| EcclesiastesChapter 1 | 
| 1 The words | 
| 2 Vanity | 
| 3 What | 
| 4 One generation | 
| 5 The sun | 
| 6 The wind | 
| 7 All | 
| 8 All | 
| 9 The thing that has been, | 
| 10 Is there any thing | 
| 11 There is no | 
| 12 I the Preacher | 
| 13 And I gave | 
| 14 I have seen | 
| 15 That which is crooked | 
| 16 I communed | 
| 17 And I gave | 
| 18 For in much | 
| 傳道書第1章 | 
| 1  | 
| 2  | 
| 3 人一切的勞碌,就是他在日光之下的勞碌,有甚麼益處呢? | 
| 4 一代過去,一代又來,地卻永遠長存。 | 
| 5 日頭出來,日頭落下,急歸所出之地。 | 
| 6 風往南颳,又向北轉,不住地旋轉,而且返回轉行原道。 | 
| 7 江河都往海裏流,海卻不滿;江河從何處流,仍歸還何處。 | 
| 8 凡事滿有困乏 | 
| 9 已有的事後必再有;已成 | 
| 10 豈有甚麼 | 
| 11 已過的事 | 
| 12  | 
| 13 我專心用智慧尋求、查究天下所作的一切事,乃知神叫世人所經練的是極重的勞苦。 | 
| 14 我見日光之下所作的一切事,誰知 | 
| 15  | 
| 16  | 
| 17 我又專心察明智慧、狂妄,和愚昧,乃知這也使心靈憂傷 | 
| 18  | 
| EcclesiastesChapter 1 | 傳道書第1章 | 
| 1 The words | 1  | 
| 2 Vanity | 2  | 
| 3 What | 3 人一切的勞碌,就是他在日光之下的勞碌,有甚麼益處呢? | 
| 4 One generation | 4 一代過去,一代又來,地卻永遠長存。 | 
| 5 The sun | 5 日頭出來,日頭落下,急歸所出之地。 | 
| 6 The wind | 6 風往南颳,又向北轉,不住地旋轉,而且返回轉行原道。 | 
| 7 All | 7 江河都往海裏流,海卻不滿;江河從何處流,仍歸還何處。 | 
| 8 All | 8 凡事滿有困乏 | 
| 9 The thing that has been, | 9 已有的事後必再有;已成 | 
| 10 Is there any thing | 10 豈有甚麼 | 
| 11 There is no | 11 已過的事 | 
| 12 I the Preacher | 12  | 
| 13 And I gave | 13 我專心用智慧尋求、查究天下所作的一切事,乃知神叫世人所經練的是極重的勞苦。 | 
| 14 I have seen | 14 我見日光之下所作的一切事,誰知 | 
| 15 That which is crooked | 15  | 
| 16 I communed | 16  | 
| 17 And I gave | 17 我又專心察明智慧、狂妄,和愚昧,乃知這也使心靈憂傷 | 
| 18 For in much | 18  |