MatthewChapter 1 |
1 THE book of the genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. |
2 Abraham begot Isaac; Isaac begot Jacob; Jacob begot Judah and his brothers; |
3 Judah begot Perez and Zerah of his wife Tamar; Perez begot Hezron; Hezron begot Aram; |
4 Aram begot Aminadab; Aminadab begot Nahson; Nahson begot Salmon; |
5 Salmon begot Boaz of his wife Rahab; Boaz begot Obed of his wife Ruth; Obed begot Jesse; |
6 Jesse begot David the king; David the king begot Solomon of the wife of Uriah; |
7 Solomon begot Rehoboam; Rehoboam begot Abijah; Abijah begot Asa; |
8 Asa begot Jehoshaphat; Jehoshaphat begot Joram; Joram begot Uzziah; |
9 Uzziah begot Jotham; Jotham begot Ahaz; Ahaz begot Hezekiah; |
10 Hezekiah begot Manasseh; Manasseh begot Amon; Amon begot Josiah; |
11 Josiah begot Jechoniah and his brothers, about the captivity of Babylon. |
12 And after the captivity of Babylon, Jechoniah begot Shealtiel; Shealtiel begot Zerubbabel; |
13 Zerubbabel begot Abiud; Abiud begot Eliakim; Eliakim begot Azor; |
14 Azor begot Sadoc; Sadoc begot Achim; Achim begot Eliud; |
15 Eliud begot Eleazar; Eleazar begot Matthan; Matthan begot Jacob; |
16 Jacob begot Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ. |
17 Therefore all the generations, from Abraham down to David, are fourteen generations; and from David down to the Babylonian captivity, fourteen generations; and from the Babylonian captivity down to Christ, fourteen generations. |
18 The birth of Jesus Christ was in this manner. While Mary his mother was acquired for a price for Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Spirit. |
19 But Joseph her husband was a pious man, and did not wish to make it public; so hewas thinking of divorcing her secretly. |
20 While he was considering this, the angel of the Lord appeared to him in a dream, and said to him, O, Joseph, son of David, do not be afraid to take your wife Mary, because he that is to be born of her is of the Holy Spirit. |
21 She will give birth to a son, and you will call his name Jesus; for he shall save his people from their sins. |
22 All this happened, that what was spoken from the Lord by the prophet might be fulfilled, |
23 Behold, a virgin will conceive and give birth to a son, and they shall call his name Immanuel, which is interpreted, Our God is with us. |
24 When Joseph rose up from his sleep, he did just as the angel of the Lord commanded him, and he took his wife. |
25 And he did not know her until she gave birth to her first-born son; and she called his name Jesus. |
馬太福音第1章 |
1 |
2 |
3 猶大從她瑪氏生法勒斯和謝拉;法勒斯生希斯崙;希斯崙生亞蘭; |
4 亞蘭生亞米拿達;亞米拿達生拿順;拿順生撒門; |
5 撒門從喇合氏生波阿斯;波阿斯從路得氏生俄備得;俄備得生耶西; |
6 耶西生大衛王。大衛王 |
7 所羅門生羅波安;羅波安生亞比雅;亞比雅生亞撒; |
8 亞撒生約沙法;約沙法生約蘭;約蘭生烏西雅; |
9 烏西雅生約坦;約坦生亞哈斯;亞哈斯生希西家; |
10 希西家生瑪拿西;瑪拿西生亞們;亞們生約西亞; |
11 約在他們被擄到巴比倫的時候,約西亞生耶哥尼雅和他的弟兄 |
12 |
13 所羅巴伯生亞比玉;亞比玉生以利雅敬;以利雅敬生亞所; |
14 亞所生撒督;撒督生亞金;亞金生以律; |
15 以律生以利亞撒;以利亞撒生馬但;馬但生雅各; |
16 雅各生馬利亞的丈夫約瑟 |
17 |
18 |
19 她丈夫約瑟是個義人,不願意使她作眾人的鑑戒 |
20 正思念這些事 |
21 她將要生一個兒子,你要給他起名叫「耶穌」;因他要將自己的百姓從他們的 |
22 這一切的事既已有了 |
23 |
24 約瑟醒了,起來,就遵著主天使 |
25 只是沒有和她同房 |
MatthewChapter 1 |
馬太福音第1章 |
1 THE book of the genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. |
1 |
2 Abraham begot Isaac; Isaac begot Jacob; Jacob begot Judah and his brothers; |
2 |
3 Judah begot Perez and Zerah of his wife Tamar; Perez begot Hezron; Hezron begot Aram; |
3 猶大從她瑪氏生法勒斯和謝拉;法勒斯生希斯崙;希斯崙生亞蘭; |
4 Aram begot Aminadab; Aminadab begot Nahson; Nahson begot Salmon; |
4 亞蘭生亞米拿達;亞米拿達生拿順;拿順生撒門; |
5 Salmon begot Boaz of his wife Rahab; Boaz begot Obed of his wife Ruth; Obed begot Jesse; |
5 撒門從喇合氏生波阿斯;波阿斯從路得氏生俄備得;俄備得生耶西; |
6 Jesse begot David the king; David the king begot Solomon of the wife of Uriah; |
6 耶西生大衛王。大衛王 |
7 Solomon begot Rehoboam; Rehoboam begot Abijah; Abijah begot Asa; |
7 所羅門生羅波安;羅波安生亞比雅;亞比雅生亞撒; |
8 Asa begot Jehoshaphat; Jehoshaphat begot Joram; Joram begot Uzziah; |
8 亞撒生約沙法;約沙法生約蘭;約蘭生烏西雅; |
9 Uzziah begot Jotham; Jotham begot Ahaz; Ahaz begot Hezekiah; |
9 烏西雅生約坦;約坦生亞哈斯;亞哈斯生希西家; |
10 Hezekiah begot Manasseh; Manasseh begot Amon; Amon begot Josiah; |
10 希西家生瑪拿西;瑪拿西生亞們;亞們生約西亞; |
11 Josiah begot Jechoniah and his brothers, about the captivity of Babylon. |
11 約在他們被擄到巴比倫的時候,約西亞生耶哥尼雅和他的弟兄 |
12 And after the captivity of Babylon, Jechoniah begot Shealtiel; Shealtiel begot Zerubbabel; |
12 |
13 Zerubbabel begot Abiud; Abiud begot Eliakim; Eliakim begot Azor; |
13 所羅巴伯生亞比玉;亞比玉生以利雅敬;以利雅敬生亞所; |
14 Azor begot Sadoc; Sadoc begot Achim; Achim begot Eliud; |
14 亞所生撒督;撒督生亞金;亞金生以律; |
15 Eliud begot Eleazar; Eleazar begot Matthan; Matthan begot Jacob; |
15 以律生以利亞撒;以利亞撒生馬但;馬但生雅各; |
16 Jacob begot Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ. |
16 雅各生馬利亞的丈夫約瑟 |
17 Therefore all the generations, from Abraham down to David, are fourteen generations; and from David down to the Babylonian captivity, fourteen generations; and from the Babylonian captivity down to Christ, fourteen generations. |
17 |
18 The birth of Jesus Christ was in this manner. While Mary his mother was acquired for a price for Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Spirit. |
18 |
19 But Joseph her husband was a pious man, and did not wish to make it public; so hewas thinking of divorcing her secretly. |
19 她丈夫約瑟是個義人,不願意使她作眾人的鑑戒 |
20 While he was considering this, the angel of the Lord appeared to him in a dream, and said to him, O, Joseph, son of David, do not be afraid to take your wife Mary, because he that is to be born of her is of the Holy Spirit. |
20 正思念這些事 |
21 She will give birth to a son, and you will call his name Jesus; for he shall save his people from their sins. |
21 她將要生一個兒子,你要給他起名叫「耶穌」;因他要將自己的百姓從他們的 |
22 All this happened, that what was spoken from the Lord by the prophet might be fulfilled, |
22 這一切的事既已有了 |
23 Behold, a virgin will conceive and give birth to a son, and they shall call his name Immanuel, which is interpreted, Our God is with us. |
23 |
24 When Joseph rose up from his sleep, he did just as the angel of the Lord commanded him, and he took his wife. |
24 約瑟醒了,起來,就遵著主天使 |
25 And he did not know her until she gave birth to her first-born son; and she called his name Jesus. |
25 只是沒有和她同房 |