1 John

Chapter 4

1 Beloved,27 believe4100 not every3956 spirit,4151 but try1381 the spirits4151 whether1487 they are of God:2316 because3754 many4183 false5578 prophets5578 are gone1831 out into1519 the world.2889

2 Hereby1722 5129 know1097 you the Spirit4151 of God:2316 Every3956 spirit4151 that confesses3670 that Jesus2424 Christ5547 is come2064 in the flesh4561 is of God:2316

3 And every3956 spirit4151 that confesses3670 not that Jesus2424 Christ5547 is come2064 in the flesh4561 is not of God:2316 and this5124 is that spirit of antichrist,500 whereof3739 you have heard191 that it should come;2064 and even2532 now3568 already2235 is it in the world.2889

4 You are of God,2316 little5040 children,5040 and have overcome3528 them: because3754 greater3187 is he that is in you, than2228 he that is in the world.2889

5 They are of the world:2889 therefore1223 5124 speak2980 they of the world,2889 and the world2889 hears191 them.

6 We are of God:2316 he that knows1097 God2316 hears191 us; he that is not of God2316 hears191 not us. Hereby1537 5124 know1097 we the spirit4151 of truth,225 and the spirit4151 of error.4106

7 Beloved,27 let us love25 one240 another:240 for love26 is of God;2316 and every3956 one that loves25 is born1080 of God,2316 and knows1097 God.2316

8 He that loves25 not knows1097 not God;2316 for God2316 is love.26

9 In this5129 was manifested5319 the love26 of God2316 toward1722 us, because3754 that God2316 sent649 his only3439 begotten3439 Son5207 into1519 the world,2889 that we might live2198 through1223 him.

10 Herein1722 5129 is love,26 not that we loved25 God,2316 but that he loved25 us, and sent649 his Son5207 to be the propitiation2434 for our sins.266

11 Beloved,27 if1487 God2316 so3779 loved25 us, we ought3784 also2532 to love25 one240 another.240

12 No3762 man3762 has seen2300 God2316 at4455 any4455 time.4455 If1437 we love26 one240 another,240 God2316 dwells3306 in us, and his love25 is perfected5048 in us.

13 Hereby1722 5129 know1097 we that we dwell3306 in him, and he in us, because3754 he has given1325 us of his Spirit.4151

14 And we have seen2300 and do testify3140 that the Father3962 sent649 the Son5207 to be the Savior4990 of the world.2889

15 Whoever3739 302 shall confess3670 that Jesus2424 is the Son5207 of God,2316 God2316 dwells3306 in him, and he in God.2316

16 And we have known1097 and believed4100 the love26 that God2316 has2192 to us. God2316 is love;26 and he that dwells3306 in love26 dwells3306 in God,2316 and God2316 in him.

17 Herein1722 5129 is our love26 made5048 perfect,5048 that we may have2192 boldness3954 in the day2250 of judgment:2920 because3754 as he is, so2532 are we in this5129 world.2889

18 There is no3756 fear5401 in love;26 but perfect5046 love26 casts906 out fear:5401 because3754 fear5401 has2192 torment.2851 He that fears5399 is not made5048 perfect5048 in love.26

19 We love25 him, because3754 he first4413 loved25 us.

20 If1437 a man say,2036 I love25 God,2316 and hates3404 his brother,80 he is a liar:5583 for he that loves25 not his brother80 whom3739 he has seen,3708 how4459 can1410 he love25 God2316 whom3739 he has not seen?3708

21 And this5026 commandment1785 have2192 we from him, That he who loves25 God2316 love25 his brother80 also.2532

Первое послание Иохана

Глава 4

1 Дорогие, не каждому духу верьте, но проверяйте, от Всевышнего ли эти духи, потому что много лжепророков вышло в мир.

2 Вы можете распознать Духа Всевышнего так: Дух, признающий, что Иса Масих пришёл в человеческом теле, – это Дух от Всевышнего.

3 Но дух, не признающий Ису, – не от Всевышнего. Это дух врага Масиха, о котором вы слышали, что он придёт, и он уже есть в мире.

4 Дети, вы от Всевышнего, и вы победили этих лжепророков, потому что Тот, Кто в вас, больше того, кто в мире.

5 Они от мира и поэтому говорят так, как говорят в мире, и мир слушает их.

6 Но мы от Всевышнего, и кто знает Всевышнего, тот нас слушает, кто же не от Всевышнего, тот не слушает нас. Так мы распознаем Духа истины и духа лжи.

7 Дорогие, будем же любить друг друга, потому что любовь – от Всевышнего, и каждый, кто любит, рождён от Всевышнего и знает Всевышнего.

8 Кто не любит, тот не знает Всевышнего, потому что Всевышний есть любовь!

9 Всевышний проявил Свою любовь к нам в том, что послал в мир Своего единственного Сына, . чтобы мы через Него получили жизнь.

10 Любовь заключается не в том, что мы полюбили Всевышнего, но в том, что Всевышний полюбил нас и послал Своего Сына в умилостивление за наши грехи.

11 Дорогие, если Всевышний нас так любит, то и мы должны любить друг друга.

12 Всевышнего никто никогда не видел, но если мы любим друг друга, то в нас живёт Сам Всевышний и Его любовь в нас совершенна.

13 Он дал нам от Своего Духа, и поэтому мы знаем, что мы в Нём, а Он в нас.

14 Мы сами видели и свидетельствуем, что Небесный Отец послал Сына быть Спасителем мира.

15 Кто признаёт Ису как (вечного) Сына Всевышнего, в том пребывает Всевышний, и сам этот человек – во Всевышнем.

16 Мы узнали и поверили, что Всевышний нас любит. Всевышний есть любовь, и тот, кто пребывает в любви, пребывает во Всевышнем, и Всевышний пребывает в нём.

17 Любовь достигла среди нас совершенства, так что мы можем со всей уверенностью встречать Судный день, потому что каков Масих, таковы и мы в этом мире.

18 В любви нет страха, но совершенная любовь прогоняет его, потому что страх связан с наказанием, и кто боится, тот ещё не достиг совершенства в любви.

19 Мы любим, потому что Он первый нас полюбил.

20 Кто говорит: «Я люблю Всевышнего», но ненавидит своего брата, тот лжец. Кто не любит своего брата, которого он видел, тот не может любить Всевышнего, Которого не видел.

21 И вот повеление, которое Он нам оставил: «Кто любит Всевышнего, тот должен любить и своего брата».

1 John

Chapter 4

Первое послание Иохана

Глава 4

1 Beloved,27 believe4100 not every3956 spirit,4151 but try1381 the spirits4151 whether1487 they are of God:2316 because3754 many4183 false5578 prophets5578 are gone1831 out into1519 the world.2889

1 Дорогие, не каждому духу верьте, но проверяйте, от Всевышнего ли эти духи, потому что много лжепророков вышло в мир.

2 Hereby1722 5129 know1097 you the Spirit4151 of God:2316 Every3956 spirit4151 that confesses3670 that Jesus2424 Christ5547 is come2064 in the flesh4561 is of God:2316

2 Вы можете распознать Духа Всевышнего так: Дух, признающий, что Иса Масих пришёл в человеческом теле, – это Дух от Всевышнего.

3 And every3956 spirit4151 that confesses3670 not that Jesus2424 Christ5547 is come2064 in the flesh4561 is not of God:2316 and this5124 is that spirit of antichrist,500 whereof3739 you have heard191 that it should come;2064 and even2532 now3568 already2235 is it in the world.2889

3 Но дух, не признающий Ису, – не от Всевышнего. Это дух врага Масиха, о котором вы слышали, что он придёт, и он уже есть в мире.

4 You are of God,2316 little5040 children,5040 and have overcome3528 them: because3754 greater3187 is he that is in you, than2228 he that is in the world.2889

4 Дети, вы от Всевышнего, и вы победили этих лжепророков, потому что Тот, Кто в вас, больше того, кто в мире.

5 They are of the world:2889 therefore1223 5124 speak2980 they of the world,2889 and the world2889 hears191 them.

5 Они от мира и поэтому говорят так, как говорят в мире, и мир слушает их.

6 We are of God:2316 he that knows1097 God2316 hears191 us; he that is not of God2316 hears191 not us. Hereby1537 5124 know1097 we the spirit4151 of truth,225 and the spirit4151 of error.4106

6 Но мы от Всевышнего, и кто знает Всевышнего, тот нас слушает, кто же не от Всевышнего, тот не слушает нас. Так мы распознаем Духа истины и духа лжи.

7 Beloved,27 let us love25 one240 another:240 for love26 is of God;2316 and every3956 one that loves25 is born1080 of God,2316 and knows1097 God.2316

7 Дорогие, будем же любить друг друга, потому что любовь – от Всевышнего, и каждый, кто любит, рождён от Всевышнего и знает Всевышнего.

8 He that loves25 not knows1097 not God;2316 for God2316 is love.26

8 Кто не любит, тот не знает Всевышнего, потому что Всевышний есть любовь!

9 In this5129 was manifested5319 the love26 of God2316 toward1722 us, because3754 that God2316 sent649 his only3439 begotten3439 Son5207 into1519 the world,2889 that we might live2198 through1223 him.

9 Всевышний проявил Свою любовь к нам в том, что послал в мир Своего единственного Сына, . чтобы мы через Него получили жизнь.

10 Herein1722 5129 is love,26 not that we loved25 God,2316 but that he loved25 us, and sent649 his Son5207 to be the propitiation2434 for our sins.266

10 Любовь заключается не в том, что мы полюбили Всевышнего, но в том, что Всевышний полюбил нас и послал Своего Сына в умилостивление за наши грехи.

11 Beloved,27 if1487 God2316 so3779 loved25 us, we ought3784 also2532 to love25 one240 another.240

11 Дорогие, если Всевышний нас так любит, то и мы должны любить друг друга.

12 No3762 man3762 has seen2300 God2316 at4455 any4455 time.4455 If1437 we love26 one240 another,240 God2316 dwells3306 in us, and his love25 is perfected5048 in us.

12 Всевышнего никто никогда не видел, но если мы любим друг друга, то в нас живёт Сам Всевышний и Его любовь в нас совершенна.

13 Hereby1722 5129 know1097 we that we dwell3306 in him, and he in us, because3754 he has given1325 us of his Spirit.4151

13 Он дал нам от Своего Духа, и поэтому мы знаем, что мы в Нём, а Он в нас.

14 And we have seen2300 and do testify3140 that the Father3962 sent649 the Son5207 to be the Savior4990 of the world.2889

14 Мы сами видели и свидетельствуем, что Небесный Отец послал Сына быть Спасителем мира.

15 Whoever3739 302 shall confess3670 that Jesus2424 is the Son5207 of God,2316 God2316 dwells3306 in him, and he in God.2316

15 Кто признаёт Ису как (вечного) Сына Всевышнего, в том пребывает Всевышний, и сам этот человек – во Всевышнем.

16 And we have known1097 and believed4100 the love26 that God2316 has2192 to us. God2316 is love;26 and he that dwells3306 in love26 dwells3306 in God,2316 and God2316 in him.

16 Мы узнали и поверили, что Всевышний нас любит. Всевышний есть любовь, и тот, кто пребывает в любви, пребывает во Всевышнем, и Всевышний пребывает в нём.

17 Herein1722 5129 is our love26 made5048 perfect,5048 that we may have2192 boldness3954 in the day2250 of judgment:2920 because3754 as he is, so2532 are we in this5129 world.2889

17 Любовь достигла среди нас совершенства, так что мы можем со всей уверенностью встречать Судный день, потому что каков Масих, таковы и мы в этом мире.

18 There is no3756 fear5401 in love;26 but perfect5046 love26 casts906 out fear:5401 because3754 fear5401 has2192 torment.2851 He that fears5399 is not made5048 perfect5048 in love.26

18 В любви нет страха, но совершенная любовь прогоняет его, потому что страх связан с наказанием, и кто боится, тот ещё не достиг совершенства в любви.

19 We love25 him, because3754 he first4413 loved25 us.

19 Мы любим, потому что Он первый нас полюбил.

20 If1437 a man say,2036 I love25 God,2316 and hates3404 his brother,80 he is a liar:5583 for he that loves25 not his brother80 whom3739 he has seen,3708 how4459 can1410 he love25 God2316 whom3739 he has not seen?3708

20 Кто говорит: «Я люблю Всевышнего», но ненавидит своего брата, тот лжец. Кто не любит своего брата, которого он видел, тот не может любить Всевышнего, Которого не видел.

21 And this5026 commandment1785 have2192 we from him, That he who loves25 God2316 love25 his brother80 also.2532

21 И вот повеление, которое Он нам оставил: «Кто любит Всевышнего, тот должен любить и своего брата».