Hebrews

Chapter 1

1 FROM of old God spoke to our fathers by the prophets in every manner and in all ways; and in these latter days, he has spoken to us by his Son;

2 Whom he has appointed heir of all things, and by whom also he made the worlds;

3 For he is the brightness of his glory and the express image of his being, upholding all things by the power of his word; and when he had through his person, cleansed our sins, then he sat down on the right hand of the Majesty on high;

4 And he is altogether greater than the angels, just as the name he has inherited is a more excellent name than theirs.

5 For to which of the angels has God at any time, said You are my Son, this day have I begotten you? And again, I will be to him a Father, and he shall be to me a Son?

6 And again, when he brought the Firstbegotten into the world, he said, Let all the angels of God worship him.

7 And of the angels he said thus, Who makes his angels spirits; his ministers a flaming fire.

8 But of the Son he said, Thy throne, O God, is for ever and ever: the scepter of thy kingdom is a right scepter.

9 You have loved righteousness, and hated iniquity; therefore, God, even your God, has anointed you with the oil of gladness more than your fellows.

10 And from the very beginning you have laid the foundations of the earth; and the heavens are the works of your hands:

11 They shall pass away; but you shall endure; and they all shall wear out like a garment;

12 And as a cloak you shall fold them up, and they shall be changed: but you are the same, and your years shall never end.

13 For to which of the angels has he at any time said, Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool under your feet?

14 Are they not all ministering spirits, sent forth in the service for those who shall inherit life everlasting?

希伯來書

第1章

1 伊昔上帝、以多方托先知、數諭我祖、今値季世、使其子諭我、

2 上帝以其手肇造天地、立爲萬物主、

3 厥子顯其光華、宵乎其質、以大命載萬物、旣舍己贖我罪、後在天坐至大者右、

4 較之天使、尤得至尊之名、故超軼乎天使遠矣、

5 上帝對何天使言曰、爾乃我子、今日生爾、又曰、吾必爲其父、彼必爲我子、

6 迨上帝使冢子入世、則命天使曰、悉當拜之、

7 言及天使、則曰、其用使者猶風、役者猶火、

8 言及其子、則曰、上帝歟、爾之有位、永世靡曁、爾之國柄、則合乎義、

9 爾善善惡惡、故上帝印爾上帝、以膏膏爾、以快爾心、俾得尊於爾侶、

10 又曰、主歟、爾元始肇基乎地、創造乎天、

11 彼必崩、惟爾恆存、彼必敝、如衣服然、

12 彼將更易、則爾卷而藏之、惟爾不變、爾壽無疆、

13 上帝對何天使言曰、坐我右、我將以爾敵、置爾足下、

14 天使豈非執事之神、奉遣事得救之人乎、

Hebrews

Chapter 1

希伯來書

第1章

1 FROM of old God spoke to our fathers by the prophets in every manner and in all ways; and in these latter days, he has spoken to us by his Son;

1 伊昔上帝、以多方托先知、數諭我祖、今値季世、使其子諭我、

2 Whom he has appointed heir of all things, and by whom also he made the worlds;

2 上帝以其手肇造天地、立爲萬物主、

3 For he is the brightness of his glory and the express image of his being, upholding all things by the power of his word; and when he had through his person, cleansed our sins, then he sat down on the right hand of the Majesty on high;

3 厥子顯其光華、宵乎其質、以大命載萬物、旣舍己贖我罪、後在天坐至大者右、

4 And he is altogether greater than the angels, just as the name he has inherited is a more excellent name than theirs.

4 較之天使、尤得至尊之名、故超軼乎天使遠矣、

5 For to which of the angels has God at any time, said You are my Son, this day have I begotten you? And again, I will be to him a Father, and he shall be to me a Son?

5 上帝對何天使言曰、爾乃我子、今日生爾、又曰、吾必爲其父、彼必爲我子、

6 And again, when he brought the Firstbegotten into the world, he said, Let all the angels of God worship him.

6 迨上帝使冢子入世、則命天使曰、悉當拜之、

7 And of the angels he said thus, Who makes his angels spirits; his ministers a flaming fire.

7 言及天使、則曰、其用使者猶風、役者猶火、

8 But of the Son he said, Thy throne, O God, is for ever and ever: the scepter of thy kingdom is a right scepter.

8 言及其子、則曰、上帝歟、爾之有位、永世靡曁、爾之國柄、則合乎義、

9 You have loved righteousness, and hated iniquity; therefore, God, even your God, has anointed you with the oil of gladness more than your fellows.

9 爾善善惡惡、故上帝印爾上帝、以膏膏爾、以快爾心、俾得尊於爾侶、

10 And from the very beginning you have laid the foundations of the earth; and the heavens are the works of your hands:

10 又曰、主歟、爾元始肇基乎地、創造乎天、

11 They shall pass away; but you shall endure; and they all shall wear out like a garment;

11 彼必崩、惟爾恆存、彼必敝、如衣服然、

12 And as a cloak you shall fold them up, and they shall be changed: but you are the same, and your years shall never end.

12 彼將更易、則爾卷而藏之、惟爾不變、爾壽無疆、

13 For to which of the angels has he at any time said, Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool under your feet?

13 上帝對何天使言曰、坐我右、我將以爾敵、置爾足下、

14 Are they not all ministering spirits, sent forth in the service for those who shall inherit life everlasting?

14 天使豈非執事之神、奉遣事得救之人乎、