Amos

Chapter 1

1 The words1697 of Amos,5986 who834 was among the herdsmen5349 of Tekoa,8620 which834 he saw2372 concerning5921 Israel3478 in the days3117 of Uzziah5818 king4428 of Judah,3063 and in the days3117 of Jeroboam3379 the son1121 of Joash3101 king4428 of Israel,3478 two years8141 before6440 the earthquake.7494

2 And he said,559 The LORD3068 will roar7580 from Zion,6726 and utter5414 his voice6963 from Jerusalem;3389 and the habitations4999 of the shepherds7462 shall mourn,56 and the top7218 of Carmel3760 shall wither.3001

3 Thus3541 said559 the LORD;3068 For three7969 transgressions6588 of Damascus,1834 and for four,702 I will not turn7725 away the punishment thereof; because5921 they have threshed1758 Gilead1568 with threshing2742 instruments of iron:1270

4 But I will send7971 a fire784 into the house1004 of Hazael,2371 which shall devour398 the palaces759 of Benhadad.1130

5 I will break7665 also the bar1280 of Damascus,1834 and cut3772 off the inhabitant3427 from the plain1237 of Aven,206 and him that holds8551 the scepter7626 from the house1004 of Eden:5731 and the people5971 of Syria758 shall go into captivity1540 to Kir,7024 said559 the LORD.3068

6 Thus3541 said559 the LORD;3068 For three7969 transgressions6588 of Gaza,5804 and for four,702 I will not turn7725 away the punishment thereof; because5921 they carried1540 away captive1540 the whole8003 captivity,1546 to deliver5462 them up to Edom:123

7 But I will send7971 a fire784 on the wall2346 of Gaza,5804 which shall devour398 the palaces759 thereof:

8 And I will cut3772 off the inhabitant3427 from Ashdod,795 and him that holds8551 the scepter7626 from Ashkelon,831 and I will turn7725 my hand3027 against5921 Ekron:6138 and the remnant7611 of the Philistines6430 shall perish,6 said559 the Lord136 GOD.3069

9 Thus said559 the LORD;3068 For three7969 transgressions6588 of Tyrus,6865 and for four,702 I will not turn7725 away the punishment thereof; because5921 they delivered5462 up the whole8003 captivity1546 to Edom,123 and remembered2142 not the brotherly251 covenant:1285

10 But I will send7971 a fire784 on the wall2346 of Tyrus,6865 which shall devour398 the palaces759 thereof.

11 Thus3541 said559 the LORD;3068 For three7969 transgressions6588 of Edom,123 and for four,702 I will not turn7725 away the punishment thereof; because5921 he did pursue7291 his brother251 with the sword,2719 and did cast7843 off all pity,7356 and his anger639 did tear2963 perpetually,5703 and he kept8104 his wrath5678 for ever:5331

12 But I will send7971 a fire784 on Teman,8487 which shall devour398 the palaces759 of Bozrah.1224

13 Thus3541 said559 the LORD;3068 For three7969 transgressions6588 of the children1121 of Ammon,5983 and for four,702 I will not turn7725 away the punishment thereof; because5921 they have ripped1234 up the women with child2030 of Gilead,1568 that they might enlarge7337 their border:1366

14 But I will kindle3341 a fire784 in the wall2346 of Rabbah,7237 and it shall devour398 the palaces759 thereof, with shouting8643 in the day3117 of battle,4421 with a tempest5591 in the day3117 of the whirlwind:5492

15 And their king4428 shall go1980 into captivity,1473 he and his princes8269 together,3162 said559 the LORD.3068

Книга пророка Амоса

Глава 1

1 Слова1697 Амоса,5986 одного из пастухов5349 Фекойских,8620 которые он слышал в видении2372 об Израиле3478 во дни3117 Озии,5818 царя4428 Иудейского,3063 и во дни3117 Иеровоама,3379 сына1121 Иоасова,3101 царя4428 Израильского,3478 за два8141 года8141 перед3942 землетрясением.7494

2 И сказал559 он: Господь3068 возгремит7580 с Сиона6726 и даст5414 глас6963 Свой из Иерусалима,3389 и восплачут56 хижины4999 пастухов,7462 и иссохнет3001 вершина7218 Кармила.3760

3 Так говорит559 Господь:3068 за три7969 преступления6588 Дамаска1834 и за четыре702 не пощажу7725 его, потому что они молотили1758 Галаад1568 железными1270 молотилами.2742

4 И пошлю7971 огонь784 на дом1004 Азаила,2371 и пожрет398 он чертоги759 Венадада.1130

5 И сокрушу7665 затворы1280 Дамаска,1834 и истреблю3772 жителей3427 долины1237 Авен206 и держащего8551 скипетр7626 — из дома1004 Еденова,57311040 и пойдет1540 народ5971 Арамейский758 в плен1540 в Кир,7024 говорит559 Господь.3068

6 Так говорит559 Господь:3068 за три7969 преступления6588 Газы5804 и за четыре702 не пощажу7725 ее, потому что они вывели1540 всех80031546 в плен,1540 чтобы предать5462 их Едому.123

7 И пошлю7971 огонь784 в стены2346 Газы,5804 — и пожрет398 чертоги759 ее.

8 И истреблю3772 жителей3427 Азота795 и держащего8551 скипетр7626 в Аскалоне,831 и обращу7725 руку3027 Мою на Екрон,6138 и погибнет6 остаток7611 Филистимлян,6430 говорит559 Господь136 Бог.3069

9 Так говорит559 Господь:3068 за три7969 преступления6588 Тира6865 и за четыре702 не пощажу7725 его, потому что они передали5462 всех8003 пленных1546 Едому123 и не вспомнили2142 братского251 союза.1285

10 Пошлю7971 огонь784 в стены2346 Тира,6865 и пожрет398 чертоги759 его.

11 Так говорит559 Господь:3068 за три7969 преступления6588 Едома123 и за четыре702 не пощажу7725 его, потому что он преследовал7291 брата251 своего мечом,2719 подавил7843 чувства7356 родства,7356 свирепствовал2963 постоянно5703 во гневе639 своем и всегда5331 сохранял8104 ярость5678 свою.

12 И пошлю7971 огонь784 на Феман,8487 и пожрет398 чертоги759 Восора.1224

13 Так говорит559 Господь:3068 за три7969 преступления6588 сынов1121 Аммоновых5983 и за четыре702 не пощажу7725 их, потому что они рассекали1234 беременных2030 в Галааде,1568 чтобы расширить7337 пределы1366 свои.

14 И запалю3341 огонь784 в стенах2346 Раввы,7237 и пожрет398 чертоги759 ее, среди крика8643 в день3117 брани,4421 с вихрем5591 в день3117 бури.5492

15 И пойдет1980 царь4428 их в плен,1473 он и князья8269 его вместе3162 с ним, говорит559 Господь.3068

Amos

Chapter 1

Книга пророка Амоса

Глава 1

1 The words1697 of Amos,5986 who834 was among the herdsmen5349 of Tekoa,8620 which834 he saw2372 concerning5921 Israel3478 in the days3117 of Uzziah5818 king4428 of Judah,3063 and in the days3117 of Jeroboam3379 the son1121 of Joash3101 king4428 of Israel,3478 two years8141 before6440 the earthquake.7494

1 Слова1697 Амоса,5986 одного из пастухов5349 Фекойских,8620 которые он слышал в видении2372 об Израиле3478 во дни3117 Озии,5818 царя4428 Иудейского,3063 и во дни3117 Иеровоама,3379 сына1121 Иоасова,3101 царя4428 Израильского,3478 за два8141 года8141 перед3942 землетрясением.7494

2 And he said,559 The LORD3068 will roar7580 from Zion,6726 and utter5414 his voice6963 from Jerusalem;3389 and the habitations4999 of the shepherds7462 shall mourn,56 and the top7218 of Carmel3760 shall wither.3001

2 И сказал559 он: Господь3068 возгремит7580 с Сиона6726 и даст5414 глас6963 Свой из Иерусалима,3389 и восплачут56 хижины4999 пастухов,7462 и иссохнет3001 вершина7218 Кармила.3760

3 Thus3541 said559 the LORD;3068 For three7969 transgressions6588 of Damascus,1834 and for four,702 I will not turn7725 away the punishment thereof; because5921 they have threshed1758 Gilead1568 with threshing2742 instruments of iron:1270

3 Так говорит559 Господь:3068 за три7969 преступления6588 Дамаска1834 и за четыре702 не пощажу7725 его, потому что они молотили1758 Галаад1568 железными1270 молотилами.2742

4 But I will send7971 a fire784 into the house1004 of Hazael,2371 which shall devour398 the palaces759 of Benhadad.1130

4 И пошлю7971 огонь784 на дом1004 Азаила,2371 и пожрет398 он чертоги759 Венадада.1130

5 I will break7665 also the bar1280 of Damascus,1834 and cut3772 off the inhabitant3427 from the plain1237 of Aven,206 and him that holds8551 the scepter7626 from the house1004 of Eden:5731 and the people5971 of Syria758 shall go into captivity1540 to Kir,7024 said559 the LORD.3068

5 И сокрушу7665 затворы1280 Дамаска,1834 и истреблю3772 жителей3427 долины1237 Авен206 и держащего8551 скипетр7626 — из дома1004 Еденова,57311040 и пойдет1540 народ5971 Арамейский758 в плен1540 в Кир,7024 говорит559 Господь.3068

6 Thus3541 said559 the LORD;3068 For three7969 transgressions6588 of Gaza,5804 and for four,702 I will not turn7725 away the punishment thereof; because5921 they carried1540 away captive1540 the whole8003 captivity,1546 to deliver5462 them up to Edom:123

6 Так говорит559 Господь:3068 за три7969 преступления6588 Газы5804 и за четыре702 не пощажу7725 ее, потому что они вывели1540 всех80031546 в плен,1540 чтобы предать5462 их Едому.123

7 But I will send7971 a fire784 on the wall2346 of Gaza,5804 which shall devour398 the palaces759 thereof:

7 И пошлю7971 огонь784 в стены2346 Газы,5804 — и пожрет398 чертоги759 ее.

8 And I will cut3772 off the inhabitant3427 from Ashdod,795 and him that holds8551 the scepter7626 from Ashkelon,831 and I will turn7725 my hand3027 against5921 Ekron:6138 and the remnant7611 of the Philistines6430 shall perish,6 said559 the Lord136 GOD.3069

8 И истреблю3772 жителей3427 Азота795 и держащего8551 скипетр7626 в Аскалоне,831 и обращу7725 руку3027 Мою на Екрон,6138 и погибнет6 остаток7611 Филистимлян,6430 говорит559 Господь136 Бог.3069

9 Thus said559 the LORD;3068 For three7969 transgressions6588 of Tyrus,6865 and for four,702 I will not turn7725 away the punishment thereof; because5921 they delivered5462 up the whole8003 captivity1546 to Edom,123 and remembered2142 not the brotherly251 covenant:1285

9 Так говорит559 Господь:3068 за три7969 преступления6588 Тира6865 и за четыре702 не пощажу7725 его, потому что они передали5462 всех8003 пленных1546 Едому123 и не вспомнили2142 братского251 союза.1285

10 But I will send7971 a fire784 on the wall2346 of Tyrus,6865 which shall devour398 the palaces759 thereof.

10 Пошлю7971 огонь784 в стены2346 Тира,6865 и пожрет398 чертоги759 его.

11 Thus3541 said559 the LORD;3068 For three7969 transgressions6588 of Edom,123 and for four,702 I will not turn7725 away the punishment thereof; because5921 he did pursue7291 his brother251 with the sword,2719 and did cast7843 off all pity,7356 and his anger639 did tear2963 perpetually,5703 and he kept8104 his wrath5678 for ever:5331

11 Так говорит559 Господь:3068 за три7969 преступления6588 Едома123 и за четыре702 не пощажу7725 его, потому что он преследовал7291 брата251 своего мечом,2719 подавил7843 чувства7356 родства,7356 свирепствовал2963 постоянно5703 во гневе639 своем и всегда5331 сохранял8104 ярость5678 свою.

12 But I will send7971 a fire784 on Teman,8487 which shall devour398 the palaces759 of Bozrah.1224

12 И пошлю7971 огонь784 на Феман,8487 и пожрет398 чертоги759 Восора.1224

13 Thus3541 said559 the LORD;3068 For three7969 transgressions6588 of the children1121 of Ammon,5983 and for four,702 I will not turn7725 away the punishment thereof; because5921 they have ripped1234 up the women with child2030 of Gilead,1568 that they might enlarge7337 their border:1366

13 Так говорит559 Господь:3068 за три7969 преступления6588 сынов1121 Аммоновых5983 и за четыре702 не пощажу7725 их, потому что они рассекали1234 беременных2030 в Галааде,1568 чтобы расширить7337 пределы1366 свои.

14 But I will kindle3341 a fire784 in the wall2346 of Rabbah,7237 and it shall devour398 the palaces759 thereof, with shouting8643 in the day3117 of battle,4421 with a tempest5591 in the day3117 of the whirlwind:5492

14 И запалю3341 огонь784 в стенах2346 Раввы,7237 и пожрет398 чертоги759 ее, среди крика8643 в день3117 брани,4421 с вихрем5591 в день3117 бури.5492

15 And their king4428 shall go1980 into captivity,1473 he and his princes8269 together,3162 said559 the LORD.3068

15 И пойдет1980 царь4428 их в плен,1473 он и князья8269 его вместе3162 с ним, говорит559 Господь.3068