Proverbs

Chapter 1

1 THE proverbs of Solomon the son of David, king of Israel:

2 To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;

3 To receive discipline, reverence, righteousness, and justice, and equity;

4 To give subtlety to the simple, to the young men knowledge and discretion.

5 A wise man will listen and will increase learning; and a man of understanding shall attain to leadership;

6 To understand proverbs and figures of speech; the words of the wise and their dark sayings.

7 The reverence of the LORD is the beginning of knowledge; but fools despise knowledge and instruction.

8 Hear, my son, the ordinance of your father, and forsake not the law of your mother;

9 For they shall be an ornament of grace for your head and a necklace about your neck.

10 My son, if sinners entice you, consent not.

11 If they say to you, Come with us, let us lie in wait to shed blood, let us lie in wait for the innocent, wrongfully;

12 Let us swallow them up alive, as Sheol swallows the living, and whole as those who go down into the pit;

13 We shall find all his wealth and precious things, we shall fill our houses with spoil;

14 Cast in your lot with us; let us all have one purse;

15 My son, do not walk in the way with them; but refrain your foot from their path;

16 For their feet run to evil, they make haste to shed blood.

17 Surely in deceit is the net spread in the sight of any bird.

18 And they lie in wait, they hide themselves to shed blood.

19 Such are the ways of all who practice iniquity, who take away the life of their owners.

20 Wisdom is glorified in the market places; she raises her voice in the streets:

21 She preaches in the chief places of the concourse; in the openings of the gates of the city, she utters her words, saying,

22 How long, you simple ones, will you love childishness? And the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?

23 If you will turn to my reproof, behold, I will pour out my spirit upon you; I will make known my words to you.

24 For I have called, and you refused; I have stretched out my hand, and you did not listen:

25 But you have despised all my counsels, and you were not pleased with my reproof.

26 I also will laugh at your calamity; I will rejoice when terror and sudden destruction come upon you;

27 When your destruction comes as a whirlwind; when distress and anguish come upon you,

28 Then they shall call upon me, but I will not answer them; they shall seek me early, but they shall not find me;

29 Because they hated knowledge, and did not choose the worship of the LORD.

30 They were not pleased with my counsels; they rejected all of my reproof.

31 Therefore they shall eat of the fruit of their own ways and be filled with their own devices.

32 For the turning away of the simple shall slay them, and the error of the weak-minded men shall destroy them.

33 But he who listens to me shall live in hope, and shall refrain from many evils.

箴言

第1章

1 以色列王大衛兒子所羅門的箴言:

2 要使人曉得智慧和訓誨,明白[perceive]通達的言語,

3 使人領受[receive]智慧、仁義、公平、公正[equity]的訓誨,

4 使愚人靈明,使少年人有知識和謀略,

5 使智慧人聽見,增長學問,使聰明人得著智謀,

6 使人明白箴言和講解[interpretation],懂得智慧人的言詞和謎語。

7 敬畏耶和華是知識的開端;[but]愚妄人藐視智慧和訓誨。

8 我兒,要聽你父親的訓誨,不可離棄你母親的法則[law]

9 因為這要作你頭上的妝飾[ornament of grace],你項上的鏈子[chains]

10 我兒,罪人[sinners]若引誘你,你不可隨從。

11 他們若說:你與我們同去,我們要埋伏流人之血,要蹲伏害無罪之人;

12 我們好像墳墓[grave],把他們活活吞下;他們如同下坑的人,被我們全都[whole]吞了;

13 我們必得各樣寶物,將所擄來的,裝滿房屋;

14 你與我們大家同分,我們共用一個錢囊;

15 我兒,不要與他們同行一道,禁止你腳走他們的路。

16 因為,他們的腳奔跑行惡;他們急速流人的血,

17 好像飛鳥,網羅設在眼前仍不躲避。

18 這些人埋伏,是為自流己血;蹲伏,是為自害己命。

19 凡貪戀財利的,所行之路都是如此;這貪戀之心乃奪去得財者之命。

20 智慧在外頭[without]呼喊;[she]在街道[in the streets]發聲。

21 [She]在熱鬧街頭、在城門口喊叫。在城中[she]發出言語,[saying]

22 你們愚蒙人[simple ones]喜愛愚蒙[simplicity],到幾時呢?褻慢人喜歡褻慢,愚頑人恨惡知識,要到幾時呢?

23 你們當因我的責備回轉;看哪[behold],我要將我的靈澆灌你們,將我的話指示你們。

24 因為[Because]我呼喚,你們不肯聽從;我伸手,無人理會;

25 反輕棄我一切的勸戒,不肯受我的責備。

26 你們遭災難,我也必[also will]發笑;驚恐臨到你們,我必嗤笑;

27 驚恐臨到你們,好像荒場[desolation];災難來到,如同旋風[whirlwind];急難痛苦臨到你們身上。

28 那時,他們[they]必呼求我,我卻不回答[answer];懇切地尋找我,卻尋不見。

29 因為,他們[they]恨惡知識,不喜愛敬畏耶和華;

30 不聽我的勸戒;藐視我一切的責備。

31 所以他們[they]必吃自結的果子,充滿自設的計謀。

32 愚蒙人[simple]背道,必殺己身;愚頑人亨通[prosperity],必害己命。

33 唯有聽從我的,必安然居住,得享安靜,不怕災禍。

Proverbs

Chapter 1

箴言

第1章

1 THE proverbs of Solomon the son of David, king of Israel:

1 以色列王大衛兒子所羅門的箴言:

2 To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;

2 要使人曉得智慧和訓誨,明白[perceive]通達的言語,

3 To receive discipline, reverence, righteousness, and justice, and equity;

3 使人領受[receive]智慧、仁義、公平、公正[equity]的訓誨,

4 To give subtlety to the simple, to the young men knowledge and discretion.

4 使愚人靈明,使少年人有知識和謀略,

5 A wise man will listen and will increase learning; and a man of understanding shall attain to leadership;

5 使智慧人聽見,增長學問,使聰明人得著智謀,

6 To understand proverbs and figures of speech; the words of the wise and their dark sayings.

6 使人明白箴言和講解[interpretation],懂得智慧人的言詞和謎語。

7 The reverence of the LORD is the beginning of knowledge; but fools despise knowledge and instruction.

7 敬畏耶和華是知識的開端;[but]愚妄人藐視智慧和訓誨。

8 Hear, my son, the ordinance of your father, and forsake not the law of your mother;

8 我兒,要聽你父親的訓誨,不可離棄你母親的法則[law]

9 For they shall be an ornament of grace for your head and a necklace about your neck.

9 因為這要作你頭上的妝飾[ornament of grace],你項上的鏈子[chains]

10 My son, if sinners entice you, consent not.

10 我兒,罪人[sinners]若引誘你,你不可隨從。

11 If they say to you, Come with us, let us lie in wait to shed blood, let us lie in wait for the innocent, wrongfully;

11 他們若說:你與我們同去,我們要埋伏流人之血,要蹲伏害無罪之人;

12 Let us swallow them up alive, as Sheol swallows the living, and whole as those who go down into the pit;

12 我們好像墳墓[grave],把他們活活吞下;他們如同下坑的人,被我們全都[whole]吞了;

13 We shall find all his wealth and precious things, we shall fill our houses with spoil;

13 我們必得各樣寶物,將所擄來的,裝滿房屋;

14 Cast in your lot with us; let us all have one purse;

14 你與我們大家同分,我們共用一個錢囊;

15 My son, do not walk in the way with them; but refrain your foot from their path;

15 我兒,不要與他們同行一道,禁止你腳走他們的路。

16 For their feet run to evil, they make haste to shed blood.

16 因為,他們的腳奔跑行惡;他們急速流人的血,

17 Surely in deceit is the net spread in the sight of any bird.

17 好像飛鳥,網羅設在眼前仍不躲避。

18 And they lie in wait, they hide themselves to shed blood.

18 這些人埋伏,是為自流己血;蹲伏,是為自害己命。

19 Such are the ways of all who practice iniquity, who take away the life of their owners.

19 凡貪戀財利的,所行之路都是如此;這貪戀之心乃奪去得財者之命。

20 Wisdom is glorified in the market places; she raises her voice in the streets:

20 智慧在外頭[without]呼喊;[she]在街道[in the streets]發聲。

21 She preaches in the chief places of the concourse; in the openings of the gates of the city, she utters her words, saying,

21 [She]在熱鬧街頭、在城門口喊叫。在城中[she]發出言語,[saying]

22 How long, you simple ones, will you love childishness? And the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?

22 你們愚蒙人[simple ones]喜愛愚蒙[simplicity],到幾時呢?褻慢人喜歡褻慢,愚頑人恨惡知識,要到幾時呢?

23 If you will turn to my reproof, behold, I will pour out my spirit upon you; I will make known my words to you.

23 你們當因我的責備回轉;看哪[behold],我要將我的靈澆灌你們,將我的話指示你們。

24 For I have called, and you refused; I have stretched out my hand, and you did not listen:

24 因為[Because]我呼喚,你們不肯聽從;我伸手,無人理會;

25 But you have despised all my counsels, and you were not pleased with my reproof.

25 反輕棄我一切的勸戒,不肯受我的責備。

26 I also will laugh at your calamity; I will rejoice when terror and sudden destruction come upon you;

26 你們遭災難,我也必[also will]發笑;驚恐臨到你們,我必嗤笑;

27 When your destruction comes as a whirlwind; when distress and anguish come upon you,

27 驚恐臨到你們,好像荒場[desolation];災難來到,如同旋風[whirlwind];急難痛苦臨到你們身上。

28 Then they shall call upon me, but I will not answer them; they shall seek me early, but they shall not find me;

28 那時,他們[they]必呼求我,我卻不回答[answer];懇切地尋找我,卻尋不見。

29 Because they hated knowledge, and did not choose the worship of the LORD.

29 因為,他們[they]恨惡知識,不喜愛敬畏耶和華;

30 They were not pleased with my counsels; they rejected all of my reproof.

30 不聽我的勸戒;藐視我一切的責備。

31 Therefore they shall eat of the fruit of their own ways and be filled with their own devices.

31 所以他們[they]必吃自結的果子,充滿自設的計謀。

32 For the turning away of the simple shall slay them, and the error of the weak-minded men shall destroy them.

32 愚蒙人[simple]背道,必殺己身;愚頑人亨通[prosperity],必害己命。

33 But he who listens to me shall live in hope, and shall refrain from many evils.

33 唯有聽從我的,必安然居住,得享安靜,不怕災禍。