ExodusChapter 1 |
|
1 Now these |
|
2 Reuben, |
|
3 Issachar, |
|
4 Dan, |
|
5 And all |
|
6 And Joseph |
|
7 And the children |
|
8 Now there arose |
|
9 And he said |
|
10 Come |
|
11 Therefore they did set |
|
12 But the more |
|
13 And the Egyptians |
|
14 And they made their lives |
|
15 And the king |
|
16 And he said, |
|
17 But the midwives |
|
18 And the king |
|
19 And the midwives |
|
20 Therefore God |
|
21 And it came |
|
22 And Pharaoh |
ИсходГлава 1 |
|
1 |
|
2 Рувим, Симеон, Левий и Иуда; |
|
3 Иссахар, Завулон и Вениамин; |
|
4 Дан и Неффалим; Гад и Асир. |
|
5 Всех потомков Иакова было семьдесят. Иосиф уже был в Египте. |
|
6 |
|
7 но израильтяне были плодовиты; они сильно умножились и их стало так много, что они заполнили всю страну. |
|
8 |
|
9 Он сказал своему народу: |
|
10 Давайте поступим мудро, иначе их станет еще больше, и, если случится война, они присоединятся к нашим врагам, выступят против нас и покинут страну. |
|
11 |
|
12 Но чем больше их угнетали, тем больше их становилось и они расселялись так, что египтяне начали бояться израильтян |
|
13 и безжалостно принуждали их трудиться. |
|
14 Они сделали жизнь израильтян горькой, заставляя изготовлять кирпичи из глины, заниматься строительством, а также работать в поле. Израильтян безо всякой жалости заставляли делать всю эту тяжелую работу. |
|
15 Царь Египта сказал еврейским повитухам, которых звали Шифра и Пуа: |
|
16 |
|
17 |
|
18 Царь Египта вызвал повитух и спросил: |
|
19 |
|
20 |
|
21 За то, что повитухи боялись Бога, Он даровал им в награду семьи и детей. |
|
22 Тогда фараон приказал своему народу: |
ExodusChapter 1 |
ИсходГлава 1 |
|
1 Now these |
1 |
|
2 Reuben, |
2 Рувим, Симеон, Левий и Иуда; |
|
3 Issachar, |
3 Иссахар, Завулон и Вениамин; |
|
4 Dan, |
4 Дан и Неффалим; Гад и Асир. |
|
5 And all |
5 Всех потомков Иакова было семьдесят. Иосиф уже был в Египте. |
|
6 And Joseph |
6 |
|
7 And the children |
7 но израильтяне были плодовиты; они сильно умножились и их стало так много, что они заполнили всю страну. |
|
8 Now there arose |
8 |
|
9 And he said |
9 Он сказал своему народу: |
|
10 Come |
10 Давайте поступим мудро, иначе их станет еще больше, и, если случится война, они присоединятся к нашим врагам, выступят против нас и покинут страну. |
|
11 Therefore they did set |
11 |
|
12 But the more |
12 Но чем больше их угнетали, тем больше их становилось и они расселялись так, что египтяне начали бояться израильтян |
|
13 And the Egyptians |
13 и безжалостно принуждали их трудиться. |
|
14 And they made their lives |
14 Они сделали жизнь израильтян горькой, заставляя изготовлять кирпичи из глины, заниматься строительством, а также работать в поле. Израильтян безо всякой жалости заставляли делать всю эту тяжелую работу. |
|
15 And the king |
15 Царь Египта сказал еврейским повитухам, которых звали Шифра и Пуа: |
|
16 And he said, |
16 |
|
17 But the midwives |
17 |
|
18 And the king |
18 Царь Египта вызвал повитух и спросил: |
|
19 And the midwives |
19 |
|
20 Therefore God |
20 |
|
21 And it came |
21 За то, что повитухи боялись Бога, Он даровал им в награду семьи и детей. |
|
22 And Pharaoh |
22 Тогда фараон приказал своему народу: |