1 Chronicles

Chapter 16

1 So they brought the ark of the LORD and set it in its place in the tent that David had pitched for it; and they offered burnt offerings and peace offerings before the ark of the LORD.

2 And when David had finished offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people of Israel in the name of the LORD of hosts.

3 And he distributed to all the people of Israel, both men and women and young men and the little ones, to every one a loaf of bread, a portion of meat, and a fine white loaf. Then all the people went away, every one to his own house.

4 And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of the LORD and to invoke and to thank and to praise the LORD God of Israel:

5 Asaph the chief, and second to him Zechariah, also Jeiel, Jehiel, Mattitha, Eliab, Benaiah, Asaph, Amminadab, Asaph, Nahaziel, and Asaph.

6 These were all the priests who sounded with trumpets continually before the ark of the LORD.

7 Then on that day David delivered this psalm, both he and the chiefs of all the priests and the Levites to praise the LORD, in the company of Asaph and his brethren. These are the headings of the songs which David sang on that day before the ark of the LORD:

8 Give thanks to the LORD, call upon his name, make known his deeds among the peoples.

9 Sing to him, give thanks to him, tell of all his wondrous works.

10 Glory in his holy name; let the heart of those who seek the LORD rejoice.

11 Seek the LORD and his strength, pray before him continually.

12 Remember his marvellous works that he has done, his wonders and the judgments of his mouth,

13 O you descendants of Abraham his servant, children of Jacob, his chosen ones.

14 He is the LORD our God; his laws are in all the earth.

15 Be mindful of his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations,

16 Even his oath to Abraham and the covenant which he made with the sons of Isaac;

17 And he has confirmed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant,

18 Saying, To you I will give the land of Canaan, the lot of your inheritance;

19 When you were but few, even a few in numbers and strangers in it.

20 And when you were carried away captive from nation to nation and from kingdom to another kingdom,

21 He permitted not the rulers to harm you, yea, he chastened kings for your sakes,

22 Saying, Touch not my anointed ones and do my prophets no harm.

23 Sing to the LORD, all the earth; show forth from day to day his salvation.

24 Declare his glory among the nations;

25 For great is the LORD, and greatly to be praised; and he is to be revered above all kings.

26 For all the gods of the Gentiles are images; but the LORD made the heavens.

27 Glory and majesty are in his presence; strength and greatness are in his sanctuary.

28 Give thanks to the LORD, O families of the peoples, give thanks before the LORD due to his glory and strength.

29 Give thanks to the LORD with the honor due to his name; bring offerings, and give thanks before him with the prayer of your mouth; worship the LORD with holy songs.

30 Tremble before him all the earth; the world also shall be stable, that it be not moved.

31 Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; and let men say among the nations, The LORD reigns.

32 Let the sea roar and the fulness thereof; let the fields rejoice, and all that is therein.

33 Then shall the trees of the forest sing praises at the presence of the LORD because he comes to judge the earth. He shall judge the world with justice, and reprove the peoples in faithfulness;

34 Say also, O give thanks to the LORD; for he is good; for his mercy endures for ever.

35 Save us, O LORD, save us and gather us together, and bring us back from among the nations, that we may give thanks to thy holy name, and glory in thy praises.

36 Blessed be the LORD God of Israel for ever and ever. Then all the people shall say, Amen; and with a pleasant and pure mouth, let them praise their God.

37 So he left there before the ark of the covenant of the LORD, Asaph and his brethren, to minister before the LORD continually, each man working in his appointed day;

38 And Ober-edom with his brethren, sixty-eight; Ober-edom the junior, the son of Jotham, and Haso. All of these were keepers of the outer gates;

39 And Zadok the priest, and his brethren the priests, these were all priests who ministered before the tabernacle of the LORD with a great joy in the town of Gibeon,

40 To offer burnt offerings to the LORD upon the altar of the burnt offering continually morning and evening, and to do according to all that is written in the law of the LORD, which he gave by the hand of Moses to teach to the children of Israel;

41 And these are the names of the men who stood up singing praises: Haman, Ariton, and the rest of the righteous men whose names were not expressed by name, to give thanks to the LORD because his mercy endures for ever;

42 And these righteous men gave thanks not with the instruments of singing, neither with the tambourines nor with the timbrels nor with the curved trumpets nor with the straight trumpets nor with the cymbals, but with a pleasant mouth and with pure and perfect prayer and with righteousness and with purity to the LORD God of hosts, the God of Israel.

43 Then David dismissed the people, and they went every man to his own house; and David returned to bless his household.

1-а хронiки

Розділ 16

1 І прине́сли вони Божого ковчега, і поставили його в сере́дині скинії, що розтягну́в для нього Давид, і прине́сли цілопа́лення та мирні жертви перед Божим лицем.

2 І покінчи́в Давид прино́сити цілопа́лення та мирні же́ртви, та й поблагослови́в наро́д Ім'я́м Господнім.

3 І він поділив для всякого Ізраїлевого му́жа, від чоловіка й аж до жінки, кожному по буханце́ві хліба, і по кава́лкові м'яса та по виноградному калаче́ві.

4 І він попризна́чував перед Господнім ковчегом із Левитів слу́жачих, щоб вони визнава́ли, і прославляли, і хвалили Господа, Бога Ізраїлевого:

5 Асаф був головою, а другий по ньому — Захарій, Єіїл, і Шемірамот, і Хіїл, і Маттітія, і Еліяв, і Беная, і Овед-Едом, і Єіїл — на знаря́ддях цитр та на арфах, а Асаф голосно грав на цимба́лах.

6 А священики Беная та Яхазіїл — на су́рмах, за́вжди перед ковчегом Божого заповіту.

7 Того дня, тоді Давид дав уперше псалма на подя́ку Господе́ві через Асафа та братів його:

8 „Дякуйте Господу, кличте Ім'я́ Його, серед наро́дів звіщайте про вчи́нки Його́!

9 Співайте Йому́, грайте Йому́, говоріть про всі чу́да Його!

10 Хваліться святим Його Йме́нням, хай ті́шиться серце шукаючих Господа!

11 Пошу́куйте Господа й силу Його́, лице Його́ за́вжди шукайте!

12 Пам'ятайте про чу́да Його, які Він учинив, про озна́ки Його та про при́суди уст Його

13 ви, насіння Ізраїля, раба Його, сини Яковові, вибра́нці Його́!

14 Він — Госпо́дь, Бог наш, по ці́лій землі Його при́суди!

15 Пам'ятайте наві́ки Його заповіта, слово, яке наказав Він на тисячу ро́дів,

16 що склав Він Його з Авраамом, і прися́гу Його — для Ісака.

17 І Він поставив його за Зако́на для Якова, Ізра́їлеві — заповітом навіки,

18 говорячи: „Дам тобі край ханаа́нський, як наділ спна́дщини для вас!“

19 Тоді їх було невелике число, нечисле́нні були та прихо́дьки на і́ншій землі,

20 і від наро́ду ходили вони до наро́ду, і від царства до іншого люду.

21 Не дозво́лив ніко́му Він кри́вдити їх, і за них Він царям докоря́в:

22 „Не дото́ркуйтеся до Моїх помаза́нців, а пророкам Моїм не робіте лихо́го!“

23 Господе́ві співайте, вся зе́мле, з дня-на-день сповіщайте спасі́ння Його!

24 Розповідайте про славу Його між пога́нами, про чу́да Його — між усіма наро́дами.

25 Бо великий Господь і просла́влений ве́льми, і Він найгрізні́ший над бо́гів усіх!

26 Бо всі бо́ги наро́дів — божки́, а Господь небеса́ сотворив!

27 Слава та ве́лич — перед лицем Його, сила та радість — на місці Його.

28 Дайте Господу, ро́ди наро́дів, дайте Господу славу та силу,

29 дайте Господу славу Йме́ння Його, прино́сьте дарунка й прихо́дьте перед лице Його! Кланяйтеся Господе́ві в вели́ччі святому!

30 Перед лицем Його затремти́, уся зе́мле, — бо міцно поста́влений все́світ, щоб не захита́вся!

31 Хай небо радіє, і хай весели́ться земля, і хай серед наро́дів говорять: „Царю́є Госпо́дь!“

32 Нехай гримить море й його повнота́, нехай поле радіє та все, що на ньо́му!

33 Тоді перед Господнім лицем дере́ва лісні́ заспівають, бо землю судити йде Він.

34 Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо навіки Його милосе́рдя!

35 І промовте: Спаси нас, о Боже спасі́ння нашого, і збери нас, і нас урятуй від наро́дів, щоб дякувати Йме́нню святому Твоє́му, щоб Твоєю хвалитися славою!

36 Благослове́нний Господь, Бог Ізраїлів, від віку й навіки!“ А наро́д увесь сказав: „Амінь“ і „Хвала́ Господе́ві!“

37 І Давид позоставив там перед ковчегом Господнього заповіту Асафа та братів його, щоб за́вжди служили перед ковчегом, що́ в якій день треба було́,

38 і Овед-Едома та братів його, шістдеся́т і вісьмо́х; а Овед-Едома, Єдутунового сина, та Хоса — за придве́рних;

39 а священика Садока та братів його священиків — перед Господнім наметом на па́гірку, що в Ґів'оні,

40 щоб прино́сити цілопа́лення для Господа на же́ртівнику цілопа́лення, за́вжди ра́нком та вве́чорі, та на все інше, що написане в Зако́ні Господа, що наказав був Ізраїлеві.

41 А з ними Геман та Єдутун, та решта ви́браних, що були́ докла́дно зазначені поіменно, щоб „Дякувати Господе́ві, бо навіки Його милосе́рдя!“

42 А з ними су́рми та цимба́ли для тих, що грають, та знаря́ддя для Божої пісні. А сини Єдутунові — сторожі до брами.

43 І порозхо́дився ввесь народ, кожен до дому свого. А Давид вернувся, щоб поблагословити свій дім.

1 Chronicles

Chapter 16

1-а хронiки

Розділ 16

1 So they brought the ark of the LORD and set it in its place in the tent that David had pitched for it; and they offered burnt offerings and peace offerings before the ark of the LORD.

1 І прине́сли вони Божого ковчега, і поставили його в сере́дині скинії, що розтягну́в для нього Давид, і прине́сли цілопа́лення та мирні жертви перед Божим лицем.

2 And when David had finished offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people of Israel in the name of the LORD of hosts.

2 І покінчи́в Давид прино́сити цілопа́лення та мирні же́ртви, та й поблагослови́в наро́д Ім'я́м Господнім.

3 And he distributed to all the people of Israel, both men and women and young men and the little ones, to every one a loaf of bread, a portion of meat, and a fine white loaf. Then all the people went away, every one to his own house.

3 І він поділив для всякого Ізраїлевого му́жа, від чоловіка й аж до жінки, кожному по буханце́ві хліба, і по кава́лкові м'яса та по виноградному калаче́ві.

4 And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of the LORD and to invoke and to thank and to praise the LORD God of Israel:

4 І він попризна́чував перед Господнім ковчегом із Левитів слу́жачих, щоб вони визнава́ли, і прославляли, і хвалили Господа, Бога Ізраїлевого:

5 Asaph the chief, and second to him Zechariah, also Jeiel, Jehiel, Mattitha, Eliab, Benaiah, Asaph, Amminadab, Asaph, Nahaziel, and Asaph.

5 Асаф був головою, а другий по ньому — Захарій, Єіїл, і Шемірамот, і Хіїл, і Маттітія, і Еліяв, і Беная, і Овед-Едом, і Єіїл — на знаря́ддях цитр та на арфах, а Асаф голосно грав на цимба́лах.

6 These were all the priests who sounded with trumpets continually before the ark of the LORD.

6 А священики Беная та Яхазіїл — на су́рмах, за́вжди перед ковчегом Божого заповіту.

7 Then on that day David delivered this psalm, both he and the chiefs of all the priests and the Levites to praise the LORD, in the company of Asaph and his brethren. These are the headings of the songs which David sang on that day before the ark of the LORD:

7 Того дня, тоді Давид дав уперше псалма на подя́ку Господе́ві через Асафа та братів його:

8 Give thanks to the LORD, call upon his name, make known his deeds among the peoples.

8 „Дякуйте Господу, кличте Ім'я́ Його, серед наро́дів звіщайте про вчи́нки Його́!

9 Sing to him, give thanks to him, tell of all his wondrous works.

9 Співайте Йому́, грайте Йому́, говоріть про всі чу́да Його!

10 Glory in his holy name; let the heart of those who seek the LORD rejoice.

10 Хваліться святим Його Йме́нням, хай ті́шиться серце шукаючих Господа!

11 Seek the LORD and his strength, pray before him continually.

11 Пошу́куйте Господа й силу Його́, лице Його́ за́вжди шукайте!

12 Remember his marvellous works that he has done, his wonders and the judgments of his mouth,

12 Пам'ятайте про чу́да Його, які Він учинив, про озна́ки Його та про при́суди уст Його

13 O you descendants of Abraham his servant, children of Jacob, his chosen ones.

13 ви, насіння Ізраїля, раба Його, сини Яковові, вибра́нці Його́!

14 He is the LORD our God; his laws are in all the earth.

14 Він — Госпо́дь, Бог наш, по ці́лій землі Його при́суди!

15 Be mindful of his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations,

15 Пам'ятайте наві́ки Його заповіта, слово, яке наказав Він на тисячу ро́дів,

16 Even his oath to Abraham and the covenant which he made with the sons of Isaac;

16 що склав Він Його з Авраамом, і прися́гу Його — для Ісака.

17 And he has confirmed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant,

17 І Він поставив його за Зако́на для Якова, Ізра́їлеві — заповітом навіки,

18 Saying, To you I will give the land of Canaan, the lot of your inheritance;

18 говорячи: „Дам тобі край ханаа́нський, як наділ спна́дщини для вас!“

19 When you were but few, even a few in numbers and strangers in it.

19 Тоді їх було невелике число, нечисле́нні були та прихо́дьки на і́ншій землі,

20 And when you were carried away captive from nation to nation and from kingdom to another kingdom,

20 і від наро́ду ходили вони до наро́ду, і від царства до іншого люду.

21 He permitted not the rulers to harm you, yea, he chastened kings for your sakes,

21 Не дозво́лив ніко́му Він кри́вдити їх, і за них Він царям докоря́в:

22 Saying, Touch not my anointed ones and do my prophets no harm.

22 „Не дото́ркуйтеся до Моїх помаза́нців, а пророкам Моїм не робіте лихо́го!“

23 Sing to the LORD, all the earth; show forth from day to day his salvation.

23 Господе́ві співайте, вся зе́мле, з дня-на-день сповіщайте спасі́ння Його!

24 Declare his glory among the nations;

24 Розповідайте про славу Його між пога́нами, про чу́да Його — між усіма наро́дами.

25 For great is the LORD, and greatly to be praised; and he is to be revered above all kings.

25 Бо великий Господь і просла́влений ве́льми, і Він найгрізні́ший над бо́гів усіх!

26 For all the gods of the Gentiles are images; but the LORD made the heavens.

26 Бо всі бо́ги наро́дів — божки́, а Господь небеса́ сотворив!

27 Glory and majesty are in his presence; strength and greatness are in his sanctuary.

27 Слава та ве́лич — перед лицем Його, сила та радість — на місці Його.

28 Give thanks to the LORD, O families of the peoples, give thanks before the LORD due to his glory and strength.

28 Дайте Господу, ро́ди наро́дів, дайте Господу славу та силу,

29 Give thanks to the LORD with the honor due to his name; bring offerings, and give thanks before him with the prayer of your mouth; worship the LORD with holy songs.

29 дайте Господу славу Йме́ння Його, прино́сьте дарунка й прихо́дьте перед лице Його! Кланяйтеся Господе́ві в вели́ччі святому!

30 Tremble before him all the earth; the world also shall be stable, that it be not moved.

30 Перед лицем Його затремти́, уся зе́мле, — бо міцно поста́влений все́світ, щоб не захита́вся!

31 Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; and let men say among the nations, The LORD reigns.

31 Хай небо радіє, і хай весели́ться земля, і хай серед наро́дів говорять: „Царю́є Госпо́дь!“

32 Let the sea roar and the fulness thereof; let the fields rejoice, and all that is therein.

32 Нехай гримить море й його повнота́, нехай поле радіє та все, що на ньо́му!

33 Then shall the trees of the forest sing praises at the presence of the LORD because he comes to judge the earth. He shall judge the world with justice, and reprove the peoples in faithfulness;

33 Тоді перед Господнім лицем дере́ва лісні́ заспівають, бо землю судити йде Він.

34 Say also, O give thanks to the LORD; for he is good; for his mercy endures for ever.

34 Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо навіки Його милосе́рдя!

35 Save us, O LORD, save us and gather us together, and bring us back from among the nations, that we may give thanks to thy holy name, and glory in thy praises.

35 І промовте: Спаси нас, о Боже спасі́ння нашого, і збери нас, і нас урятуй від наро́дів, щоб дякувати Йме́нню святому Твоє́му, щоб Твоєю хвалитися славою!

36 Blessed be the LORD God of Israel for ever and ever. Then all the people shall say, Amen; and with a pleasant and pure mouth, let them praise their God.

36 Благослове́нний Господь, Бог Ізраїлів, від віку й навіки!“ А наро́д увесь сказав: „Амінь“ і „Хвала́ Господе́ві!“

37 So he left there before the ark of the covenant of the LORD, Asaph and his brethren, to minister before the LORD continually, each man working in his appointed day;

37 І Давид позоставив там перед ковчегом Господнього заповіту Асафа та братів його, щоб за́вжди служили перед ковчегом, що́ в якій день треба було́,

38 And Ober-edom with his brethren, sixty-eight; Ober-edom the junior, the son of Jotham, and Haso. All of these were keepers of the outer gates;

38 і Овед-Едома та братів його, шістдеся́т і вісьмо́х; а Овед-Едома, Єдутунового сина, та Хоса — за придве́рних;

39 And Zadok the priest, and his brethren the priests, these were all priests who ministered before the tabernacle of the LORD with a great joy in the town of Gibeon,

39 а священика Садока та братів його священиків — перед Господнім наметом на па́гірку, що в Ґів'оні,

40 To offer burnt offerings to the LORD upon the altar of the burnt offering continually morning and evening, and to do according to all that is written in the law of the LORD, which he gave by the hand of Moses to teach to the children of Israel;

40 щоб прино́сити цілопа́лення для Господа на же́ртівнику цілопа́лення, за́вжди ра́нком та вве́чорі, та на все інше, що написане в Зако́ні Господа, що наказав був Ізраїлеві.

41 And these are the names of the men who stood up singing praises: Haman, Ariton, and the rest of the righteous men whose names were not expressed by name, to give thanks to the LORD because his mercy endures for ever;

41 А з ними Геман та Єдутун, та решта ви́браних, що були́ докла́дно зазначені поіменно, щоб „Дякувати Господе́ві, бо навіки Його милосе́рдя!“

42 And these righteous men gave thanks not with the instruments of singing, neither with the tambourines nor with the timbrels nor with the curved trumpets nor with the straight trumpets nor with the cymbals, but with a pleasant mouth and with pure and perfect prayer and with righteousness and with purity to the LORD God of hosts, the God of Israel.

42 А з ними су́рми та цимба́ли для тих, що грають, та знаря́ддя для Божої пісні. А сини Єдутунові — сторожі до брами.

43 Then David dismissed the people, and they went every man to his own house; and David returned to bless his household.

43 І порозхо́дився ввесь народ, кожен до дому свого. А Давид вернувся, щоб поблагословити свій дім.