1 John

Chapter 4

1 MY beloved, do not believe every prophecy, but examine the prophecies to find out if they are of God: because many false prophets have appeared in the world.

2 The Spirit of God is known by this: Every prophecy which declares that Jesus Christ is come in the flesh is from God.

3 And every prophecy which does not declare that Jesus Christ has come in the flesh is not from God: but it is the prophecy of the false Christ, of whose coming you have heard, and who is even now already in the world.

4 But you are of God, my children, and have overcome them: because he who is among you is greater than he who is in the world.

5 They are of the world; therefore they speak of the world, and the world hears them.

6 But we are of God: he who knows God hears us; he who is not of God does not hear us. By this we know the spirit of truth and the spirit of error.

7 My beloved, let us love one another: for love is from God; and every one who loves is born of God, and knows God.

8 He who does not love, does not know God; for God is love.

9 By this was the love of God toward us made known, for God sent his only begotten Son into the world, that we might live through him.

10 Herein is love, not that we loved God, but that God loved us, and sent his Son to be the propitiation for our sins.

11 My beloved, if God so loved us, we ought also to love one another.

12 No man has seen God at any time. If we love one another, God abides in us, and his love is perfected in us;

13 Hereby we know that we abide in him, and he in us, because he has given us of his Spirit.

14 And we have seen and do testify that the Father sent his Son to be the Saviour of the world.

15 Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God abides in him, and he in God.

16 And we have believed and have known the love that God has for us. God is love; and he who dwells in love, abides in God.

17 Herein is his love made perfect in us, so that we may have boldness in the day of judgment: because as he is, so are we in this world.

18 There is no fear in love; but perfect love casts out fear: because fear is tormenting. He who fears is not made perfect in love.

19 We love God because he first loved us.

20 If a man say, I love God, and yet hates his brother, he is a liar: for he who does not love his brother whom he has seen, how can he love God whom he has not seen?

21 And this commandment we have from him, That he who loves God loves his brother also.

約翰壹書

第4章

1 有言感於聖神者、良朋勿信、當試之其眞由上帝出否、蓋在世多僞先知、云感於上帝之神、有可徵焉、

2 如言耶穌基督成人身而誕降者、則由上帝出矣、

3 如不言耶穌基督成人身而誕降者、非由上帝出矣、此爲基督敵、其必猝至、爾素聞之、今且在世矣、

4 小子乎、爾由上帝出、與爾心交者、較與世心交者尤大、故爾能勝之、

5 彼從世俗、故所言者世事、世人聽焉、

6 吾由上帝出、識上帝者聽我、不由上帝出者不聽我、眞理之神所感、與乖謬之神所感者、以是可別矣、

7 凡我良朋、宜相愛、有愛心、則上帝賜之、能愛人者、爲上帝子而識上帝、於此可見矣、

8 上帝仁愛、不愛人者、則不識上帝、

9 上帝遺獨生子降世、使我賴以得生、上帝之愛我、於此昭然、

10 非我愛上帝、乃上帝愛我、遺子代我罪、爲挽回之祭愛之實在此矣、

11 良朋乎、上帝旣愛我如此、則我亦當相愛、

12 人未有見上帝者、若我相愛、則上帝心交我、我之愛上帝、充然無間、

13 我心交上帝、上帝心交我、何以見之、因上帝以其神賜我、

14 父遺厥子救世、我嘗目擊之以爲證、

15 凡言耶穌爲上帝子、則上帝心交彼、彼心交上帝、

16 上帝愛我我知而信之、上帝仁愛、恆愛者心交上帝、上帝亦心交彼、

17 我處世、效上帝、則愛充然無間、待鞫日無懼、愛者不懼、

18 我之愛充然無間、則懼心泯矣、有懼則有憂、懼者不能擴充其愛、

19 我愛上帝、因上帝先愛我、

20 惡兄弟而謂愛上帝、則誣矣、已見之兄弟、猶不愛、則未見之上帝、焉能愛之、

21 愛上帝者、亦當愛兄弟、此我所受之命也、

1 John

Chapter 4

約翰壹書

第4章

1 MY beloved, do not believe every prophecy, but examine the prophecies to find out if they are of God: because many false prophets have appeared in the world.

1 有言感於聖神者、良朋勿信、當試之其眞由上帝出否、蓋在世多僞先知、云感於上帝之神、有可徵焉、

2 The Spirit of God is known by this: Every prophecy which declares that Jesus Christ is come in the flesh is from God.

2 如言耶穌基督成人身而誕降者、則由上帝出矣、

3 And every prophecy which does not declare that Jesus Christ has come in the flesh is not from God: but it is the prophecy of the false Christ, of whose coming you have heard, and who is even now already in the world.

3 如不言耶穌基督成人身而誕降者、非由上帝出矣、此爲基督敵、其必猝至、爾素聞之、今且在世矣、

4 But you are of God, my children, and have overcome them: because he who is among you is greater than he who is in the world.

4 小子乎、爾由上帝出、與爾心交者、較與世心交者尤大、故爾能勝之、

5 They are of the world; therefore they speak of the world, and the world hears them.

5 彼從世俗、故所言者世事、世人聽焉、

6 But we are of God: he who knows God hears us; he who is not of God does not hear us. By this we know the spirit of truth and the spirit of error.

6 吾由上帝出、識上帝者聽我、不由上帝出者不聽我、眞理之神所感、與乖謬之神所感者、以是可別矣、

7 My beloved, let us love one another: for love is from God; and every one who loves is born of God, and knows God.

7 凡我良朋、宜相愛、有愛心、則上帝賜之、能愛人者、爲上帝子而識上帝、於此可見矣、

8 He who does not love, does not know God; for God is love.

8 上帝仁愛、不愛人者、則不識上帝、

9 By this was the love of God toward us made known, for God sent his only begotten Son into the world, that we might live through him.

9 上帝遺獨生子降世、使我賴以得生、上帝之愛我、於此昭然、

10 Herein is love, not that we loved God, but that God loved us, and sent his Son to be the propitiation for our sins.

10 非我愛上帝、乃上帝愛我、遺子代我罪、爲挽回之祭愛之實在此矣、

11 My beloved, if God so loved us, we ought also to love one another.

11 良朋乎、上帝旣愛我如此、則我亦當相愛、

12 No man has seen God at any time. If we love one another, God abides in us, and his love is perfected in us;

12 人未有見上帝者、若我相愛、則上帝心交我、我之愛上帝、充然無間、

13 Hereby we know that we abide in him, and he in us, because he has given us of his Spirit.

13 我心交上帝、上帝心交我、何以見之、因上帝以其神賜我、

14 And we have seen and do testify that the Father sent his Son to be the Saviour of the world.

14 父遺厥子救世、我嘗目擊之以爲證、

15 Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God abides in him, and he in God.

15 凡言耶穌爲上帝子、則上帝心交彼、彼心交上帝、

16 And we have believed and have known the love that God has for us. God is love; and he who dwells in love, abides in God.

16 上帝愛我我知而信之、上帝仁愛、恆愛者心交上帝、上帝亦心交彼、

17 Herein is his love made perfect in us, so that we may have boldness in the day of judgment: because as he is, so are we in this world.

17 我處世、效上帝、則愛充然無間、待鞫日無懼、愛者不懼、

18 There is no fear in love; but perfect love casts out fear: because fear is tormenting. He who fears is not made perfect in love.

18 我之愛充然無間、則懼心泯矣、有懼則有憂、懼者不能擴充其愛、

19 We love God because he first loved us.

19 我愛上帝、因上帝先愛我、

20 If a man say, I love God, and yet hates his brother, he is a liar: for he who does not love his brother whom he has seen, how can he love God whom he has not seen?

20 惡兄弟而謂愛上帝、則誣矣、已見之兄弟、猶不愛、則未見之上帝、焉能愛之、

21 And this commandment we have from him, That he who loves God loves his brother also.

21 愛上帝者、亦當愛兄弟、此我所受之命也、