PhilippiansChapter 1 |
|
1 Paul |
|
2 Grace |
|
3 I thank |
|
4 Always |
|
5 For your |
|
6 Being confident |
|
7 Even |
|
8 For God |
|
9 And this |
|
10 That you may approve |
|
11 Being filled |
|
12 But I would you should understand, |
|
13 So |
|
14 And many |
|
15 Some |
|
16 The one |
|
17 But the other of love, |
|
18 What |
|
19 For I know |
|
20 According |
|
21 For to me to live |
|
22 But if |
|
23 For I am in a strait |
|
24 Nevertheless |
|
25 And having this |
|
26 That your |
|
27 Only |
|
28 And in nothing |
|
29 For to you it is given |
|
30 Having |
До филип'янРозділ 1 |
|
1 |
|
2 благода́ть вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа́! |
|
3 |
|
4 і за́вжди в усякій молитві своїй за всіх вас чиню́ я молитву з ра́дощами, — |
|
5 за участь вашу в Єва́нгелії від першого дня аж дотепе́р. |
|
6 Я певний того, що той, хто в вас розпочав добре ді́ло, виконає його аж до дня Христа Ісуса. |
|
7 Бо то справедливо мені ду́мати це про всіх вас, бо я маю вас у серці, а ви всі в кайда́нах моїх, і в обороні, і в утве́рдженні Єва́нгелії — спільники мої в благодаті. |
|
8 Бо Бог мені свідок, що тужу́ я за вами всіма́ в сердечній любові Христа Ісуса. |
|
9 І молюсь я про те, щоб ваша любов примножа́лась ще більше та більше в пізна́нні й усякім дослі́дженні, |
|
10 щоб ви досліджували те, що краще, щоб чисті та ці́лі були Христового дня, |
|
11 напо́внені плодів праведности через Ісуса Христа, на славу та на хвалу Божу. |
|
12 |
|
13 бо в усій прето́рії та всім іншим стали відо́мі кайда́ни мої за Христа. |
|
14 А багато братів у Господі через кайда́ни мої посміліли та ще більше відва́жилися Слово Боже звіщати безстрашно. |
|
15 Одні, правда, і через за́здрощі та колотне́чу, другі ж із доброї волі Христа проповідують; |
|
16 а інші з любови, зна́ючи, що я поставлений на оборону Єва́нгелії; |
|
17 а інші через пі́дступ звіщають Христа нещиро, ду́маючи, що додаду́ть тягару́ до кайда́нів моїх. |
|
18 Але що ж? У всякому разі, чи облудно, чи щиро, Христос проповідується, а тим я радію та й бу́ду радіти. |
|
19 Бо знаю, що це бу́де мені на спасі́ння через вашу молитву й допомогу Духа Ісуса Христа, |
|
20 через чека́ння й надію мою, що я ні в чо́му не бу́ду посоро́млений, але ці́лою сміли́вістю, як за́вжди, так і тепер Христос буде звели́чений у тілі моїм, чи то життям, чи то смертю. |
|
21 Бо для мене життя — то Христос, а смерть — то надба́ння. |
|
22 А коли життя в тілі — то для мене плід ді́ла, то не знаю, що́ вибрати. |
|
23 Тягнуть мене одне й друге, хоч маю я бажа́ння померти та бути з Христом, бо це значно ліпше. |
|
24 А щоб полишатися в тілі, то це потрібніш ради вас. |
|
25 І оце знаю певно, що зали́шусь я, і пробува́тиму з вами всіма́ вам на ко́ристь та на ра́дощі в вірі, |
|
26 щоб ваша хвала́ через мене примно́жилася в Христі Ісусі, коли зно́ву прийду́ я до вас. |
|
27 Тільки живіть згідно з Христовою Єва́нгелією, щоб, — чи прийду́ я й побачу вас, чи й не бувши — почув я про вас, що ви стоїте́ в однім дусі, бо́рючись однодушно за віру єва́нгельську, |
|
28 і ні в чо́му не боячи́ся противників; це їм доказ загибелі, вам же спасі́ння. А це від Бога! |
|
29 Бо вчинено вам за Христа доброді́йство, — не тільки вірувати в Нього, але і страждати за Нього, |
|
30 маючи таку саму боротьбу́, яку ви бачили в мені, а тепер чуєте про мене. |
PhilippiansChapter 1 |
До филип'янРозділ 1 |
|
1 Paul |
1 |
|
2 Grace |
2 благода́ть вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа́! |
|
3 I thank |
3 |
|
4 Always |
4 і за́вжди в усякій молитві своїй за всіх вас чиню́ я молитву з ра́дощами, — |
|
5 For your |
5 за участь вашу в Єва́нгелії від першого дня аж дотепе́р. |
|
6 Being confident |
6 Я певний того, що той, хто в вас розпочав добре ді́ло, виконає його аж до дня Христа Ісуса. |
|
7 Even |
7 Бо то справедливо мені ду́мати це про всіх вас, бо я маю вас у серці, а ви всі в кайда́нах моїх, і в обороні, і в утве́рдженні Єва́нгелії — спільники мої в благодаті. |
|
8 For God |
8 Бо Бог мені свідок, що тужу́ я за вами всіма́ в сердечній любові Христа Ісуса. |
|
9 And this |
9 І молюсь я про те, щоб ваша любов примножа́лась ще більше та більше в пізна́нні й усякім дослі́дженні, |
|
10 That you may approve |
10 щоб ви досліджували те, що краще, щоб чисті та ці́лі були Христового дня, |
|
11 Being filled |
11 напо́внені плодів праведности через Ісуса Христа, на славу та на хвалу Божу. |
|
12 But I would you should understand, |
12 |
|
13 So |
13 бо в усій прето́рії та всім іншим стали відо́мі кайда́ни мої за Христа. |
|
14 And many |
14 А багато братів у Господі через кайда́ни мої посміліли та ще більше відва́жилися Слово Боже звіщати безстрашно. |
|
15 Some |
15 Одні, правда, і через за́здрощі та колотне́чу, другі ж із доброї волі Христа проповідують; |
|
16 The one |
16 а інші з любови, зна́ючи, що я поставлений на оборону Єва́нгелії; |
|
17 But the other of love, |
17 а інші через пі́дступ звіщають Христа нещиро, ду́маючи, що додаду́ть тягару́ до кайда́нів моїх. |
|
18 What |
18 Але що ж? У всякому разі, чи облудно, чи щиро, Христос проповідується, а тим я радію та й бу́ду радіти. |
|
19 For I know |
19 Бо знаю, що це бу́де мені на спасі́ння через вашу молитву й допомогу Духа Ісуса Христа, |
|
20 According |
20 через чека́ння й надію мою, що я ні в чо́му не бу́ду посоро́млений, але ці́лою сміли́вістю, як за́вжди, так і тепер Христос буде звели́чений у тілі моїм, чи то життям, чи то смертю. |
|
21 For to me to live |
21 Бо для мене життя — то Христос, а смерть — то надба́ння. |
|
22 But if |
22 А коли життя в тілі — то для мене плід ді́ла, то не знаю, що́ вибрати. |
|
23 For I am in a strait |
23 Тягнуть мене одне й друге, хоч маю я бажа́ння померти та бути з Христом, бо це значно ліпше. |
|
24 Nevertheless |
24 А щоб полишатися в тілі, то це потрібніш ради вас. |
|
25 And having this |
25 І оце знаю певно, що зали́шусь я, і пробува́тиму з вами всіма́ вам на ко́ристь та на ра́дощі в вірі, |
|
26 That your |
26 щоб ваша хвала́ через мене примно́жилася в Христі Ісусі, коли зно́ву прийду́ я до вас. |
|
27 Only |
27 Тільки живіть згідно з Христовою Єва́нгелією, щоб, — чи прийду́ я й побачу вас, чи й не бувши — почув я про вас, що ви стоїте́ в однім дусі, бо́рючись однодушно за віру єва́нгельську, |
|
28 And in nothing |
28 і ні в чо́му не боячи́ся противників; це їм доказ загибелі, вам же спасі́ння. А це від Бога! |
|
29 For to you it is given |
29 Бо вчинено вам за Христа доброді́йство, — не тільки вірувати в Нього, але і страждати за Нього, |
|
30 Having |
30 маючи таку саму боротьбу́, яку ви бачили в мені, а тепер чуєте про мене. |