JudeChapter 1 |
1 JUDE, the servant of Jesus Christ, and brother of James, to the Gentiles who have been called, and are beloved by God the Father, and are protected by Jesus Christ, |
2 Mercy, and peace, with love, be multiplied unto you. |
3 My beloved, I write to you with all diligence concerning our common salvation, and it is needful that I write and exhort you also to earnestly contend for the faith which was once delivered to the saints. |
4 For certain men have falsely entered among you, and these were foreordained from the very beginning to this condemnation; they are ungodly men, turning the grace of God into lasciviousness, and denying the only LORD God, and our LORD Jesus Christ. |
5 I will, therefore, remind you, though you once knew this, that God, having redeemed and saved the people out of the land of Egypt, afterward destroyed those who did not believe. |
6 And the angels that did not keep their first estate but left their own habitation, he has reserved in everlasting chains under darkness unto the judgment of the great day. |
7 Even as Sodom and Gomorrah and the neighbouring cities which in like manner gave themselves over to fornication, and followed after other carnal lusts, are condemned to judgment and placed under everlasting fire; |
8 Likewise also, these filthy dreamers defile the flesh, despise authority, and blaspheme against the glory. |
9 Yet Michael, the archangel, when contending with the devil about the body of Moses, did not dare to bring railing accusation against him, but said, The LORD rebuke thee. |
10 But these men blaspheme against those things about which they do not know: and what they know naturally as dumb beasts, in those things they corrupt themselves. |
11 Woe unto them! for they have gone in the way of Cain, and ran greedily after the error of Balaam for reward, and have perished in the rebellion of Korah. |
12 These people are those who lead a wasteful, feasting life and are blemished; they do not shepherd themselves in reverence; they are clouds without rain, driven by winds; trees whose blossoms have withered, without fruit; having died a second time, pulled up by the roots; |
13 Raging waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, to whom is reserved the blackness of darkness for ever. |
14 And Enoch also, the seventh from Adam, prophesied of these, saying, Behold, the LORD cometh with ten thousands of his saints, |
15 To execute judgment upon all, and to punish all who are ungodly for all their ungodly deeds which they have ungodly committed, and for all the harsh words which the ungodly sinners have spoken. * |
16 These are the ones who murmur and complain, following after their own lusts, and their mouths speak idle flattering words, praising people for the sake of gain. |
17 But you, my beloved, remember the words which were spoken before by the apostles of our LORD Jesus Christ; |
18 How they told you there will be mockers until the end of time, and they will always follow their own ungodly lusts. |
19 These are those who prefer to associate with selfish people because they do not have the Spirit in them. |
20 But you, my beloved, build up yourselves anew in the holy faith through the Holy Spirit, by means of prayer. |
21 Keep ourselves in the love of God, looking for the mercy of our LORD Jesus Christ and for the life which is ours forever. |
22 And on some of them whoever they may be, heap coals of fire: |
23 And when they repent, have mercy on them with compassion; despise even a garment which is spotted with the things of the flesh. |
24 Now unto him who is able to keep you from falling, and to present you faultless before the presence of his glory with exceeding joy, |
25 To the only God our Saviour, through Jesus Christ our LORD, be glory and majesty, dominion and power, both now and for ever, Amen. |
猶大書第1章 |
1 |
2 |
3 |
4 因為有些人偷著進來,就是自古以先 |
5 |
6 又有不守本位、離開自己住處的天使,主用鎖鏈把他們永遠拘留在黑暗裏,等候大日的審判。 |
7 又如所多瑪、蛾摩拉,並周圍照樣行淫的城邑 |
8 |
9 天使長米迦勒為摩西的屍首與魔鬼爭辯的時候,尚且不敢用毀謗的話罪責他,只說:「主責備你吧。」 |
10 但這些人毀謗他們所不知道的;他們本性所知道的事卻 |
11 他們有禍了。因為他們 |
12 這樣的人在你們的愛席上與你們同吃的時候,正是玷污 |
13 是海裏的狂浪,湧出自己可恥的沫子來;是流蕩的星,有墨黑的幽暗給 |
14 |
15 要在眾人身上行審判,要駁倒 |
16 這些人是私下議論,常發怨言的,隨從自己的情慾而行;口中說誇大的話,為得利益奉承人 |
17 |
18 他們曾對你們說過,末時 |
19 這就是那些離教結黨 |
20 親愛的弟兄啊,你們卻要在至聖的信仰 |
21 保守自己常在神的愛中,仰望我們主耶穌基督的憐憫,直到永生。 |
22 有些人你們要憐憫他們,分別出來 |
23 其餘的人 |
24 |
25 願榮耀,威嚴,能力,權柄,歸與獨一全智的神我們的救主 |
JudeChapter 1 |
猶大書第1章 |
1 JUDE, the servant of Jesus Christ, and brother of James, to the Gentiles who have been called, and are beloved by God the Father, and are protected by Jesus Christ, |
1 |
2 Mercy, and peace, with love, be multiplied unto you. |
2 |
3 My beloved, I write to you with all diligence concerning our common salvation, and it is needful that I write and exhort you also to earnestly contend for the faith which was once delivered to the saints. |
3 |
4 For certain men have falsely entered among you, and these were foreordained from the very beginning to this condemnation; they are ungodly men, turning the grace of God into lasciviousness, and denying the only LORD God, and our LORD Jesus Christ. |
4 因為有些人偷著進來,就是自古以先 |
5 I will, therefore, remind you, though you once knew this, that God, having redeemed and saved the people out of the land of Egypt, afterward destroyed those who did not believe. |
5 |
6 And the angels that did not keep their first estate but left their own habitation, he has reserved in everlasting chains under darkness unto the judgment of the great day. |
6 又有不守本位、離開自己住處的天使,主用鎖鏈把他們永遠拘留在黑暗裏,等候大日的審判。 |
7 Even as Sodom and Gomorrah and the neighbouring cities which in like manner gave themselves over to fornication, and followed after other carnal lusts, are condemned to judgment and placed under everlasting fire; |
7 又如所多瑪、蛾摩拉,並周圍照樣行淫的城邑 |
8 Likewise also, these filthy dreamers defile the flesh, despise authority, and blaspheme against the glory. |
8 |
9 Yet Michael, the archangel, when contending with the devil about the body of Moses, did not dare to bring railing accusation against him, but said, The LORD rebuke thee. |
9 天使長米迦勒為摩西的屍首與魔鬼爭辯的時候,尚且不敢用毀謗的話罪責他,只說:「主責備你吧。」 |
10 But these men blaspheme against those things about which they do not know: and what they know naturally as dumb beasts, in those things they corrupt themselves. |
10 但這些人毀謗他們所不知道的;他們本性所知道的事卻 |
11 Woe unto them! for they have gone in the way of Cain, and ran greedily after the error of Balaam for reward, and have perished in the rebellion of Korah. |
11 他們有禍了。因為他們 |
12 These people are those who lead a wasteful, feasting life and are blemished; they do not shepherd themselves in reverence; they are clouds without rain, driven by winds; trees whose blossoms have withered, without fruit; having died a second time, pulled up by the roots; |
12 這樣的人在你們的愛席上與你們同吃的時候,正是玷污 |
13 Raging waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, to whom is reserved the blackness of darkness for ever. |
13 是海裏的狂浪,湧出自己可恥的沫子來;是流蕩的星,有墨黑的幽暗給 |
14 And Enoch also, the seventh from Adam, prophesied of these, saying, Behold, the LORD cometh with ten thousands of his saints, |
14 |
15 To execute judgment upon all, and to punish all who are ungodly for all their ungodly deeds which they have ungodly committed, and for all the harsh words which the ungodly sinners have spoken. * |
15 要在眾人身上行審判,要駁倒 |
16 These are the ones who murmur and complain, following after their own lusts, and their mouths speak idle flattering words, praising people for the sake of gain. |
16 這些人是私下議論,常發怨言的,隨從自己的情慾而行;口中說誇大的話,為得利益奉承人 |
17 But you, my beloved, remember the words which were spoken before by the apostles of our LORD Jesus Christ; |
17 |
18 How they told you there will be mockers until the end of time, and they will always follow their own ungodly lusts. |
18 他們曾對你們說過,末時 |
19 These are those who prefer to associate with selfish people because they do not have the Spirit in them. |
19 這就是那些離教結黨 |
20 But you, my beloved, build up yourselves anew in the holy faith through the Holy Spirit, by means of prayer. |
20 親愛的弟兄啊,你們卻要在至聖的信仰 |
21 Keep ourselves in the love of God, looking for the mercy of our LORD Jesus Christ and for the life which is ours forever. |
21 保守自己常在神的愛中,仰望我們主耶穌基督的憐憫,直到永生。 |
22 And on some of them whoever they may be, heap coals of fire: |
22 有些人你們要憐憫他們,分別出來 |
23 And when they repent, have mercy on them with compassion; despise even a garment which is spotted with the things of the flesh. |
23 其餘的人 |
24 Now unto him who is able to keep you from falling, and to present you faultless before the presence of his glory with exceeding joy, |
24 |
25 To the only God our Saviour, through Jesus Christ our LORD, be glory and majesty, dominion and power, both now and for ever, Amen. |
25 願榮耀,威嚴,能力,權柄,歸與獨一全智的神我們的救主 |