2 PeterChapter 1 |
1 SIMON Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, to those who through the righteousness of our LORD and Saviour Jesus Christ have been made equal with us in the precious faith; |
2 Grace and peace be multiplied to you through the knowledge of our LORD Jesus Christ, |
3 Who has given us all things that pertain to the power of God, for life and worship of God, through the knowledge of him who has called us by his glory and excellence; |
4 Whereby are given unto us exceeding great and precious promises: that by these you might be partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust. |
5 And beside this, giving all diligence, add to your faith, virtue; and to virtue, knowledge; |
6 And to knowledge, self-control; and to selfcontrol, patience; and to patience; godliness; |
7 And to godliness, brotherly kindness; and to brotherly kindness, love. |
8 For when these things are found among you and abound, you are not empty nor unfruitful in the knowledge of our LORD Jesus Christ. |
9 But he who lacks these things is blind, and cannot see afar off, and has forgotten that he was cleansed from his former sins. |
10 For this very reason, my brethren, be diligent; for through your good deeds, you make your calling and your election sure: and when you do these things, you shall never fall: |
11 For by so doing, an entrance shall be given freely to you into the everlasting kingdom of our LORD and Saviour Jesus Christ. |
12 Wherefore I will not be negligent to put you always in remembrance of these things, though you know them well; and you rely on this very truth. |
13 Therefore I think it is right, as long as I am in this body, to stir you up by putting you in remembrance; |
14 Knowing that shortly I must depart this life, even as our LORD Jesus Christ has shown me. |
15 Be diligent always, that you may be able to keep these things in remembrance; even after my departure. |
16 For we have not followed cunningly devised fables, when we made known to you the power and coming of our LORD Jesus Christ, for we were eye-witnesses of his majesty. |
17 For he received from God the Father honor and glory, when there came such a voice to him from the excellent and majestic glory, This is my beloved Son, in whom I am well pleased. |
18 And this very voice which came from heaven we also heard when we were with him on the holy mount. |
19 We have also a true word of prophecy; you do well when you look to it for guidance, as you look to the lamp that shines in a dark place until the dawn of day, when the sun will shine in your hearts: |
20 Knowing this first, that not every prophetic writing is made clear in its own book. |
21 For the prophecy did not come by the will of man, but holy men of God spoke when they were inspired by the Holy Spirit. |
彼得後書第1章 |
1 |
2 |
3 |
4 因此,他已將又寶貴又極大的應許賜給我們,叫我們既脫離世上從情慾來的敗壞,就得與神的性情有分。 |
5 正因這緣故,你們要分外的殷勤;有了信心,又要加上德行;有了德行,又要加上知識; |
6 有了知識,又要加上節制;有了節制,又要加上忍耐;有了忍耐,又要加上虔敬; |
7 有了虔敬,又要加上愛弟兄的心;有了愛弟兄的心,又要加上愛眾人的心; |
8 你們若充充足足的有這幾樣,就必使你們在認識我們的主耶穌基督上不至於閒懶不結果子了。 |
9 人若沒有這幾樣,就是眼瞎,只看見近處的,忘了他舊日的罪已經得了潔淨。 |
10 所以弟兄們,應當更加殷勤,使你們所蒙的恩召和揀選堅定不移。你們若行這幾樣,就永不失腳。 |
11 這樣,必叫你們豐豐富富的得以進入我們主─救主耶穌基督永遠的國。 |
12 |
13 我以為應當趁我還在這帳棚的時候提醒你們,激發你們。 |
14 因為知道我脫離這帳棚的時候必 |
15 並且我要盡心竭力,使你們在我去世以後時常記念這些事。 |
16 |
17 他從父神得尊貴榮耀的時候,從極大榮光之中有聲音出來,向他說:「這是我的愛子,我所喜悅的。」 |
18 我們同他在聖山的時候,親自聽見這聲音從天上出來。 |
19 |
20 第一要緊的,該知道聖經 |
21 因為預言從古 |
2 PeterChapter 1 |
彼得後書第1章 |
1 SIMON Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, to those who through the righteousness of our LORD and Saviour Jesus Christ have been made equal with us in the precious faith; |
1 |
2 Grace and peace be multiplied to you through the knowledge of our LORD Jesus Christ, |
2 |
3 Who has given us all things that pertain to the power of God, for life and worship of God, through the knowledge of him who has called us by his glory and excellence; |
3 |
4 Whereby are given unto us exceeding great and precious promises: that by these you might be partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust. |
4 因此,他已將又寶貴又極大的應許賜給我們,叫我們既脫離世上從情慾來的敗壞,就得與神的性情有分。 |
5 And beside this, giving all diligence, add to your faith, virtue; and to virtue, knowledge; |
5 正因這緣故,你們要分外的殷勤;有了信心,又要加上德行;有了德行,又要加上知識; |
6 And to knowledge, self-control; and to selfcontrol, patience; and to patience; godliness; |
6 有了知識,又要加上節制;有了節制,又要加上忍耐;有了忍耐,又要加上虔敬; |
7 And to godliness, brotherly kindness; and to brotherly kindness, love. |
7 有了虔敬,又要加上愛弟兄的心;有了愛弟兄的心,又要加上愛眾人的心; |
8 For when these things are found among you and abound, you are not empty nor unfruitful in the knowledge of our LORD Jesus Christ. |
8 你們若充充足足的有這幾樣,就必使你們在認識我們的主耶穌基督上不至於閒懶不結果子了。 |
9 But he who lacks these things is blind, and cannot see afar off, and has forgotten that he was cleansed from his former sins. |
9 人若沒有這幾樣,就是眼瞎,只看見近處的,忘了他舊日的罪已經得了潔淨。 |
10 For this very reason, my brethren, be diligent; for through your good deeds, you make your calling and your election sure: and when you do these things, you shall never fall: |
10 所以弟兄們,應當更加殷勤,使你們所蒙的恩召和揀選堅定不移。你們若行這幾樣,就永不失腳。 |
11 For by so doing, an entrance shall be given freely to you into the everlasting kingdom of our LORD and Saviour Jesus Christ. |
11 這樣,必叫你們豐豐富富的得以進入我們主─救主耶穌基督永遠的國。 |
12 Wherefore I will not be negligent to put you always in remembrance of these things, though you know them well; and you rely on this very truth. |
12 |
13 Therefore I think it is right, as long as I am in this body, to stir you up by putting you in remembrance; |
13 我以為應當趁我還在這帳棚的時候提醒你們,激發你們。 |
14 Knowing that shortly I must depart this life, even as our LORD Jesus Christ has shown me. |
14 因為知道我脫離這帳棚的時候必 |
15 Be diligent always, that you may be able to keep these things in remembrance; even after my departure. |
15 並且我要盡心竭力,使你們在我去世以後時常記念這些事。 |
16 For we have not followed cunningly devised fables, when we made known to you the power and coming of our LORD Jesus Christ, for we were eye-witnesses of his majesty. |
16 |
17 For he received from God the Father honor and glory, when there came such a voice to him from the excellent and majestic glory, This is my beloved Son, in whom I am well pleased. |
17 他從父神得尊貴榮耀的時候,從極大榮光之中有聲音出來,向他說:「這是我的愛子,我所喜悅的。」 |
18 And this very voice which came from heaven we also heard when we were with him on the holy mount. |
18 我們同他在聖山的時候,親自聽見這聲音從天上出來。 |
19 We have also a true word of prophecy; you do well when you look to it for guidance, as you look to the lamp that shines in a dark place until the dawn of day, when the sun will shine in your hearts: |
19 |
20 Knowing this first, that not every prophetic writing is made clear in its own book. |
20 第一要緊的,該知道聖經 |
21 For the prophecy did not come by the will of man, but holy men of God spoke when they were inspired by the Holy Spirit. |
21 因為預言從古 |