| GalatiansChapter 1 | 
| 1 PAUL, an Apostle, not sent by men, nor appointed by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead; | 
| 2 And all the brethren who are with me, to the churches of Galatia: | 
| 3 Grace be to you and peace from God the Father, and from our LORD Jesus Christ, | 
| 4 Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God our Father: | 
| 5 To whom be glory for ever and ever. Amen. | 
| 6 I am surprised how soon you have turned to another gospel, away from Christ who has called you by his grace; | 
| 7 A gospel which does not exist; howbeit, there are men who have stirred you up, and want to pervert the gospel of Christ. | 
| 8 But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel to you than that which we have preached to you, let him be accursed. | 
| 9 As I have said before, so say I now again, If any man preaches any other gospel to you than that you have received, let him be accursed. | 
| 10 Do I now persuade men or God? Or do I seek to please men? For if I tried to please men, I should not be a servant of Christ. | 
| 11 But I want you to know, my brethren, the gospel that I preached was not from men. | 
| 12 For I did not receive it nor learn it from man, but through the revelation of Jesus Christ. | 
| 13 You have heard of the manner of my life in time past in the Jews' religion, how beyond measure I persecuted the Church of God and tried to destroy it: | 
| 14 And how that I was far more advanced in the Jews' religion than many of my age among the people of my race for above all, I was especially zealous for the doctrines of my forefathers. | 
| 15 But when it pleased God, who had chosen me from my birth, and called me by his grace, | 
| 16 To reveal his Son to me, that I might preach him among the Gentiles, I did not immediately disclose it to any human being: | 
| 17 Neither did I go up to Jerusalem to them who had been apostles before me; but instead I went to Arabia and returned again to Damascus. | 
| 18 Then after three years I went up to Jerusalem to see Cephas Peter, and stayed with him fifteen days. | 
| 19 But I did not see any one of the other apostles, except James the brother of our LORD. | 
| 20 Now the things which I write to you, behold, I confess before God, I do not lie. | 
| 21 After that I went to the regions of Syria and Cilicia; | 
| 22 And I was unknown by face to the churches of Christ in Judµa. | 
| 23 For they had heard only this much; that he who had persecuted us before now preached the faith which previously he tried to destroy. | 
| 24 And they praised God because of me. | 
| До галатiвРозділ 1 | 
| 1  | 
| 2 і присутня зо мною вся браття, до Церко́в галаті́йських: | 
| 3 благодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа, | 
| 4 що за наші гріхи дав Само́го Себе, щоб від злого сучасного віку нас визволити, за волею Бога й Отця нашого, — | 
| 5 Йому слава на віки́ вічні, амі́нь! | 
| 6  | 
| 7 що не інша вона, але деякі є, що вас непокоять, і хочуть перевернути Христову Єва́нгелію. | 
| 8 Але якби й ми або а́нгол із неба зачав благовісти́ти вам не те, що ми вам благовісти́ли, — нехай буде прокля́тий! | 
| 9 Як ми перше казали, і тепер знов кажу́: коли хто вам не те благовісти́ть, що ви прийняли́, — нехай буде прокля́тий! | 
| 10 Бо тепер чи я в людей шукаю призна́ння чи в Бога? Чи лю́дям дба́ю я догоджа́ти? Бо коли б догоджав я ще лю́дям, я не був би рабо́м Христовим. | 
| 11 Звіщаю ж вам, браття, що Єва́нгелія, яку я благовісти́в, — вона не від людей. | 
| 12 Бо я не прийняв, ні навчився її від люди́ни, але об'явленням Ісуса Христа. | 
| 13  | 
| 14 І я перевищував в юдействі багатьох своїх рове́сників роду мого, бувши запе́клим прихильником моїх отці́вських переда́нь. | 
| 15 Коли ж Бог, що вибрав мене від утро́би матері моєї і покликав благода́ттю Своєю, уподобав | 
| 16 виявити мною Сина Свого, щоб благовістив я Його між поганами, — я не радився зараз із тілом та кров'ю, | 
| 17 і не відправився в Єрусалим до апо́столів, що передо мною були, а пішов я в Ара́бію, і зно́ву вернувся в Дама́ск. | 
| 18 По трьох ро́ках пото́му пішов я в Єрусалим побачити Ки́фу, і в нього пробув днів із п'ятнадцять. | 
| 19 А іншого з апо́столів я не бачив, крім Якова, брата Господнього. | 
| 20 А що вам пишу́, ось кажу́ перед Богом, що я не обманюю! | 
| 21 Пото́му пішов я до си́рських та кілікі́йських країн. | 
| 22 Церква́м же Христовим в Юдеї я знаний не був особисто, - | 
| 23 тільки чули вони, що той, що колись переслідував їх, благовісти́ть тепер віру, що колись руйнував був її. | 
| 24 І сла́вили Бога вони через мене! | 
| GalatiansChapter 1 | До галатiвРозділ 1 | 
| 1 PAUL, an Apostle, not sent by men, nor appointed by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead; | 1  | 
| 2 And all the brethren who are with me, to the churches of Galatia: | 2 і присутня зо мною вся браття, до Церко́в галаті́йських: | 
| 3 Grace be to you and peace from God the Father, and from our LORD Jesus Christ, | 3 благодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа, | 
| 4 Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God our Father: | 4 що за наші гріхи дав Само́го Себе, щоб від злого сучасного віку нас визволити, за волею Бога й Отця нашого, — | 
| 5 To whom be glory for ever and ever. Amen. | 5 Йому слава на віки́ вічні, амі́нь! | 
| 6 I am surprised how soon you have turned to another gospel, away from Christ who has called you by his grace; | 6  | 
| 7 A gospel which does not exist; howbeit, there are men who have stirred you up, and want to pervert the gospel of Christ. | 7 що не інша вона, але деякі є, що вас непокоять, і хочуть перевернути Христову Єва́нгелію. | 
| 8 But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel to you than that which we have preached to you, let him be accursed. | 8 Але якби й ми або а́нгол із неба зачав благовісти́ти вам не те, що ми вам благовісти́ли, — нехай буде прокля́тий! | 
| 9 As I have said before, so say I now again, If any man preaches any other gospel to you than that you have received, let him be accursed. | 9 Як ми перше казали, і тепер знов кажу́: коли хто вам не те благовісти́ть, що ви прийняли́, — нехай буде прокля́тий! | 
| 10 Do I now persuade men or God? Or do I seek to please men? For if I tried to please men, I should not be a servant of Christ. | 10 Бо тепер чи я в людей шукаю призна́ння чи в Бога? Чи лю́дям дба́ю я догоджа́ти? Бо коли б догоджав я ще лю́дям, я не був би рабо́м Христовим. | 
| 11 But I want you to know, my brethren, the gospel that I preached was not from men. | 11 Звіщаю ж вам, браття, що Єва́нгелія, яку я благовісти́в, — вона не від людей. | 
| 12 For I did not receive it nor learn it from man, but through the revelation of Jesus Christ. | 12 Бо я не прийняв, ні навчився її від люди́ни, але об'явленням Ісуса Христа. | 
| 13 You have heard of the manner of my life in time past in the Jews' religion, how beyond measure I persecuted the Church of God and tried to destroy it: | 13  | 
| 14 And how that I was far more advanced in the Jews' religion than many of my age among the people of my race for above all, I was especially zealous for the doctrines of my forefathers. | 14 І я перевищував в юдействі багатьох своїх рове́сників роду мого, бувши запе́клим прихильником моїх отці́вських переда́нь. | 
| 15 But when it pleased God, who had chosen me from my birth, and called me by his grace, | 15 Коли ж Бог, що вибрав мене від утро́би матері моєї і покликав благода́ттю Своєю, уподобав | 
| 16 To reveal his Son to me, that I might preach him among the Gentiles, I did not immediately disclose it to any human being: | 16 виявити мною Сина Свого, щоб благовістив я Його між поганами, — я не радився зараз із тілом та кров'ю, | 
| 17 Neither did I go up to Jerusalem to them who had been apostles before me; but instead I went to Arabia and returned again to Damascus. | 17 і не відправився в Єрусалим до апо́столів, що передо мною були, а пішов я в Ара́бію, і зно́ву вернувся в Дама́ск. | 
| 18 Then after three years I went up to Jerusalem to see Cephas Peter, and stayed with him fifteen days. | 18 По трьох ро́ках пото́му пішов я в Єрусалим побачити Ки́фу, і в нього пробув днів із п'ятнадцять. | 
| 19 But I did not see any one of the other apostles, except James the brother of our LORD. | 19 А іншого з апо́столів я не бачив, крім Якова, брата Господнього. | 
| 20 Now the things which I write to you, behold, I confess before God, I do not lie. | 20 А що вам пишу́, ось кажу́ перед Богом, що я не обманюю! | 
| 21 After that I went to the regions of Syria and Cilicia; | 21 Пото́му пішов я до си́рських та кілікі́йських країн. | 
| 22 And I was unknown by face to the churches of Christ in Judµa. | 22 Церква́м же Христовим в Юдеї я знаний не був особисто, - | 
| 23 For they had heard only this much; that he who had persecuted us before now preached the faith which previously he tried to destroy. | 23 тільки чули вони, що той, що колись переслідував їх, благовісти́ть тепер віру, що колись руйнував був її. | 
| 24 And they praised God because of me. | 24 І сла́вили Бога вони через мене! |