er gewonnen hatte8085 auf6440 dem Gebirge2022 Ephraim669, und erneuerte2318 den Altar4196 des HErrn3068, der vor der Halle197 des HErrn3068 stund.

9 Он собрал всех иудеев и вениаминитян и тех людей из колен Ефрема, Манассии и Симеона, что жили среди них как переселенцы, потому что многие израильтяне переходили к Асе, видя, что ГОСПОДЬ, Бог его, с ним пребывает.

9 Und versammelte6908 das ganze Juda3063 und Benjamin1144 und die Fremdlinge1481 bei ihnen aus Ephraim669, Manasse4519 und Simeon8095. Denn es fielen5307 zu ihm aus Israel3478 die Menge7230, als sie sahen7200, daß der HErr3068, sein GOtt430, mit ihm war.

10 В третий месяц пятнадцатого года правления Асы собрались они в Иерусалиме.

10 Und sie versammelten sich6908 gen Jerusalem3389 des dritten7992 Monden2320, im fünfzehnten Jahr8141 des Königreichs4438 Assa,

11 В тот день принесли они в жертву ГОСПОДУ часть военной добычи: семьсот быков и семь тысяч овец.

11 und2076 opferten desselben Tages3117 dem HErrn3068 von dem Raube, den sie505 gebracht935 hatten, siebenhundert7651 Ochsen1241 und siebentausend Schafe6629.

12 И заключили они Завет, Союз с Господом, дав клятву почитать ГОСПОДА, Бога отцов своих, всем сердцем и всей душой

12 Und935 sie traten in den Bund1285, daß sie suchten1875 den HErrn3068, ihrer Väter1 GOtt430, von ganzem Herzen3824 und von ganzer See LE5315.

13 и предавать смерти всякого противящегося и не почитающего ГОСПОДА, Бога Израилева, будь то ребенок или взрослый, мужчина или женщина.

13 Und wer nicht4480 würde den HErrn3068, den GOtt430 Israels3478, suchen1875, sollte sterben4191, beide klein6996 und groß1419, beide Mann376 und Weib802.

14 Так поклялись они ГОСПОДУ с громкими криками и восклицаниями, под звуки труб и рогов.

14 Und sie schwuren7650 dem HErrn3068 mit lauter1419 Stimme6963, mit Tönen, mit Trommeten und Posaunen2689.

15 И вся Иудея радовалась этой клятве, потому что они клялись всем сердцем своим и жаждали пребывать с Богом. Господь ответил им и даровал им мир и со всех сторон защитил их.

15 Und das ganze Juda3063 war fröhlich8055 über dem Eide7621; denn sie hatten geschworen7650 von ganzem Herzen3824 und sie suchten1245 ihn von ganzem Willen7522, und er ließ5117 sich von ihnen finden4672; und der HErr3068 gab ihnen Ruhe umher5439.

16 Царь Аса даже бабку свою Мааху лишил звания царицы за то, что она возвела извание Ашеры. Он снес это изваяние и сжег у потока Кедрон.

16 Auch setzte Assa, der König4428, ab Maecha, seine Mutter517, vom Amt, das3772 sie5493 gestiftet hatte6213 im Hain842 Miplezeth. Und8313 Assa rottete ihren Miplezeth aus und zerstieß1854 ihn und verbrannte ihn im Bach5158 Kidron6939.

17 И хотя на холмах в Израиле оставались еще капища, которые не были разрушены, Аса всем сердцем был предан Господу всю жизнь.

17 Aber die Höhen1116 in Israel3478 wurden nicht5493 abgetan; doch war das Herz3824 Assas rechtschaffen8003 sein Leben lang3117.

18 Он отдал в Храм Божий всё, что его отец и он сам посвятили Господу: серебро, золото и храмовую утварь.

18 Und er brachte935 ein, was sein Vater1 geheiliget und was er geheiliget hatte6944, ins Haus1004 Gottes430, Silber3701, Gold2091 und Gefäße3627.

19 И до тридцать пятого года правления Асы не было войны.

19 Und es war kein Streit4421 bis in das fünfunddreißigste2568 Jahr8141 des Königreichs4438 Assas.