Hebrews

Chapter 1

1 FROM of old God spoke to our fathers by the prophets in every manner and in all ways; and in these latter days, he has spoken to us by his Son;

2 Whom he has appointed heir of all things, and by whom also he made the worlds;

3 For he is the brightness of his glory and the express image of his being, upholding all things by the power of his word; and when he had through his person, cleansed our sins, then he sat down on the right hand of the Majesty on high;

4 And he is altogether greater than the angels, just as the name he has inherited is a more excellent name than theirs.

5 For to which of the angels has God at any time, said You are my Son, this day have I begotten you? And again, I will be to him a Father, and he shall be to me a Son?

6 And again, when he brought the Firstbegotten into the world, he said, Let all the angels of God worship him.

7 And of the angels he said thus, Who makes his angels spirits; his ministers a flaming fire.

8 But of the Son he said, Thy throne, O God, is for ever and ever: the scepter of thy kingdom is a right scepter.

9 You have loved righteousness, and hated iniquity; therefore, God, even your God, has anointed you with the oil of gladness more than your fellows.

10 And from the very beginning you have laid the foundations of the earth; and the heavens are the works of your hands:

11 They shall pass away; but you shall endure; and they all shall wear out like a garment;

12 And as a cloak you shall fold them up, and they shall be changed: but you are the same, and your years shall never end.

13 For to which of the angels has he at any time said, Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool under your feet?

14 Are they not all ministering spirits, sent forth in the service for those who shall inherit life everlasting?

Послание евреям, верующим в Ису Масиха

Глава 1

1 В прошлом Всевышний много раз и самым различным образом обращался к нашим предкам через пророков.

2 В последнее же время Он говорил нам через Своего (вечного) Сына, . Которого Он предназначил быть владыкою всего, и через Которого Он некогда сотворил вселенную.

3 Сын – сияние славы Небесного Отца, точное подобие самой сущности Всевышнего. Сын поддерживает существование всей вселенной Своим могущественным словом. Очистив нас от грехов, Он сел по правую руку от величественного Бога на небесах.

4 Он настолько превыше ангелов, насколько положение, . которое Он получил от Всевышнего, превыше их положения.

5 Кому из ангелов Всевышний когда-либо говорил:
«Ты Сын Мой (Избранный Мной Царь), Я Отцом Твоим отныне буду назван»? .Или же:«Я буду назван Его Отцом, а Он Мне Сыном наречётся»? .

6 Вводя в мир Своего Первенца, . Всевышний говорит:«Пусть все ангелы Всевышнего поклонятся Ему».

7 Об ангелах сказано:«Он делает ангелов Своих ветрами и слуг Своих языками пламени». .

8 Но о Сыне Он говорит:«О Боже, Твой престол вечен, и справедливость – скипетр Твоего Царства.

9 Ты возлюбил праведность, а беззаконие возненавидел; поэтому, о Боже, Твой Бог возвысил Тебя над другими, помазав Тебя при великой радости». .

10 И также о Сыне написано:«О Повелитель, Ты положил основание земли в начале всего, и небеса – дело Твоих рук.

11 Они погибнут, но Ты останешься навсегда; они износятся, как одежда,

12 и Ты свернёшь их словно старый плащ; как одежда, они будут сменены на новые.Но Ты – Тот же, и годам Твоим нет конца!»

13 Кому из ангелов когда-либо было сказано:«Сядь по правую руку от Меня, пока Я не повергну всех врагов Твоих к ногам Твоим»? .

14 Разве ангелы – это не служебные духи, посылаемые на службу тем, кому предстоит получить спасение?

Hebrews

Chapter 1

Послание евреям, верующим в Ису Масиха

Глава 1

1 FROM of old God spoke to our fathers by the prophets in every manner and in all ways; and in these latter days, he has spoken to us by his Son;

1 В прошлом Всевышний много раз и самым различным образом обращался к нашим предкам через пророков.

2 Whom he has appointed heir of all things, and by whom also he made the worlds;

2 В последнее же время Он говорил нам через Своего (вечного) Сына, . Которого Он предназначил быть владыкою всего, и через Которого Он некогда сотворил вселенную.

3 For he is the brightness of his glory and the express image of his being, upholding all things by the power of his word; and when he had through his person, cleansed our sins, then he sat down on the right hand of the Majesty on high;

3 Сын – сияние славы Небесного Отца, точное подобие самой сущности Всевышнего. Сын поддерживает существование всей вселенной Своим могущественным словом. Очистив нас от грехов, Он сел по правую руку от величественного Бога на небесах.

4 And he is altogether greater than the angels, just as the name he has inherited is a more excellent name than theirs.

4 Он настолько превыше ангелов, насколько положение, . которое Он получил от Всевышнего, превыше их положения.

5 For to which of the angels has God at any time, said You are my Son, this day have I begotten you? And again, I will be to him a Father, and he shall be to me a Son?

5 Кому из ангелов Всевышний когда-либо говорил:
«Ты Сын Мой (Избранный Мной Царь), Я Отцом Твоим отныне буду назван»? .Или же:«Я буду назван Его Отцом, а Он Мне Сыном наречётся»? .

6 And again, when he brought the Firstbegotten into the world, he said, Let all the angels of God worship him.

6 Вводя в мир Своего Первенца, . Всевышний говорит:«Пусть все ангелы Всевышнего поклонятся Ему».

7 And of the angels he said thus, Who makes his angels spirits; his ministers a flaming fire.

7 Об ангелах сказано:«Он делает ангелов Своих ветрами и слуг Своих языками пламени». .

8 But of the Son he said, Thy throne, O God, is for ever and ever: the scepter of thy kingdom is a right scepter.

8 Но о Сыне Он говорит:«О Боже, Твой престол вечен, и справедливость – скипетр Твоего Царства.

9 You have loved righteousness, and hated iniquity; therefore, God, even your God, has anointed you with the oil of gladness more than your fellows.

9 Ты возлюбил праведность, а беззаконие возненавидел; поэтому, о Боже, Твой Бог возвысил Тебя над другими, помазав Тебя при великой радости». .

10 And from the very beginning you have laid the foundations of the earth; and the heavens are the works of your hands:

10 И также о Сыне написано:«О Повелитель, Ты положил основание земли в начале всего, и небеса – дело Твоих рук.

11 They shall pass away; but you shall endure; and they all shall wear out like a garment;

11 Они погибнут, но Ты останешься навсегда; они износятся, как одежда,

12 And as a cloak you shall fold them up, and they shall be changed: but you are the same, and your years shall never end.

12 и Ты свернёшь их словно старый плащ; как одежда, они будут сменены на новые.Но Ты – Тот же, и годам Твоим нет конца!»

13 For to which of the angels has he at any time said, Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool under your feet?

13 Кому из ангелов когда-либо было сказано:«Сядь по правую руку от Меня, пока Я не повергну всех врагов Твоих к ногам Твоим»? .

14 Are they not all ministering spirits, sent forth in the service for those who shall inherit life everlasting?

14 Разве ангелы – это не служебные духи, посылаемые на службу тем, кому предстоит получить спасение?