EzekielChapter 1 |
1 Now it came |
2 In the fifth |
3 The word |
4 And I looked, |
5 Also out of the middle |
6 And every one |
7 And their feet |
8 And they had the hands |
9 Their wings |
10 As for the likeness |
11 Thus were their faces: |
12 And they went |
13 As for the likeness |
14 And the living |
15 Now as I beheld |
16 The appearance |
17 When they went, |
18 As for their rings, |
19 And when the living |
20 Wherever |
21 When those went, |
22 And the likeness |
23 And under |
24 And when they went, |
25 And there was a voice |
26 And above |
27 And I saw |
28 As the appearance |
Книга пророка ИезекииляГлава 1 |
1 |
2 |
3 слово Господа было к священнику Иезекиилю, сыну Бузия, у реки Кевар в стране халдеев, и там на нем была рука Господня. |
4 |
5 В огне были подобия четырех живых существ. Обличием они походили на людей, |
6 но у каждого из них было по четыре лица и четыре крыла. |
7 Ноги у них были прямыми, а ступни ног — как у теленка, и сверкали, как отполированная бронза. |
8 Под крыльями на четырех их сторонах у них были человеческие руки. У всех их были лица и крылья, |
9 и крылья их соприкасались одно с другим. Каждое из них двигалось прямо перед собой; передвигаясь, они не оборачивались. |
10 |
11 Такими были их лица. Крылья у них были простерты вверх; у каждого было по два крыла: одно касалось крыла другого существа по обеим сторонам, а два крыла закрывали тело. |
12 Каждое из них шло лицом вперед. Куда бы ни шел дух, шли и они, не оборачиваясь на ходу. |
13 Облик живых существ был подобен пламенеющим углям, подобен факелам. Огонь непрестанно перемещался посреди существ; он пламенел, и из него вырывалась молния. |
14 Существа быстро передвигались вперед и назад, подобно тому, как сверкает молния. |
15 |
16 Колеса выглядели и были устроены следующим образом: они искрились, как хризолит, и все четыре были одинаковыми на вид; они выглядели так, словно колесо находилось в колесе. |
17 Двигаясь, они могли направляться в любую из четырех сторон, куда были обращены существа; когда существа передвигались, колеса не поворачивались. |
18 Их ободья — высоки и страшны; ободья у всех четырех были кругом полны глаз. |
19 |
20 Куда бы ни шел дух, шли и они; колеса поднимались с ними, потому что дух живых существ был в колесах. |
21 Когда существа двигались, они тоже двигались; когда существа стояли, они тоже стояли, а когда существа поднимались с земли, колеса поднимались вместе с ними, потому что дух живых существ был в колесах. |
22 |
23 Под сводом их крылья были простерты одно к другому, и у каждого из них было по два крыла, которые закрывали тело. |
24 Когда существа двигались, я слышал шум от их крыльев, подобный реву могучих вод, подобный голосу Всемогущего, подобный боевому кличу в воинском лагере. Останавливаясь, они опускали крылья. |
25 |
26 Над сводом, который был над их головами, было нечто, подобное престолу из сапфира, а над подобием престола, сверху, восседал Некто, похожий на человека. |
27 Я видел, что от пояса и выше Он был похож на сияющий металл, словно бы исполненный пламени, а ниже того места Он был похож на огонь; Его окружало сияние. |
28 Сияние вокруг Него было подобно радуге в облаках в дождливый день. |
EzekielChapter 1 |
Книга пророка ИезекииляГлава 1 |
1 Now it came |
1 |
2 In the fifth |
2 |
3 The word |
3 слово Господа было к священнику Иезекиилю, сыну Бузия, у реки Кевар в стране халдеев, и там на нем была рука Господня. |
4 And I looked, |
4 |
5 Also out of the middle |
5 В огне были подобия четырех живых существ. Обличием они походили на людей, |
6 And every one |
6 но у каждого из них было по четыре лица и четыре крыла. |
7 And their feet |
7 Ноги у них были прямыми, а ступни ног — как у теленка, и сверкали, как отполированная бронза. |
8 And they had the hands |
8 Под крыльями на четырех их сторонах у них были человеческие руки. У всех их были лица и крылья, |
9 Their wings |
9 и крылья их соприкасались одно с другим. Каждое из них двигалось прямо перед собой; передвигаясь, они не оборачивались. |
10 As for the likeness |
10 |
11 Thus were their faces: |
11 Такими были их лица. Крылья у них были простерты вверх; у каждого было по два крыла: одно касалось крыла другого существа по обеим сторонам, а два крыла закрывали тело. |
12 And they went |
12 Каждое из них шло лицом вперед. Куда бы ни шел дух, шли и они, не оборачиваясь на ходу. |
13 As for the likeness |
13 Облик живых существ был подобен пламенеющим углям, подобен факелам. Огонь непрестанно перемещался посреди существ; он пламенел, и из него вырывалась молния. |
14 And the living |
14 Существа быстро передвигались вперед и назад, подобно тому, как сверкает молния. |
15 Now as I beheld |
15 |
16 The appearance |
16 Колеса выглядели и были устроены следующим образом: они искрились, как хризолит, и все четыре были одинаковыми на вид; они выглядели так, словно колесо находилось в колесе. |
17 When they went, |
17 Двигаясь, они могли направляться в любую из четырех сторон, куда были обращены существа; когда существа передвигались, колеса не поворачивались. |
18 As for their rings, |
18 Их ободья — высоки и страшны; ободья у всех четырех были кругом полны глаз. |
19 And when the living |
19 |
20 Wherever |
20 Куда бы ни шел дух, шли и они; колеса поднимались с ними, потому что дух живых существ был в колесах. |
21 When those went, |
21 Когда существа двигались, они тоже двигались; когда существа стояли, они тоже стояли, а когда существа поднимались с земли, колеса поднимались вместе с ними, потому что дух живых существ был в колесах. |
22 And the likeness |
22 |
23 And under |
23 Под сводом их крылья были простерты одно к другому, и у каждого из них было по два крыла, которые закрывали тело. |
24 And when they went, |
24 Когда существа двигались, я слышал шум от их крыльев, подобный реву могучих вод, подобный голосу Всемогущего, подобный боевому кличу в воинском лагере. Останавливаясь, они опускали крылья. |
25 And there was a voice |
25 |
26 And above |
26 Над сводом, который был над их головами, было нечто, подобное престолу из сапфира, а над подобием престола, сверху, восседал Некто, похожий на человека. |
27 And I saw |
27 Я видел, что от пояса и выше Он был похож на сияющий металл, словно бы исполненный пламени, а ниже того места Он был похож на огонь; Его окружало сияние. |
28 As the appearance |
28 Сияние вокруг Него было подобно радуге в облаках в дождливый день. |